| As energy processes are a major source of several air pollutants, new environmental protection instruments should consider the ongoing processes of creating an open European energy market. | Одним из основных источников сразу нескольких загрязнителей воздуха являются технологии, применяемые в энергетике, поэтому при разработке новых средств охраны окружающей среды следует учитывать нынешние процессы создания открытого общеевропейского энергетического рынка. |
| Duty to consider transboundary impacts of remediation measures | Обязанность учитывать трансграничное воздействие мер по восстановлению |
| We believe that, whatever we do after 19 August, the Security Council must consider the security of United Nations personnel and peacekeepers when drafting mandates for peacekeeping operations. | Мы считаем, что во всей нашей деятельности по разработке мандатов операций по поддержанию мира, осуществляемой после 19 августа, Совет Безопасности должен учитывать необходимость обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и миротворцев. |
| Finally, in our deliberations on this year's programme of work, we shall also have to consider the main developments outside the CD. | И наконец, в рамках наших дискуссий по программе работы на этот год нам придется учитывать и основные события за пределами Конференции по разоружению. |
| The Forum invites those United Nations agencies, funds and programmes working in areas of conflict to consider the special needs of indigenous peoples in their work. | Форум предлагает всем учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами конфликтов, учитывать особые потребности коренных народов в своей работе. |
| The Committee recommends to the State party that it systematically consider the best interests of the child when negotiating trade-related intellectual property rights and implementing them into national law. | Комитет рекомендует государству-участнику систематически учитывать наилучшие интересы ребенка при проведении переговоров по связанным с торговлей правам интеллектуальной собственности и осуществлении их во внутреннем законодательстве. |
| Important to consider that patent applications also can contain technical and scientific information that could be misused. | Важно учитывать, что патентные заявки тоже могут содержать техническую и научную информацию, которая могла бы стать предметом злоупотреблений |
| With regard to anti-ballistic missile systems, the countries concerned should consider the security interests of others and refrain from taking actions that might undermine international nuclear disarmament. | Что касается систем противоракетной обороны, то соответствующие страны должны учитывать интересы безопасности других и воздерживаться от мер, которые могли бы подорвать международное ядерное разоружение. |
| Although one might wish that all assessments could address causes and impacts, it was important to consider the feasibility of the framework objectives. | Хотя, возможно, хотелось бы, чтобы все оценки рассматривали «причины и последствия», важно учитывать реалистичность рамочных задач. |
| Child poverty was different from adult poverty, which was important to consider when deciding how best to address the challenges of poverty. | Детская нищета отличается от взрослой, и это важно учитывать при выборе оптимальных путей решения проблем, обусловленных нищетой. |
| Concerning corruption, he cautioned that one should consider massive money-laundering and organized crime, in addition to grand, petty and silent corruption. | Применительно к коррупции он предупредил, что помимо крупной, мелкой и скрытой коррупции следует учитывать массовое отмывание денег и организованную преступность. |
| (b) must consider international law; and | Ь) должны учитывать международное право; и |
| A recent study for the Department of Peacekeeping Operations urged that planning missions consider what law-and-order functions the military needs to take on. | После недавнего проведения исследования Департамент операций по поддержанию мира настоятельно призвал учитывать при планировании миссий вопрос о том, какие функции в области правопорядка потребуется взять на себя военному персоналу. |
| It may further wish to consider formulating a set of recommendations to be followed by member countries when applying the phased approach to transport infrastructure developments. | Кроме того, она, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о подготовке набора рекомендаций, которые следует учитывать странам-членам при применении поэтапного подхода к развитию транспортной инфраструктуры. |
| Its consideration of this question indicates some of the relevant factors to consider in making this determination. | В материалах этого Трибунала по данному вопросу содержатся указания на ряд соответствующих факторов, которые следует учитывать при вынесении решения по этому вопросу. |
| (c) may consider foreign laws. | с) могут учитывать зарубежные законы. |
| Parties and others are encouraged to consider this information and to submit any supplementing information if available. | Сторонам и другим субъектам рекомендуется учитывать эту информацию и представлять любую вспомогательную информацию, если таковая имеется. |
| The Governing Council also agreed that, in developing the instrument, the committee should consider the following issues: | Совет управляющих также постановил, что при разработке документа комитету следует учитывать следующие вопросы: |
| B. Criteria for the Census Offices to consider | В. Критерии для бюро переписи, которые необходимо учитывать |
| With regard to the delays in the issuance and ratification of the first three forest management contracts, there are various factors to consider. | Что касается задержек с выдачей и ратификацией первых трех контрактов на ведение лесного хозяйства, то здесь приходится учитывать целый ряд различных факторов. |
| The report encourages the Government of Burundi to consider the protection of children in the application of transitional justice mechanisms and in all provisions of security sector reform. | В докладе правительству Бурунди рекомендуется учитывать необходимость защиты детей при использовании механизмов правосудия переходного периода и во всех аспектах реформы сектора безопасности. |
| In addressing the issue of forests and climate change, care must be taken to consider the full scope of forests in sustainable development. | При рассмотрении вопроса о лесах и изменении климата необходимо учитывать всю широту роли лесов в устойчивом развитии. |
| Implementation of co-processing must consider national circumstances | При осуществлении совместной переработки необходимо учитывать национальные обстоятельства |
| Re-evaluation should consider facility conditions for storage and processing; additional parameter analysis deemed appropriate by the operator and established in the WAP; permit requirements. | При повторной оценке следует учитывать условия объекта для хранения и переработки; дополнительные параметры анализа, которые сочтет нужным оператор и которые предусмотрены в ПОО; требования, указанные в разрешении. |
| A monitoring programme for air quality should consider baseline monitoring to assess background levels of key pollutants both at and in the vicinity of the facility. | Программа мониторинга качества воздуха должна учитывать базовый мониторинг для оценки фоновых уровней ключевых загрязнителей на самом объекте и в непосредственной близости от него. |