Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
In restructuring the entire welfare system, we should be careful to look at a more holistic approach and consider other areas such as education, good parenting skills and sound mental health. В процессе перестройки всей системы социального обеспечения мы должны стремиться выработать более целостный подход и учитывать другие области, такие как образование, навыки воспитания детей и нормальное психическое здоровье.
These legal instruments are indispensable to our common struggle against this scourge, to be sure, but it is also of the utmost importance that we begin to consider the social, economic, political and other factors that might spawn terrorism. Эти правовые документы, безусловно, являются незаменимым элементом нашей общей борьбы с этим бедствием, однако, крайне важно также учитывать социальные, экономические, политические и другие факторы, содействующие возникновению терроризма.
At the same meeting, the President informed the Conference that the secretariat had received a request from the Government of Croatia to consider its forest management activities under Article 3, paragraph 4, of the Kyoto Protocol. На том же заседании Председатель информировал Конференцию о том, что в секретариат поступила просьба от правительства Хорватии учитывать деятельность этой страны по управлению лесным хозяйством согласно пункту 4 статьи 3 Киотского протокола.
The Permanent Forum urges States to consider their obligations in this regard under the United Nations Convention on the Rights of the Child and ILO Conventions Nos. 138 and 182. Постоянный форум настоятельно призывает государства учитывать свои обязательства по Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка и Конвенциям МОТ Nº 138 и 182.
During the discussion, it was pointed out that the dissemination of human rights should consider local factors and specific cultural and linguistic features as appropriate ways of reaching, for example, indigenous populations. В ходе последовавшего обсуждения было подчеркнуто, что в рамках деятельности по пропаганде прав человека следует учитывать местные факторы, а также культурные и языковые особенности, в частности для охвата этой деятельностью коренного населения.
However, when addressing the health and well-being of children and young people, it was important to consider all psychoactive substances, including inhalants, alcohol and tobacco, which in many situations constituted gateways to the abuse of illicit drugs. В то же время, когда речь идет о здоровье и благополучии детей и молодежи, важно учитывать все психо-активные вещества, включая ингалянты, алкоголь и табак, которые во многих случаях представляют собой этапы на пути приобщения к незаконным наркотикам.
In operative paragraph 1 of resolution 1296, the Council decided to proceed on a case-by-case basis, taking into account the particular circumstances, and reaffirmed its intention to consider the relevant recommendations of the first report of the Secretary-General. В пункте 1 постановляющей части резолюции 1296 Совет принял решение действовать в каждом конкретном случае на индивидуальной основе с учетом особых обстоятельств и подтвердил свое намерение учитывать соответствующие рекомендации первого доклада Генерального секретаря.
In some cases, the management plan would also have to consider the status of the case vis-à-vis other proceedings such as criminal prosecutions or competing or overlapping civil claims from individuals or other countries. В некоторых случаях в таком плане действий также следует учитывать состояние дела в сопоставлении с другими разбирательствами, например с рассмотрением уголовных дел или коллидирующих или идентичных гражданских исков физических лиц или других стран.
The recent progress in the Security Council's practices and operations leads us to suggest that we should all consider the regional dimension of the reform process. Достигнутый в последнее время прогресс в деятельности и операциях Совета Безопасности побудил нас вынести рекомендацию относительно того, что все мы должны учитывать региональный фактор процесса реформ.
A decision about an upgrade shall consider the local situation, that means: specific risk situation of a tunnel and the possibility for additional safety measures. При принятии решения относительно модернизации надлежит учитывать местную специфику, а именно: конкретные факторы риска, связанные с эксплуатацией туннеля, и возможность осуществления дополнительных мер безопасности.
Invites members of the international community to consider the interests of non-members of the World Trade Organization in the context of trade liberalization; предлагает членам международного сообщества учитывать интересы стран, не являющихся членами Всемирной торговой организации, в контексте либерализации торговли;
It is important for the work of the Council to carefully consider the relationship between the global and the regional, as dealt with in Chapter VIII of the Charter. В работе Совета важно тщательно учитывать соотношение между глобальным и региональным измерениями, как предусмотрено главой VIII Устава.
In determining whether to order security, the Court should consider the availability of the plaintiff to respond to a claim for damages for such injury." При решении вопроса о вынесении постановления об обеспечении суд должен учитывать способность истца удовлетворить требование о возмещении такого ущерба".
The State party should consider the effect of that situation on the future of its women and the future of the country. Государство-участник должно учитывать воздействие такой ситуации на будущее положение женщин и на будущее страны.
In terms of rural policy an integrated business register system is important because it will enable us to consider businesses operating in rural areas as entities of a single owner or holder and to look at the effect the measures applied have on them. С точки зрения сельскохозяйственной политики объединенная система коммерческих регистров имеет важное значение, поскольку она позволяет нам учитывать предприятия, действующие в сельских районах, в качестве хозяйственных единиц единого собственника или владельца и анализировать последствия применяемых к ним мер.
We must also consider Kosovo's effective commitment to the normalization process under way and the prospects for the "standards before status" policy, which the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo is striving to implement. Мы должны также учитывать реальную приверженность Косово текущему процессу нормализации и перспективы политики «сначала стандарты, затем статус», которую стремится осуществлять Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
In its resolution 56/95 of 14 December 2001, the General Assembly invited interested parties to consider the "road map" when formulating plans for implementing goals related to the Millennium Declaration. В своей резолюции 56/95 от 14 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея рекомендовала заинтересованным сторонам учитывать этот План при разработке планов по реализации целей в связи с Декларацией тысячелетия.
When developing initiatives to prevent drug abuse, it was important to consider the abuse of licit and illicit drugs, as well as the broader issue of mental health, in a comprehensive manner. При разработке инициатив в области преду-преждения злоупотребления наркотиками важно применять целостный подход в отношении злоупот-ребления законными и незаконными веществами, а также учитывать более общий вопрос психического здоровья.
Evaluation should consider not only indicators of the economic impact, such as income, but also the social indicators, such as living conditions. Оценка не должна ограничиваться лишь показателями экономических результатов, таких как доход, она должна также учитывать и социальные показатели, такие как улучшение условий жизни.
The United Nations needs to consider far more constructively how to help support or establish accountability mechanisms tailored to the unique requirements of each post-conflict situation, taking account of the need for adequate consultations with national stakeholders and a sense of national ownership of such initiatives. Организации Объединенных Наций надлежит обеспечить гораздо более конструктивное рассмотрение путей оказания содействия поддержке или созданию механизмов отчетности, призванных учитывать уникальные потребности каждой постконфликтной ситуации, принимая во внимание необходимость обеспечения адекватных консультаций с национальными заинтересованными сторонами, и национальной самобытности таких инициатив.
The Courts would also consider the prohibition of reliance upon evidence obtained by torture under common law and customary international law, as enunciated in the recent United Kingdom decision in Av Secretary of State for the Home Department UKHL 71. Суды будут также учитывать запрещение полагаться на доказательства, полученные под пыткой, в соответствии с нормами общего права и обычного международного права, как это указывается в недавнем решении суда Соединенного Королевства по делу А. против Государственного секретаря UKHL 71.
In the event they are not available, all personnel involved should consider the following four rules of weapons safety: Если же их нет, то весь участвующий персонал должен учитывать следующие четыре правила, касающиеся безопасности оружия:
The treaty might set out the factors the States are obliged to consider when deciding whether or not to approve the import, export or transfer of arms. Договор может содержать перечень факторов, которые государства должны учитывать при рассмотрении вопроса о выдаче разрешения или наложении запрета на операции по импорту, экспорту или передаче оружия.
Calculation of water quench shall consider dilution of the NO span gas with water vapour and scaling of water vapour concentration of the mixture to that expected during testing. При расчете возможности сбоя, вызываемого водой, необходимо учитывать разрежение поверочного газа NO водяным паром и величину концентрации водяного пара в смеси, которая, как ожидается, будет достигнута во время испытания.
This case shows that competition law enforcers sometimes have to consider other important aspects of the market while at the same time applying the competition test. Из этого дела следует, что органам, отвечающим за применение законодательства в области конкуренции, иногда приходится не только руководствоваться критериями конкуренции, но и учитывать другие важные особенности рынка.