Strategies aimed at improving such systems should be innovative and consider the use of technology, where appropriate. |
Стратегии, направленные на усовершенствование таких систем, должны быть инновационными и учитывать возможности использования в соответствующих случаях технологических средств. |
Key questions to consider in this regard include the following: |
В число ключевых вопросов, которые необходимо учитывать в этой связи, входят следующие: |
I ask you to consider this is very much reading for one lifetime. |
Вы должны учитывать, что этого не прочесть за всю жизнь. |
Countries should consider the various forms of asbestos and consider a phase-out of asbestos uses. |
Странам следует учитывать различные формы асбеста и проанализировать возможность поэтапного прекращения использования асбеста в рамках различных видов применения. |
In undertaking this task, it not only needs to consider the consensus reached so far specifically on forests, but would have to also consider forest-related aspects embodied in instruments addressing other issues of global significance. |
При решении этой задачи Группа должна учитывать не только достигнутые к настоящему времени консенсусные решения, касающиеся непосредственно лесов, но и относящиеся к лесам разделы документов, посвященных другим вопросам, имеющим глобальное значение. |
He urged the informal group to consider this aspect when developing its proposals. |
Он настоятельно призвал неофициальную группу учитывать данный аспект при разработке ее предложений. |
To consider financing the technology within the sustainable development and adaptation context. |
е) учитывать потребности в финансировании технологий в рамках процессов устойчивого развития и адаптации. |
The Working Party should also consider the outcome of the discussions related to the Committee's future. |
Рабочей группе следует также учитывать итоги обсуждений, касающихся будущей деятельности Комитета. |
The Women's Affairs Bureau will consider the PRSP in its future policy and programme formulation. |
Бюро по делам женщин будет учитывать ДСМН в своей будущей политике и разработке программ. |
A lack of understanding of gender issues or an unwillingness to consider their importance can no longer be tolerated in such positions of responsibility. |
Нельзя больше мириться с недопониманием важности гендерных вопросов или нежеланием их учитывать среди руководителей на таких ответственных должностях. |
That is an extremely problematic position when we consider the civilian suffering that has been caused by the fighting. |
Позиция эта чрезвычайно проблематична, если учитывать вызываемые боями страдания гражданского населения. |
Education for sustainable development should consider diverse local, national and regional circumstances. |
Образование в интересах устойчивого развития должно учитывать существующие разнообразные местные, национальные и региональные условия. |
This acceleration can consider the implications for the accumulation of greenhouse gasses. |
В рамках такого ускорения можно учитывать последствия для накопления парниковых газов. |
Some delegates encouraged the secretariat to consider the issues of Internet governance and the financing of ICT in its research and analytical work. |
Некоторые делегаты призвали секретариат учитывать в исследовательской и аналитической работе вопросы управления Интернетом и финансирования ИКТ. |
When designing web questionnaires survey organizations should also consider the implications of increased functionality from the respondents' perspective. |
При разработке вебвопросников эти организации должны также учитывать последствия расширения набора функций для респондентов. |
It must, they would argue, also consider the relationship between social and economic variables and development. |
Согласно их мнению, она также должна учитывать связи между социально-экономическими параметрами и развитием. |
Reform at the field level must consider the special needs of recipient countries, and be pursued in a gradual and orderly fashion. |
На местном уровне реформа должна учитывать особые потребности стран - получателей помощи и проводиться постепенно и последовательно. |
Development partners should consider various existing conditions and challenges that might prevent recipient countries from addressing the required policies adequately. |
Партнеры а целях развития должны учитывать существующие различные условия и проблемы, которые могут помешать странам-получателям в достаточных масштабах предпринимать требуемые меры политики. |
The Committee should remind States parties to consider the provisions of international human rights instruments when introducing new anti-terrorism legislation. |
Комитету следует напомнить государствам-участникам о необходимости учитывать положения международных документов по правам человека при разработке нового антитеррористического законодательства. |
Mexico recommended that the Working Group should consider the new realities of mercenary activity and fill in the gaps with respect to international law. |
Мексика рекомендовала Рабочей группе учитывать новые реалии, связанные с наемнической деятельностью, и ликвидировать пробелы в международном праве. |
It should consider the far-reaching implications of desertification for sustainable development. |
Ему следует учитывать далеко идущие последствия опустынивания для устойчивого развития. |
The legislators were also required to fully consider and implement international human rights treaties ratified by Greece. |
Представители законодательных органов должны также полностью учитывать и осуществлять международные договоры по правам человека, ратифицированные Грецией. |
A number of delegates felt that it was important to consider the interests of all stakeholders, not just those of capital markets. |
По мнению ряда делегатов, важно учитывать интересы не только рынка капиталов, но и всех заинтересованных сторон. |
Another point to consider in relation to censuses is the number of indigenous peoples in Mexico. |
Другим аспектом, который следует учитывать при проведении переписей, является число народностей, которое населяет Мексику. |
However, we must also consider the other half of the glass. |
Однако мы должны также учитывать и версию «наполовину пустого стакана». |