Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
All right, I won't consider it, but I still don't trust speedy. Ладно, не буду учитывать, но все равно не верю я этому проныре.
Encourages Governments to consider fully the potential of cooperatives for contributing to the solution of economic, social and environmental problems in formulating national development strategies; З. призывает правительство всесторонне учитывать потенциальные возможности кооперативов в деле содействия решению экономических, социальных и экологических проблем при разработке национальных стратегий в области развития;
The right to bear children implies responsibility to care for children and to consider their interests and the interest of the larger community. Право иметь детей подразумевает обязанность осуществлять за ними уход и учитывать их интересы и интересы более широких слоев общества.
Other factors for economies in transition and developing countries to consider in attracting financial flow and foreign investment include the following: К числу других факторов, которые страны с переходной экономикой и развивающиеся страны должны учитывать в своей деятельности по привлечению финансовых средств и иностранных инвестиций, относятся:
Public policies aimed at specific segments of the population cannot fail to consider the concrete living conditions and survival strategies of family groupings, which vary according to their position within the social structure. Государственная политика, нацеленная на конкретные слои населения, не может не учитывать конкретных условий жизни и стратегии выживания семейных группирований, которые различаются в зависимости от их положения в социальной структуре.
It was the responsibility of all countries to ensure that national economic policy decisions were in harmony with the international economic environment and to consider the possible global impact of such decisions. Все страны обязаны обеспечивать соответствие решений, затрагивающих экономическую политику на национальном уровне, международным экономическим условиям и учитывать возможные глобальные последствия таких решений.
Governments should consider gender factors in recognizing as refugees women whose claim to refugee status is based on a well-founded fear of persecution, through violence, for reasons enumerated in the 1951 Geneva Convention and the related 1967 Protocol. Правительствам следует учитывать гендерные факторы при предоставлении убежища женщинам, которые претендуют на получение статуса беженцев на основании факторов, в основе которых лежит вполне обоснованный страх преследований посредством насилия, и по причинам, перечисленным в Женевской конвенции 1951 года и в соответствующем Протоколе 1967 года.
Since many issues of development and sustainability are location-specific, a forward-looking strategy for science and technology needs to consider a wider range of factors related or contributing to development under given conditions. Поскольку многие вопросы развития и устойчивости связаны с конкретными районами в перспективной стратегии в области науки и техники, необходимо учитывать широкий спектр факторов, связанных с развитием в конкретных условиях или содействующих такому развитию.
I think the fact that you won't even consider it means you're either lying to yourself, - me, or both. Я думаю о том, что ты такое даже учитывать не станешь, что значит, ты врёшь себе, мне или обоим.
We have to be realistic and consider the likelihood of conviction, the evidence they have against him, and the strength of our defense. Надо быть реалистами и учитывать вероятность обвинительного приговора, улики против него и силу нашей защиты.
They have proven to be the best judges of their economic needs and priorities; as they consider the IMF's new stance on financial globalization, they should continue to heed their own counsel. Они доказали, что являются лучшими судьями своих экономических потребностей и приоритетов; рассматривая новую позицию МВФ по поводу финансовой глобализации, они должны по-прежнему учитывать свой собственный опыт.
The cooperating entities and Government institutions consider this modality to be particularly useful because of the added value provided by UNDP in terms of the flexibility, transparency and quality of the services offered. Сотрудничающие стороны и государственные учреждения считают, что этот механизм представляет особый интерес, если учитывать ту "добавленную стоимость", которая формируется благодаря оперативности, транспарентности и качеству услуг ПРООН.
Taking fully into account the observations set forth in the preceding paragraphs, and in view of the decision to ensure that the referendum takes place without any further delays, the options that the Security Council may wish to consider at this stage may be summarized as follows. Если полностью учитывать замечания, изложенные в предшествующих пунктах, и иметь в виду решение обеспечить, чтобы референдум был проведен без каких бы то ни было дальнейших задержек, альтернативы, которые Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть на данном этапе, можно резюмировать следующим образом.
The Assembly also requested the competent organs, programmes and specialized agencies of the United Nations system to take into consideration, in programming their development activities, the special needs of the affected States and to consider providing assistance to them from their special programme resources. Ассамблея также просила компетентные органы, программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций учитывать при планировании своей деятельности в области развития особые потребности пострадавших государств и рассмотреть вопрос об оказании им помощи за счет их специальных ресурсов по программам.
In that connection the Scientific and Technical Subcommittee should consider the various themes and subjects with a view to determining which goals and tasks would address the needs and interests of all States. В этой связи Научно-технический подкомитет рассмотрит различные темы и вопросы для определения целей и задач, которые будут учитывать потребности и интересы всех государств.
It is at the same time still another demonstration of Argentina's disposition to consider, in the course of her actions, the interests of the inhabitants of the Malvinas Islands and to create an adequate framework for mutual understanding. В то же время она является еще одним свидетельством готовности Аргентины учитывать в своих действиях интересы жителей Мальвинских островов и создать адекватную основу для взаимного понимания.
In deciding the date and location of the seminar, the Committee should, first and foremost, consider the interests of the inhabitants of the Non-Self-Governing Territories. При принятии решения о дате и месте проведения семинара Комитет должен прежде всего учитывать интересы народов несамоуправляющихся территорий.
The preparatory work is now under way. The Agreed Minute has helped to answer some of the questions which other countries will need to consider in deciding whether to allow HKSAR passport holders visa-free entry. В настоящее время ведется подготовительная работа. "Согласованный протокол" помог разрешить ряд проблем, которые потребуется учитывать другим странам при решении вопроса о том, следует ли предоставлять право безвизового въезда лицам, имеющим паспорт ОАОГ.
New Zealand would consider the experience and views of Maori women when drawing up national policies on issues affecting Maori women and their families. На национальном уровне оно намерено учитывать опыт и мнения женщин маори при разработке основной национальной политики, затрагивающей жизнь этих женщин и их семей.
Policy-makers should consider the direct and indirect economic impact of restrictions affecting trade-related financial services, particularly their effect on trading enterprises' competitiveness; Директивным органам следует также учитывать прямые и косвенные экономические последствия ограничений, отражающихся на связанных с торговлей финансовых услугах, и особенно их последствия для конкурентоспособности торговых предприятий;
At least two overall and related general lessons have been learned. First, that it is important to consider sustainability in forest planning and, second, that it can be achieved if appropriate policies are adopted. Напрашиваются по крайней мере два общих и взаимосвязанных вывода: во-первых - при планировании лесопользования необходимо учитывать факторы устойчивости; и, во-вторых - этого можно достичь при наличии надлежащей политики.
To have a positive impact on the HIV/AIDS situation among young people, it is critical to consider their specific needs for information, skills and services. С целью улучшения ситуации, связанной с распространением ВИЧ/СПИДа среди молодежи, очень важно учитывать конкретные потребности подростков в информации, навыках и услугах.
This procedure may also consider possible changes of the assigned amounts to be added as a consequence of recalculation of GHG emissions in the base years or of other causes. Такая процедура могла бы также учитывать возможные изменения в установленных количествах, которые будут прибавляться вследствие перерасчета выбросов ПГ в базовые годы или по другим причинам.
However, Prof. Greenwood did not believe that it was necessary to consider the long term effects of ERW in applying the proportionality rule on the basis that such risks were not reasonably foreseeable to a military commander. Однако профессор Гринвуд не считает необходимым учитывать долгосрочные последствия ВПВ при соблюдении нормы пропорциональности на том основании, что командиры воинских частей не в состоянии предвидеть такие риски.
It is important to consider the degree of flexibility each sourcing option has to respond to changing patterns of demand driven by changing requirements of the Organization. Важно учитывать, в какой степени каждый вариант выполнения работ обеспечивает гибкость, для того чтобы реагировать на изменения в структуре спроса, обусловленные изменением потребностей Организации.