Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
It is therefore important to consider carefully the interests of the various parties involved. В связи с этим весьма важно тщательно учитывать интересы различных участвующих сторон.
It is important to consider the relationship between vulnerability and risk. Необходимо учитывать наличие взаимосвязи между уязвимостью и рисками.
The Ministry of Education was endeavouring to consider the needs of disabled children, but infrastructure and equipment were expensive. Министерство образования пытается учитывать потребности детей-инвалидов, однако это связано с дорогостоящей инфраструктурой и оборудованием.
In this context, we should consider the principle of international solidarity and the need to emphasize it. В этой связи нам следует учитывать принцип международной солидарности и необходимость уделять ему особое внимание.
We need to consider the fact that domestic companies lack the required resources to take part in sell-offs of strategic facilities. Следует учитывать, что отечественные компании не располагают достаточными ресурсами для участия в приватизации стратегических объектов.
Until the process of reunification was complete, the United Nations had an obligation to consider the desire of the Republic of China for representation in that Organization. До завершения процесса воссоединения Организация Объединенных Наций обязана учитывать желание Китайской Республики быть представленной в этой Организации.
Any regional approach to arms control and disarmament has to consider the conditions and characteristics peculiar to the region. При любом региональном подходе к контролю над вооружениями и разоружению необходимо учитывать присущие региону условия и характеристики.
In formulating and implementing policies and programmes, Governments are invited to consider the key recommendations of the report. При разработке и осуществлении стратегий и программ правительствам предлагается учитывать ключевые рекомендации этого доклада.
A dialogue on development in Latin America and the Caribbean must consider the region's heterogeneity and its contrasts. В ходе диалога по вопросам развития в Латинской Америке и Карибском бассейне следует учитывать неоднородность и различия, существующие в регионе.
The Technical Working Party shall consider fully any representations received in respect of the Committee's decision. Техническая рабочая группа должна в полной мере учитывать любые полученные материалы, касающиеся решения комитета.
When undertaking family surveys, Governments may wish to consider a number of factors. При проведении обследований условий жизни семей правительствам, возможно, следует учитывать ряд факторов.
The kinds of response the Council might consider to any dispute will need to be tailored to the particular circumstances. Та ответная реакция, которую Совет может рассмотреть, должна учитывать эти особые обстоятельства.
Another aspect to consider is the legal means to be used to make the civil action truly effective. В дополнение к этому необходимо учитывать правовой механизм, обеспечивающий практическую реализацию права на гражданский иск.
To grasp the relevance of identity economics, and how it differs from standard economics, consider an otherwise puzzling fact. Чтобы понять значимость экономики идентичности и ее отличие от стандартной экономики, нужно учитывать сложность фактов.
We agree with the report's assessment that resolutions imposing binding sanctions should consider exemptions for humanitarian reasons and the effects on third States. Мы согласны с содержащейся в докладе оценкой, согласно которой резолюции, вводящие обязательные санкции, должны предусматривать исключения в силу гуманитарных причин и учитывать последствия для "третьих" государств.
In the process, it will consider the difficulty of regulating the parallel banking systems utilized by a wide range of countries. Кроме того, она будет учитывать сложность регулирования деятельности параллельных банковских систем, используемых различными странами.
The Commission should also consider the nexus between activities on the surface and confined groundwaters with a view to harmonizing the two regimes. КМП также должна учитывать связь между поверхностной деятельностью и замкнутыми грунтовыми водами, с тем чтобы согласовать функционирование обеих режимов.
In each case, however, we have to consider the extent of additionality. Однако в любом случае нам необходимо учитывать степень взаимодополняемости.
The Board put forward ideas and thoughts for UNIDIR to consider in planning its future research activities. Совет выдвинул ряд идей и предложений, которые ЮНИДИР следует учитывать при планировании своей будущей научно-исследовательской деятельности.
The Council also has to consider the availability of resources, both financial and political, in backing up its decisions. Совет также должен учитывать наличие ресурсов, как финансовых, так и политических, в целях обеспечения своих решений.
For similar reasons, it may be appropriate to also consider the circumstances in which creditors should be required to observe confidentiality. По аналогичным причинам, возможно, также целесообразно учитывать обстоятельства, при которых кредиторы должны соблюдать конфиденциальность.
When we look at lessons learned, we must consider in particular our dealings with non-State factions. При обобщении накопленного опыта следует учитывать, в частности, наши отношения с негосударственными субъектами.
Illegal logging policies should, therefore, consider the impacts on local communities and their sources of livelihoods. Поэтому в стратегиях по борьбе с незаконными лесозаготовками необходимо учитывать последствия для местных общин и их источников средств к существованию.
In this regard, they must consider the impact of their policies on developing countries, as discussed above. В этой связи они должны учитывать последствия своей политики для развивающихся стран, о чем говорилось выше.
There was a need to improve contacts with agencies working on humanitarian issues and to consider the implications for the specialized agencies. Необходимо улучшать контакты с учреждениями, проводящими работу по гуманитарным вопросам, и учитывать последствия для специализированных учреждений.