Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
The Committee on the Rights of the Child has, for example, urged states to take the principle into 'full consideration' and to 'consider the full implications' of it. Комитет по правам ребенка, например, настоятельно призвал государства "в полной мере учитывать" этот принцип и "рассматривать все его последствия".
Requests the Secretary-General to continue to pay special attention to monitoring the security situation of small States and to consider making use of the provisions of Article 99 of the Charter; просит Генерального секретаря продолжать уделять особое внимание наблюдению за положением малых государств в плане безопасности и учитывать возможность применения положений статьи 99 Устава;
A survey undertaken by the UNCTAD Programme on Transnational Corporations "confirms that transnational corporations have started seriously to consider their role in sustainable development and to integrate environmental concerns in decision-making". Обследование Программы ЮНКТАД по транснациональным корпорациям "подтверждает, что транснациональные корпорации начали серьезно изучать вопрос о своей роли в процессе устойчивого развития и учитывать экологические проблемы в процессе принятия решений".
The Committee will be well aware that the Secretariat constraints will make it very difficult for delegations to receive the draft resolutions in good time to consider them before beginning to take action. Комитет будет учитывать то, что вследствие трудностей, с которыми сталкивается Секретариат, делегациям будет очень сложно заблаговременно ознакомиться с проектами резолюций, с тем чтобы обсудить их до начала процедуры принятия решений.
As a conclusion, the setting of interim or long-term environmental policy targets should not only address the desired level of protection but at the same time also consider the certainty with which this level should be achieved. В результате при определении промежуточных или долгосрочных целей политики в области окружающей среды следует учитывать не только желаемый уровень защиты, но и определенность, с которой этот уровень должен быть достигнут.
In examining that problem, one must consider the real character and basic features of the separatist movements. In that connection he enumerated the experiences gained from the situation which prevailed in the east of the country. Занимаясь этой проблемой, следует учитывать реальный характер сепаратистских движений и их основные черты, которые представитель Республики Молдова перечисляет, опираясь на опыт, почерпнутый на основе анализа ситуации, сложившейся на востоке страны.
In addition, the Minister must consider the terms of the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the various instruments, including the Covenant, which outline Canada's international human rights obligations. Кроме того, министр должен учитывать положения канадской хартии прав и свобод и различных договоров, в том числе Пакта, по которым на Канаду возлагаются международные обязательства в области прав человека.
As a result of recent improvements in the situation, the international debt strategy, in particular the practices of the Paris Club, had made it possible to consider more closely the problems of the poorest and most indebted countries. Благодаря некоторым последним улучшениям, международная стратегия в области задолженности, в частности практика Парижского клуба, позволяет полнее учитывать проблемы беднейших стран и стран, являющихся самыми крупными должниками.
In order to ground its work in practical reality, the Committee should consider two characteristics of the contemporary world, the spread of a certain way of life resulting from the communications revolution, and the globalization of the economy. Для того чтобы придать своей работе более практический характер, Комитету следует учитывать два современных явления, заключающихся в универсализации определенного образа жизни в связи с революцией в области связи и интернационализации экономики.
(a) Set realistic objectives in its business plans and consider the costs and benefits of undertaking the planned tasks (see para. 56); а) ставить в своих планах операций реалистичные цели и учитывать издержки и выгоды осуществления запланированных задач (см. пункт 56);
Mr. CAMARA said that he had learned with much interest of the measures taken by Croatia to ensure the protection of human rights. In his view, it was important to consider not only the negative aspects of the report but also the positive ones. Г-н КАМАРА с большим интересом ознакомился с информацией о мерах, принятых Хорватией с целью защиты прав человека, и считает необходимым учитывать не только негативные, но и позитивные аспекты, о которых сообщается в докладе этой страны.
As members of a globalized and interdependent world, the new or restored democracies must look to the future enthusiastically and consider new challenges and opportunities they face in order to continue to strengthen and consolidate their processes and interests. Как члены глобализованного и взаимозависимого мира страны новых или возрожденных демократий должны с энтузиазмом смотреть в будущее и учитывать новые сложные задачи и возможности, которые возникают перед ними, с тем чтобы и далее укреплять свои процессы и отстаивать свои интересы.
That was a factor to consider in many different countries that were experiencing rapid change - least developed countries, countries with economies in transition, and those emerging from post-conflict situations. Это - тот фактор, который необходимо учитывать во многих различных странах, в которых происходят быстрые изменения - наименее развитых странах, странах с переходной экономикой и странах, преодолевающих последствия конфликтных ситуаций.
How "ready" and welcoming schools are to children and how well they reach out to families and communities are important issues to consider in expanding basic education; Насколько "готовы" и приветливы школы по отношению к детям и насколько прочны их связи с семьями и общинами - это те важные вопросы, которые надлежит учитывать при расширении базового образования;
(b) In other cases, in making a decision whether or not to exercise jurisdiction, the Court may consider, in particular: Ь) В других случаях для принятия решения о том, осуществлять ли юрисдикцию, Суд может учитывать, в частности:
In assessing the speed of ratification of the Convention, however, it is useful to consider the time that was required for the ratification of other human rights conventions. Однако, давая оценку темпам ратификации Конвенции, следует учитывать то количество времени, которое потребовалось для ратификации других конвенций в области прав человека.
In examining the periodic reports of States parties on the implementation of the various human rights instruments, the respective treaty bodies should consider all the national and international factors and assess their impact on the implementation of treaty obligations in those States. При рассмотрении периодических докладов государств-участников об осуществлении различных договоров по правам человека соответствующим договорным органам следует учитывать все национальные и международные факторы и оценивать их воздействие на выполнение договорных обязательств в этих государствах.
It is thus encouraging that the Security Council has been giving more and more attention to violations of basic norms of human rights and humanitarian law during conflict situations and that international financial bodies are beginning to consider the human rights consequences of their decisions. В связи с этим представляется обнадеживающим тот факт, что Совет Безопасности уделяет все большее внимание нарушениям основополагающих норм прав человека и гуманитарного права в ходе конфликтов и что международные финансовые органы начинают учитывать последствия своих решений для осуществления прав человека.
(c) Develop qualitative and quantitative indicators for the health of adolescent girls and boys, and consider those indicators when programming activities for adolescents; с) разработать качественные и количественные показатели состояния здоровья девочек и мальчиков подросткового возраста и учитывать эти показатели при планировании мероприятий, рассчитанных на подростков;
To derive the abatement cost per sector for a given country, it is necessary to consider parameters such as: Для определения затрат, связанных с сокращением выбросов в том или ином секторе конкретной страны, необходимо учитывать такие параметры, как:
Second, they analyse the scope for substitution; for this, they have to consider consumer tastes and preferences (demand substitution); во-вторых, они анализируют масштабы замещения; для этого им необходимо учитывать вкусы и предпочтение потребителя (замещение под воздействием факторов спроса);
When we consider the rationalization process and its objective, we must certainly take into account what our experiences were before we started the process and recall what misgivings we had then. При рассмотрении процесса рационализации и его цели мы, конечно же, должны учитывать свой прошлый опыт до того, как мы приступили к осуществлению процесса, и вспомнить о тогдашних неудачах.
The provision of this equipment will allow the Tribunal to broadcast trials with a limited time delay so as to protect certain witnesses and allow the Tribunal to consider requests for the redaction of testimony. Эта аппаратура позволит Трибуналу освещать ход процессов с ограниченным запаздыванием во времени, с тем чтобы защитить определенных свидетелей и предоставить Трибуналу возможность учитывать просьбы о редактировании показаний.
It also requested the Committee to take that information fully into account in examining the situation with regard to the implementation of the Declaration in each of the Non-Self-Governing Territories and to undertake any special study and prepare any special report it might consider necessary. Она также просила Комитет полностью учитывать эту информацию при изучении вопроса об осуществлении Декларации в каждой из несамоуправляющихся территорий и предпринимать любые специальные исследования и составлять любые специальные доклады, которые он может счесть необходимым.
Countries in transition to market economies face implicit tensions between their aspirations for economic growth and the need to consider social equity and environmental concerns, in many cases leading to the neglect of the latter. Страны, находящиеся на этапе перехода к рыночной экономике, пытаются разрешить скрытые противоречия между их стремлением обеспечить экономический рост и необходимостью обеспечить социальную справедливость и учитывать экологические проблемы; во многих случаях это ведет к недостаточно внимательному отношению к экологическим проблемам.