When selecting the jurisdiction to which it intends to refer cases back, the ICTY will have to consider the general climate in the countries concerned. |
При выборе инстанции для передачи дел МТБЮ придется учитывать общий климат в соответствующих странах, а также интересы жертв преступлений. |
But the State party also has a legitimate right to consider a pattern of criminal behavior in refusing to permit continued residency by a non-citizen. |
Но государство-участник также имеет законное право учитывать уголовное прошлое при принятии решения об отказе негражданину в разрешении на продолжение проживания. |
When considering a transaction from a manual-ink signature process to its electronic equivalent, it is necessary to consider the context of the transaction itself. |
При рассмотрении сделки под углом зрения перехода от процесса ручного подписания чернилами к использованию электронного эквивалента подписи необходимо учитывать контекст самой сделки. |
It's something we haveto consider, mrs. |
Мы должны учитывать и этот вариант, миссис Берч. |
The alliance's reluctant warriors ought to consider that risk as they stand on the sideline. |
Не принимающие участия в операции страны альянса должны учитывать риск, который возникает, пока они стоят у обочины. |
Will the Tung government consider opposing views in redrafting the Article 23 laws? |
Будет ли правительство Туна учитывать оппозиционную точку зрения при подготовке новой редакции законов Статьи 23? |
Another important thing to consider is that no two cancers are the same, but at the microRNA level, there are patterns. |
Важно также учитывать, что каждый тип рака не похож на остальные, но на уровне микроРНК есть некие закономерности. |
Cohabitation is not legally recognized in granting custody... but I still have descretion to consider it. |
Понимаете, сожительство формально не даёт права на опеку... но я должен учитывать это обстоятельство. |
In this respect, it may be appropriate to consider taking into account the address from which the electronic messages are sent. |
В связи с этим, возможно, следует учитывать адрес адресанта электронных сообщений. |
Another important thing to consider is that no two cancers are the same, but at the microRNA level, there are patterns. |
Важно также учитывать, что каждый тип рака не похож на остальные, но на уровне микроРНК есть некие закономерности. |
It also provides a framework tothat will ensure that government departments and other government agencies consider people with disabilities before making decisions are made. |
В этом плане содержатся также концептуальные положения, предписывающие правительственным ведомствам и учреждениям перед принятием решений учитывать положение людей с инвалидностью. |
In drawing up such a list, the Board shall consider recognized classifications of renewable energy technologies/sources and take into account experience based on completed or ongoing small-scale projects in relevant fields. |
При разработке такого перечня Совет должен учитывать признанные классификации технологий/возобновляемых источников энергии и принимать во внимание опыт, накопленный в ходе завершенных или еще осуществляемых маломасштабных проектов в соответствующих областях. |
He agreed with the representative of Costa Rica that in combating poverty, it was crucial to consider self-esteem. |
Он соглашается с представителем Коста-Рики в том, что в контексте усилий по борьбе с нищетой чрезвычайно важно учитывать фактор оценки людьми собственных возможностей. |
In establishing a new category of SALW in the Register, it is necessary to consider its impact on States' national security. |
При создании новой категории в Регистре, касающейся стрелкового оружия и легких вооружений, необходимо учитывать последствия такого решения для национальной безопасности государств. |
The post-2015 development agenda should consider the interrelationship between economic growth, full and productive employment and decent work for all, together with ecological sustainability. |
В рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо учитывать взаимосвязь экономического роста, полной и производительной занятости, а также обеспечения достойной работы для всех и экологической стабильности. |
The workshop participants raised the question of whether the appropriate level at which to consider non-carbon benefits would be the local, national or international level. |
Участники рабочего совещания указали на необходимость определиться в вопросе о том, на каком уровне надлежит учитывать не связанные с углеродом выгоды - на местном, национальном либо международном. |
Now more than ever, it was important to consider actual and potential threats as a mechanism for prevention and early warning. |
В этой связи было подчеркнуто, что сегодня как никогда важно учитывать как прямые, так и косвенные последствия бедствий и соответствующим образом настраивать системы предупреждения и раннего оповещения. |
Finally, as they maneuver around the shoals of regional and international affairs, the Lebanese must also consider domestic American politics. |
И, наконец, по мере того, как ливанцы маневрируют, стараясь избежать подводных камней региональных и международных отношений, им необходимо учитывать и внутреннюю политику в Америке. |
Since the KWD 111,943 in KNPC adjustments pertain to services provided by ABB before that date, the Panel will not consider this amount in ABB's loss of profits claim. |
Поскольку сумма в 111943 кувейтских динара, на которую КННК скорректировала требования "АББ", касается услуг, оказанных компанией до этой даты, Группа не будет учитывать ее, рассматривая заявленную "АББ" претензию в связи с упущенной выгодой. |
PSD will fully consider the uniqueness of this channel in developing its collections and point-of-sales materials and in its efforts to maximize sales and manage stocks more effectively. |
ОСЧС будет в полной мере учитывать уникальный характер этого канала при разработке для своих коллекций и материалов для продажи и в контексте усилий, нацеленных на максимальное увеличение объема продаж и более эффективное регулирование запасов продукции. |
The export structure of landlocked developing countries, which typically rely on very few bulky primary agricultural and mining commodities, is also an important factor to consider. |
Структура экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые обычно экспортируют главным образом несколько видов объемного сельскохозяйственного сырья и полезных ископаемых, также является важным фактором, который следует учитывать. |
However, it is recognized that poverty has multi-dimensional characteristics and the poverty reduction strategy needs to consider the non-income aspects of poverty as well. |
При этом признается, что нищета представляет собой многомерное явление, и стратегия сокращения масштабов нищеты также должна учитывать ее аспекты, не связанные с уровнем доходов. |
The Bulletin presents six articles for sharing such experiences, ideas and information, so that decision-makers and policy planners can be aware of them and consider them for implementation. |
В интересах обмена опытом, идеями и информацией в этой области в Бюллетень включены шесть статей, с тем чтобы сотрудники органов, занимающихся принятием решений и стратегическим планированием, смогли ознакомиться с ними и учитывать их в контексте практической работы. |
Policymakers should consider a broad range of issues if both men and women are to reap the full benefits of international trade. |
Для того чтобы и мужчины, и женщины могли получить полновесные выгоды от международной торговли, те, кто занимается выработкой политики, должны учитывать широкий круг вопросов. |
Differential diagnoses to consider are carcinoid syndrome, allergic contact dermatitis, angioedema, mastocytosis, lupus erythematosus. |
При дифференциальной диагностике следует учитывать такие заболевания, как вульгарные угри, периоральный дерматит, себорейный дерматит, карциноидный синдром, аллергический контактный дерматит, ангиодистрофия, телеангиэктатический мастоцитоз и красная волчанка. |