Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
When preparing reports to the Committee, States Parties are invited to consider doing so in an open and transparent process and to give due consideration to the provision set out in article 4.3 of the present Convention. Государствам-участникам предлагается подумать над тем, чтобы делать подготовку докладов Комитету открытым и транспарентным процессом, и должным образом учитывать положение, сформулированное в статье 4.3 настоящей Конвенции.
He underlined the need for UNEP to consider and involve the urban dimension when addressing regional and environmental issues directly linked to the fight against poverty, noting that there were many opportunities for cooperation between UNEP and UN-HABITAT. Он подчеркнул, что ЮНЕП необходимо рассматривать и учитывать городскую составляющую при решении региональных и экологических вопросов, непосредственно связанных с борьбой против нищеты, отметив большое количество существующих возможностей для развития сотрудничества между ЮНЕП и ООН-Хабитат.
Therefore I urge you to consider a holistic approach, to take into account the economic and environmental concerns of neighbouring rural communities, and to encourage decentralization as a way of reducing the divide between rural and urban areas. Поэтому я призываю рассмотреть комплексный подход, учитывать экономические и экологические проблемы соседствующих с городами сельских общин и поощрять децентрализацию как средство сглаживания тех границ, которые существуют между сельскими и городскими районами.
The present exercise to consider setting up a national human rights institution should take note of the criteria for setting up such institutions established by the General Assembly in its resolution 48/134. В рамках рассматриваемого в настоящее время вопроса о создании национального учреждения по правам человека следует учитывать критерии создания таких учреждений, предусмотренные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/134.
To this end, I encourage Member States to ensure that plans to scale up action to achieve the Millennium Development Goals consider disaster risk. В этих целях я рекомендую государствам-членам учитывать связанные с бедствиями факторы риска в их планах активизации деятельности по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Beside the most tragic consequence which is no doubt loss of a human life, one has to also consider economic losses including health and hospital care. Помимо наиболее трагического последствия, которым, несомненно, является потеря человеческой жизни, необходимо также учитывать экономический ущерб, включая расходы на здравоохранение и лечение в медицинских учреждениях.
Dr. Dinghua emphasized that to realize the Millennium Development Goals, each country must have different measures, but that there are three priorities which all should consider, namely: budget; expertise; and mechanisms (such as piloting). Д-р Динхуа подчеркнул, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, каждой стране следует принимать различные меры, однако все они должны учитывать следующие три приоритетных фактора: бюджет; опыт; и механизмы (например, проведения экспериментальных инициатив).
Countries should consider many factors and select the most appropriate method(s) and technology(ies) for their own unique situation and data needs. Странам следует учитывать многие факторы и выбирать наиболее подходящие метод (методы) и технологию (технологии) с учетом своей специфики и потребностей в данных.
National overviews will be developed that may consider existing mercury reduction activities and plans to implement controls and present possible scenarios that include the cost and effectiveness of such activities and plans. Будут разработаны обзоры по странам, которые могут учитывать осуществляемые меры в области сокращения выбросов ртути, а также планы по внедрению мер по борьбе с выбросами: они также будут содержать возможные сценарии, включающие данные о затратах и эффективности таких мер и планов.
Exploring this opportunity, the workshop outlined key benefits, challenges and prospects that UNECE member States should consider for developing their policies with regard to improved energy efficiency in housing. После изучения этих возможностей участники рабочего совещания определили следующие ключевые выгоды, проблемы и перспективы, которые государства - члены ЕЭК ООН должны учитывать при разработке своих программ по повышению энергоэффективности в жилищном хозяйстве.
Some participants also stressed that excessive dependence on international trade and on the markets of developed countries was an important factor to consider in reviewing development strategies, including in addressing structural impediments to consumption and investment. Некоторые участники дискуссии подчеркнули также, что чрезмерная зависимость от международной торговли и рынков развитых стран является важным фактором, который необходимо учитывать при пересмотре стратегий в области развития, в том числе в связи с усилиями по устранению структурных препятствий, сдерживающих потребление и инвестиции.
This order gave the Secretary of State the power to consider public interest issues of the stability of the United Kingdom financial system, together with other competition considerations in making his final decision on the proposed merger. В соответствии с этим подзаконным актом министру были предоставлены полномочия учитывать общественные интересы, связанные со стабильностью финансовой системы Соединенного Королевства, вместе с другими соображениями, касающимися конкуренции, при вынесении его окончательного решения по предлагаемому слиянию.
Where appropriate, financial strategies should also consider opportunities for increased revenue collection, taxation and payments for environment services, as well as ODA and philanthropic sources of funding. Там, где это целесообразно, финансовые стратегии должны также учитывать возможности увеличения объема поступлений, сбора налогов и оплаты за экологические услуги, а также использование ОПР и филантропических источников финансирования.
Section four sets out the issues that a prosecutor should consider when preparing a case for prosecution and elaborates on the complexities of proving environmental crimes, particularly those involving transboundary movements of hazardous wastes. Четвертый раздел посвящен вопросам, которые прокурорскому работнику следует учитывать при подготовке дела, и сложности доказывания экологических преступлений, особенно преступлений, связанных с трансграничной транспортировкой опасных отходов.
It was, however, highlighted that regulators needed to consider the impact on risk allocation as the third methodology lowered the risk for energy suppliers. В то же время отмечалось, что регулирующим органам необходимо учитывать последствия с точки зрения распределения рисков, поскольку третий метод понижает риск для поставщиков энергии.
The Local Government Act 2002 requires each local authority to consult and consider the needs of its people in relation to social, economic, environmental, and cultural development. Закон о местном управлении 2002 года требует от каждого местного органа власти проводить консультации и учитывать потребности своего населения в области социального, экономического и культурного развития.
It was also important to consider the specific interests of prospective donors (e.g., climate change) and the potential of intergenerational partnerships between programme beneficiaries and organizations for older persons as means of attracting additional funding and enhancing capacity. С целью привлечения дополнительного финансирования и укрепления потенциала также важно учитывать конкретные интересы потенциальных доноров (например, изменение климата) и потенциал налаживания межпоколенческих партнерств между получателями грантов и организациями для более старших групп населения.
However, while it is impossible to accept in substance all the comments submitted, which may often be conflicting, the relevant authority must still seriously consider all the comments received. Однако в тех случаях, когда невозможно по существу согласиться со всеми представленными замечаниями, которые нередко могут быть противоречивыми, соответствующий орган все-таки должен серьезно учитывать все полученные замечания.
In their international cooperation with developing countries, States should consider the need, the suitability and the feasibility of strengthening the use of space-derived geospatial data, notably through the establishment of national spatial data infrastructure in those developing countries. В своем международном сотрудничестве с развивающимися странами государства должны учитывать необходимость, возможность и целесообразность более широкого использования космических геопространственных данных, в частности путем создания национальной инфраструктуры пространственных данных в этих развивающихся странах.
Austria wonders whether the use of the category of "newly independent States" is still appropriate in present times, as the process of decolonization and the need to consider special circumstances arising therefrom in the context of State succession lie in the past. Австрия интересуется, уместно ли использовать в настоящее время категорию «новые независимые государства», так как процесс деколонизации и необходимость учитывать особые обстоятельства, возникающие в этой связи в контексте правопреемства государств, уже являются достоянием прошлого.
In that regard, it was explained that there were two separate elements to consider: one being the body of rules on transparency, and the other being the mechanism triggering their application. В этом отношении было разъяснено, что необходимо учитывать два отдельных элемента: одним из них является совокупность правил, касающихся прозрачности, а другим - механизм, обеспечивающий их применение.
The world is paying an exorbitant price for the failure to consider health impacts in designing food systems, and a change of course must be taken as a matter of urgency. Мир платит запредельную цену за нежелание учитывать последствия для здоровья при разработке продовольственных систем, и изменение существующей политики должно расцениваться в качестве неотложной задачи.
If these practices can be embodied within national legislation, then operators will be obliged to consider space debris mitigation during all phases of a mission, from initial definition and feasibility studies to final disposal. Если эти меры удастся отразить в национальном законодательстве, операторы будут обязаны учитывать вопросы предупреждения образования космического мусора на всех стадиях проектов начиная с первоначальной постановки задачи и проведения технико-экономического обоснования до окончательной утилизации.
He also offered some comments about the lack of sufficient resources and existing overlaps in the treaty body system as issues to consider if a new instrument was to be discussed. Он также прокомментировал недостаток ресурсов и дублирование функций в системе договорных органов, отметив, что эти проблемы необходимо будет учитывать в том случае, если будет обсуждаться разработка нового документа.
Listing is also generally not linked to any recognition of a duty to society, although some listing rules do encourage companies to consider and address human rights-related impact, mainly using environmental, social and governance language. Допуск также обычно не связан с каким-либо признанием долга по отношению к обществу, хотя в некоторых правилах по допуску компаниям предлагается рассматривать и учитывать влияние на права человека с использованием главным образом экологической, социальной и управленческой терминологии.