| Stock exchanges and regulators should consider the market's current sustainability reporting landscape. | Фондовые биржи и регулирующие органы должны учитывать текущую ситуацию с отчетностью по показателям устойчивости на соответствующем рынке. |
| EU countries, Norway and Switzerland should therefore consider these aspects when setting targets. | По этой причине странам ЕС, Норвегии и Швейцарии в процессе установления целевых показателей следует учитывать эти аспекты. |
| Experts emphasized that States must consider their own special needs when adopting any new e-commerce legislation. | Эксперты особо отметили, что при принятии любых новых законодательных актов об электронной торговле государствам необходимо учитывать свои собственные специфические потребности. |
| The system would consider climatic conditions, vegetation, locusts and pesticides. | Эта система будет учитывать такие факторы, как климатические условия, растительный покров, присутствие саранчи и пестицидов. |
| The report makes very critical recommendations, which SADC will consider in addressing this human catastrophe. | В этом докладе содержатся очень важные рекомендации, которые САДК будет учитывать в ходе своей борьбы с этой человеческой бедой. |
| Estimates of dependents should consider the prevailing extended family tradition in Liberia. | При оценке количества иждивенцев необходимо учитывать существующие в Либерии традиции взаимопомощи в рамках расширенной семьи. |
| EU countries should therefore consider these aspects when setting targets. | В этой связи странам ЕС следует учитывать эти аспекты при установлении своих целевых показателей. |
| Companies might need to consider additional standards depending on the situation. | В зависимости от ситуации компаниям, возможно, необходимо учитывать и другие стандарты. |
| Groups should also consider requirements stipulated in article 16. | Группы также должны учитывать требования, оговоренные в статье 16. |
| Equally, it will enable the United Nations system as a whole to consider the obstacles that persist across the Organization and identify collective solutions. | Он позволит также системе Организации Объединенных Наций в целом учитывать сохраняющиеся в ней препятствия и находить коллективные решения. |
| This will be an important issue to consider in work programme implementation. | Этот вопрос необходимо будет учитывать в ходе осуществления программы работы. |
| Regulatory increases in capital adequacy ratios must consider the distinct risk attitude and management style of cooperative businesses. | При регулировании увеличения нормы достаточности банковских капиталов необходимо учитывать конкретное отношение к рискам и стиль управления кооперативов. |
| States parties should also consider the number of persons reached by the publication. | Государства-участники должны также учитывать количество людей, которые прочтут эту публикацию. |
| Initiators of a sustainability reporting initiative should consider how authority is separated in their market between stock exchanges and regulators. | Авторы той или иной инициативы в области отчетности по показателям устойчивости должны учитывать, как разграничиваются полномочия на их рынках между фондовыми биржами и регулирующими органами. |
| Policymakers also needed to consider industry and sector dynamics in their regional approach to FDI. | В их региональном подходе к ПИИ директивным органам также необходимо учитывать отраслевую и секторальную динамику. |
| The Commission recommends that States consider the Hague formula in undertaking to close any gaps in the existing conventional regime. | Комиссия рекомендует государствам учитывать Гаагскую формулу при принятии мер по устранению каких-либо пробелов в действующем договорном режиме. |
| I encourage States to consider such similarities in the design of their responses. | Я призываю государства учитывать эту схожесть при разработке мер реагирования. |
| It is also important to consider their motivations, since each largely abides by its own rules, philosophies and interests when responding. | Важно также учитывать их мотивацию, поскольку каждая из них при принятии мер реагирования в основном руководствуется своими собственными правилами, философией и интересами. |
| The inspector should also consider the field size to ensure it corresponds to what is declared on the grower's application. | Инспектор также должен учитывать размер поля для обеспечения его соответствия указанному в заявке производителя. |
| Both test procedures need to consider the entire hybrid vehicle within the type approval or certification test to reflect the engine behaviour during real-world operation. | Обе процедуры испытаний должны учитывать работу всего гибридного транспортного средства в рамках испытания на официальное утверждение типа или сертификацию для отражения режима работы двигателя в реальных условиях эксплуатации. |
| Countries had a degree of freedom in selecting refrigerants and should consider issues such as engineering and design for better performance. | Страны имеют определенную степень свободы в выборе хладагентов и должны учитывать различные аспекты, такие как инженерно-технические и проектные характеристики, для достижения более оптимальных результатов. |
| The guidance should be continuously updated to consider the listing of new substances in Annexes to the Convention and other relevant issues. | Руководящие указания следует постоянно обновлять с тем, чтобы учитывать включение новых веществ в приложения к Конвенции и другие соответствующие вопросы. |
| Any budget proposal to fund a Competition Agency must at the same time consider the funding implications for the NBI and NPS. | Любые бюджетные предложения о финансировании конкурентного ведомства должны одновременно учитывать последствия в плане финансирования НБР и НСП. |
| However for the elections of the TIRExB we need also to consider the other criteria. | Вместе с тем при избрании в состав ИСМДП мы должны учитывать и другие критерии. |
| Failure to consider the policy context can constrain or undermine adaptation or result in maladaptation. | Неспособность учитывать политический контекст может ограничить или подорвать адаптацию либо может явиться причиной недостаточной адаптации. |