Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
You may be assured that all my wishes for success are with you and that I shall consider your views with the greatest attention. Я желаю вам всяческого успеха и самым внимательным образом буду учитывать результаты вашей работы.
An agenda for development must consider the fundamental role of science and technology, particularly for developing countries. повестка дня для развития должна учитывать важнейшую роль науки и техники, в частности для развивающихся стран.
It was also recognized that regulatory frameworks should consider local environmental problems and conditions. 11 Было признано также, что при разработке нормативно-правовой основы следует учитывать местные экологические проблемы и условия 11/.
As a result, Governments that truly are interested in pursuing greater efficiency in services should often consider liberalizing competition and increasing the contestability of markets. Следовательно, те правительства, которые подлинно заинтересованы в обеспечении более высокой эффективности услуг, должны зачастую учитывать необходимость либерализации рыночных отношений и повышения конкурентоспособности.
Policies need to consider sustainable development, transfer of technology, development of skills, infrastructure, and long-term financial and social policy issues. Такая политика должна учитывать аспекты устойчивого развития, передачи технологии, совершенствования знаний, создания инфраструктуры и вопросы долгосрочной финансовой и социальной политики.
A complete strategy would also need to consider the needs of communities and groups that might have been deprived of socio-economic rights and benefits for historical reasons. Всеобъемлющая стратегия должна также учитывать потребности общин и групп, которые оказались лишенными социально-экономических прав и выгод по историческим причинам.
We support the idea that the United Nations agencies and donor countries, while providing emergency assistance, should also fully consider the rehabilitation and long-term development of disaster areas. Мы согласны с тем, что учреждения системы Организации Объединенных Наций и страны-доноры при оказании чрезвычайной помощи должны также всесторонне учитывать необходимость обеспечения восстановления и долгосрочного развития пострадавших районов.
It is important to consider, however, that implementing policy to execute this strategy changes the attack tree. Также следует учитывать, что реализация этой стратегии сама по себе вносит изменения в дерево атаки.
(b) may, if relevant, consider international law, applicable to the protection of the rights and freedoms in this Chapter . Ь) может при необходимости учитывать нормы международного права, применимые для целей защиты прав и свобод, закрепленных в настоящем разделе .
It was very difficult for the Committee to consider reports which made reference to documents not available to it. Комитету следует проследить за тем, чтобы в будущем его не просили учитывать объемные документы, представленные в последнюю минуту на одном лишь рабочем языке.
The United Nations system should encourage investors to consider only the criteria of security and profitability in their initiatives for the production of goods and services. Системе Организации Объединенных Наций следует призвать инвесторов учитывать в рамках своих планов производства товаров и услуг лишь критерии безопасности и финансовой рентабельности.
Therefore, the shaping of and preparation for any new world order to be developed must consider the important question of the economic security of the developing countries. Поэтому при формировании нового мирового порядка и подготовке к нему необходимо учитывать важный вопрос экономической безопасности развивающихся стран.
We have no choice but to consider the means democracy gives to its enemies that they can use to destroy it, particularly through terrorism. У нас нет иного выбора, кроме как учитывать те средства, которые демократия предоставляет своим врагам и которые они могут использовать для ее уничтожения, особенно посредством терроризма.
There has been talk of finding her a room in a hostel where she could take the baby, but she has two other children to consider. Был разговор о том, чтобы найти ей комнату в общежитии, где она могла бы поселиться с ребенком, но нужно учитывать, что у неё ещё двое детей.
Government policy-making in the area of financial services regulation should, at a minimum, consider the unique structural aspects of the market for trade-related financial services. Политика правительств в области регулирования финансовых услуг должна по меньшей мере учитывать уникальные структурные аспекты рынка услуг по финансированию торговли.
Urges States to consider the gender composition of the treaty bodies when nominating and electing candidates to such bodies; настоятельно призывает государства учитывать гендерный состав договорных органов при выдвижении и выборе кандидатов в такие органы;
They must consider the perception that people living in poverty have of themselves. В этой политике следует учитывать то, как сами неимущие воспринимают себя.
I believe that would serve no purpose at all, but we have to consider the practicalities of this. Это вообще было бы ни к чему; но ведь нам надо все-таки учитывать в связи с этим практические аспекты.
However, as it has to consider the financial means of the tenants, the rent income does not normally cover the costs of repair and renewal. Однако, поскольку власти должны учитывать финансовые возможности квартиросъемщиков, поступления от арендной платы обычно не покрывают расходов на ремонт и обновление.
Criminal law should be reviewed to consider: При пересмотре уголовного законодательства необходимо учитывать следующие аспекты:
States should consider the following features in establishing such services: Создавая такие службы, государства должны учитывать следующие элементы:
A number of speakers questioned whether the composition of the Task Force would allow it to consider adequately the diverse interests of all Member States and produce objective recommendations. Ряд ораторов выразили сомнение в том, что состав Целевой группы позволит ей должным образом учитывать различные интересы всех государств-членов и выносить объективные рекомендации.
All public authorities have a duty to consider the impact of their actions on the water environment and the consequences of that impact on public health. Все государственные органы власти обязаны учитывать воздействие принимаемых ими мер на водную среду и последствия этого воздействия для здоровья людей.
The Forum urged all Parties to the Framework Convention on Climate Change to consider fully the Alliance of Small Island States draft protocol during the ongoing negotiations. З. Участники Форума настоятельно призвали всех участников Рамочной конвенции об изменении климата в полной мере учитывать проект протокола Альянса малых островных государств на ведущихся переговорах.
Where the register used administrative data it was important to consider the impact of the classification change on that source. В тех случаях, когда для ведения регистра используются административные данные, необходимо учитывать влияние изменения классификации на этот источник.