Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
(a) Introduction of a question on grant application forms asking applicants to consider risks of misuse associated with their proposal; а) включение в формы запросов на предоставление грантов положения о том, что соискателям надлежит учитывать риски злоупотреблений, связанные с их предложением;
Archbishop Francis Chullikatt (Observer for the Holy See) said that the international community must consider the environment's impact on the poor, on future generations and on humanity as a whole. Архиепископ Франсис Чулликатт (Наблюдатель от Святого Престола) говорит, что международное сообщество должно учитывать значение окружающей среды для обездоленных, для будущих поколений и для человечества в целом.
However Japan had refused to consider its overall moral responsibilities and continued to refuse to seek a solution through a generally accepted acknowledgement of the facts including the repair of the psychological and physical damage. Однако Япония отказывается учитывать свои общие моральные обязательства и продолжает отказываться от поиска решения проблемы путем всеобщего признания фактов, включая возмещение морального и физического ущерба.
The treaty should clearly spell out the responsibilities of States and the factors they should consider when deciding whether or not to allow a transfer. В договоре должны быть четко оговорены обязанности государств и те факторы, которые они должны учитывать при принятии решения о разрешении или запрете какой-либо передачи.
Ms. Sering emphasized that climate change requires an enormous and global economic transformation to avert its impacts, and the international community must also consider the rights of developing countries to continue to develop sustainably. Г-жа Серинг подчеркнула, что для предотвращения последствий изменения климата требуются колоссальные экономические преобразования в масштабах всей планеты, а международное сообщество должно также учитывать права развивающихся стран на дальнейшее устойчивое развитие.
Switzerland has taken a somewhat different approach, providing the authorities with an indicative list of factors that may be "contrary to the aims of the law" to consider when deciding whether to license particular activities of private military and security companies. Швейцария приняла на вооружение несколько иной подход, предусматривающий подготовку для органов власти ориентировочного перечня факторов, которые могут оказаться "противоречащими целям закона" и которые необходимо учитывать при вынесении решения о выдаче лицензии частным военным и охранным компаниям на осуществление конкретных видов деятельности.
Encourages the preparation of model provisions with explanatory guidelines to be made available to States to consider in the drafting or strengthening of national laws; поддерживает подготовку типовых положений, сопровождаемых пояснительными указаниями, которые будут представлены государствам и которые они смогут учитывать в процессе разработки или укрепления своего национального законодательства;
Third, a relatively comprehensive legislative elaboration of the rights and obligations of the parties before default increases efficiency and predictability by directing the attention of parties to issues that they should consider when negotiating their agreement. В-третьих, относительно полное законодательное определение прав и обязанностей сторон в период до неисполнения обязательств повышает действенность и предсказуемость режима, поскольку помогает сторонам обратить внимание на вопросы, которые им следует учитывать при обсуждении их соглашения.
It was also ironic that the United Kingdom should request the Special Committee to consider the wishes of the current inhabitants, when those inhabitants were British citizens loyal to the occupying Power. Нелепым также представляется, чтобы Соединенное Королевство просило Специальный комитет учитывать пожелания нынешних жителей островов, при том что нынешние жители являются британскими гражданами, лояльными по отношению к оккупирующей державе.
In addition to working towards a manufacturing process that does not cause emissions, it is also important to consider the contributions of emissions from products during use as well as after they have been discarded. Наряду с налаживанием производственного процесса, не сопровождающегося выбросами в окружающую среду, необходимо также учитывать загрязнение, имеющее место в процессе использования продуктов, а также после их удаления.
In designing a complex entity such as a city or seeking to integrate parts thereof, it is important to consider both the physical and non-physical aspects of the structure of urban networks. При проектировании такого сложного объекта, как город, или планировании интеграции его отдельных частей важно учитывать материальные и нематериальные аспекты структуры городских сетей.
It is also important to consider that the 2004 and 2005 events were attended by 67 per cent and 58 per cent of the Member States of UNECE, respectively. Важно учитывать также, что в форумах 2004 и 2005 годов приняли участие соответственно 67% и 58% государств членов ЕЭК ООН.
Mr. Dahlgren (Special Representative of the European Union Presidency for the Mano River Union) said that it was important to consider the regional context of the peacebuilding process. Г-н Дальгрен (Специальный представитель Председателя Европейского союза при Союзе стран бассейна реки Мано) говорит, что важно учитывать региональный контекст процесса миростроительства.
It also includes a pledge by States to consider putting in place, on a voluntary basis, national systems of assistance that would promote the needs of victims of terrorism and their families and facilitate the normalization of their lives. В ней также отражена решимость государств рассмотреть вопрос о том, чтобы на добровольной основе создать национальные системы помощи, которые будут учитывать потребности жертв терроризма и их семей и содействовать нормализации их жизни.
The Committee also recommends that the State party consider amending the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA) so as to explicitly include statelessness as a factor of humanitarian and compassionate consideration. Комитет рекомендует также государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о защите иммигрантов и беженцев (ЗЗИБ), с тем чтобы прямо включить безгражданство в качестве фактора, который необходимо учитывать, руководствуясь соображениями гуманности и сострадания.
He noted that conducting TNAs for adaptation is challenging, as the process must consider uncertainty of impacts and vulnerability, site specific or limited examples, long-term effects of climate change and complex investment decisions. Он отметил, что проведение ОТП в области адаптации является особо сложным, поскольку в этом процессе необходимо учитывать неопределенность воздействий и уязвимость, конкретные локальные или ограниченные примеры, долгосрочное воздействие климатических изменений и сложные инвестиционные решения.
Encourages the country Parties to consider and use, as appropriate, the final report of the Group of Experts in the implementation of their national action programmes. призывает страны - Стороны Конвенции учитывать и, когда целесообразно, использовать окончательный доклад Группы экспертов в процессе осуществления своих национальных программ действий.
Any amendment of fees and charges should follow a step-by-step approach and should consider the affordability of real property and land registry products for all groups of citizens. Любые изменения в плате за услуги должны вноситься на основе поэтапного подхода и учитывать необходимость обеспечения доступности услуг регистров земли и недвижимости для всех групп граждан.
In the case of countries with limited access to the international financial markets, debt crises can be avoided by conducting an appropriate debt-sustainability analysis, which should also consider the growing role of domestic debt. В случае стран с ограниченным доступом к международным финансовым рынкам проведение надлежащего анализа степени приемлемости долга, в рамках которого следует учитывать также возрастающую роль внутреннего долга, позволяет избежать долговых кризисов.
In its resolution 2006/49 the Economic and Social Council also invited the Global Environment Facility (GEF) to fully consider the potential for strengthened support of GEF for sustainable forest management. В своей резолюции 2006/49 Экономический и Социальный Совет также предлагает Глобальному экологическому фонду (ГЭФ) в полной мере учитывать возможности более эффективного оказания Фондом поддержки в вопросах обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства.
The minimum standard should consider the individual's personal threat level, office held, and the threat posed to the Organization. В минимальных стандартах надо учитывать степень угрозы личной безопасности конкретного лица, занимаемую им должность и степень угрозы для Организации.
A number of participants stressed that creditors should fully consider the debt sustainability of borrowers in order to prevent the occurrence of heavy indebtedness. Ряд участников подчеркивали, что кредиторам следует в полном объеме учитывать проблему обеспечения приемлемого уровня задолженности заемщиков с целью не допустить возникновения крупной задолженности.
It will be very important to consider the fundamental basis provided by the Convention with regards to the legal framework for the use and conservation of biodiversity beyond national jurisdiction. Разрабатывая правовые рамки использования и поддержания биоразнообразия за пределами районов, находящихся под национальной юрисдикцией, очень важно будет учитывать ту фундаментальную основу, которая создана Конвенцией.
When planning, the State should consider providing a role for mid-level providers, such as assistant medical officers and surgical technicians, as well as public health workers. Разрабатывая план, государство должно учитывать соответствующую роль медицинских работников среднего звена, таких, как ассистенты медицинских специалистов и сестринский и фельдшерский персонал хирургических отделений, а также работники общественного здравоохранения.
In making a decision under s 85, the Court is to consider the characteristics of the defendant and the nature of the questioning that led to the admission being made. Вынося решение в соответствии со статьей 85, суд должен учитывать характерные особенности обвиняемого и характер допроса, который привел к получению признания.