Generally, the Inspectorate will consider the requirements of the Convention and will act according to them. |
В целом Инспекция будет учитывать требования, установленные Конвенцией, и проводить свою работу в соответствии с ними. |
However, any measure employed must consider the risk to ecological or human health and have the acceptance of regulators. |
Однако при применении любой меры необходимо учитывать риск для состояния экологии или здоровья людей и заручаться согласием регулирующих органов. |
The strategy also needs to consider the use of computer-assisted translation. |
Стратегия также должна учитывать использование компьютерных средств обеспечения переводческого процесса. |
The strategy should also consider various options for major procurements to achieve economy and efficiency. |
Стратегия должна также учитывать различные варианты осуществления крупных закупок в интересах достижения экономии и эффективности. |
But we should also consider the demands of the international financial situation and the need to promote transparency and regulatory mechanisms for financial activities. |
Однако нам также следует учитывать требования международной финансовой ситуации и необходимость усиления прозрачности и механизмов регулирования финансовой деятельности. |
The necessity to consider article 7 on business profits was also raised in connection with any modification of permanent establishment. |
Был также поднят вопрос о необходимости учитывать положения статьи 7 о деловой прибыли в связи с любым пересмотром понятия «постоянное представительство». |
In this context, it is relevant to consider the essentially similar nature of all human rights. |
В этой связи уместно учитывать фактически сходный характер всех прав человека. |
The independent expert will consider best practices for addressing these differing experiences of women and men. |
Независимый эксперт будет учитывать наилучшую практику при рассмотрении вопроса о различиях в положении мужчин и женщин. |
However, it is important to consider the following aspects in the programme design. |
Тем не менее при разработке программы важно учитывать следующие аспекты. |
In taking those decisions, a Party may consider the information in the decision guidance document. |
При принятии этих решений Стороны могут учитывать информацию, содержащуюся в документе для содействия принятию решения. |
This is a factor that international researchers need to consider before deciding to take this approach. |
Международные исследователи должны учитывать этот фактор до принятия решения об использовании этого подхода. |
It has to consider these reasons before BNP is requested to cancel the relevant letters of credit. |
Ей приходилось учитывать эти факторы, прежде чем просить «БНП» аннулировать соответствующие аккредитивы. |
Those links are the main issues to consider when assessing and analyzing the implication of trade policy on gender. |
Эти связи представляют собой главные вопросы, которые необходимо учитывать при оценке и анализе последствий торговой политики для гендерного равенства. |
As outlined in MIPAA/RIS commitment 9, policy responses need to consider the ongoing transformation of the family structure and intergenerational relationships. |
Как указано в обязательстве 9 ММПДПС/РСО, принимаемые на уровне политики меры реагирования должны учитывать происходящие в настоящее время изменения в структуре семьи и взаимоотношениях поколений. |
The preparation of acquisition plans should cover all major projected requirements and consider risks to the achievement of the plans. |
При подготовке плана закупок следует учитывать все основные прогнозируемые потребности и риски, связанные с выполнением планов. |
Second, it has enabled Parties' decision makers to consider the experience and results of others in the implementation of national adaptation actions. |
Во-вторых, оно позволяет директивным органам Сторон учитывать опыт и результаты других стран в ходе осуществления национальных мер по адаптации. |
When assessing the costs of ground-based measurements, it is necessary to consider the trade-off between uncertainty and resources available. |
При оценке расходов на наземные измерения необходимо учитывать компромисс между неопределенностью и наличием ресурсов. |
Therefore, solutions need to consider both these dimensions. |
Поэтому при выработке вариантов решений необходимо учитывать оба этих аспекта. |
Public policy also needs to be informed about and to consider subjective dimensions such as norms, values and attitudes. |
Государственная политика также должна учитывать такие субъективные факторы, как нормы, ценности и восприятия. |
An additional factor to consider is that religion is a characteristic that may change over time. |
Следует учитывать и тот фактор, что вероисповедание представляет собой характеристику, которая может изменяться с течением времени. |
From the point of view of Canada, there are a few things to consider when looking at the gaps. |
По мнению Канады, при изучении этих пробелов необходимо учитывать следующие соображения. |
Companies should consider three sets of factors. |
Компаниям следует учитывать три ряда факторов. |
It was also important to consider the respective implications of the food, fuel and climate change crises. |
Кроме того, необходимо учитывать последствия продовольственного, топливного и климатического кризисов. |
Nevertheless the same States had indicated their willingness to consider the humanitarian impact of cluster munitions. |
Тем не менее те же самые государства изъявили готовность учитывать гуманитарные издержки кассетных боеприпасов. |
It was important to consider the impact of the Convention on traditions. |
Важно учитывать влияние Конвенции на традиции. |