In that connection, Sudan appealed to the international community to convene a conference of all countries in the Horn of Africa region in order to arrive at a general framework agreement for the voluntary repatriation of refugees. |
В этом контексте Судан призывает международное сообщество организовать совещание с участием всех стран Африканского Рога в целях выработки общего рамочного соглашения о добровольной репатриации беженцев. |
He made his initial appearance before a Trial Chamber on 29 April 1997, and a status conference was held in his case on 6 June 1997. |
Он впервые предстал перед Судебной камерой 29 апреля 1997 года, а 6 июня 1997 года было проведено совещание, посвященное состоянию его дела. |
His delegation would continue to participate in the negotiations under way and thanked the Government of Mexico for its offer to host a high-level conference in 2003 to open the convention for signature. |
Его делегация будет по-прежнему участвовать в проходящем процессе согласования и выражает благодарность правительству Мексики за его предложение провести у себя в стране в 2003 году совещание высокого уровня с целью открытия данной конвенции для подписания. |
In April 2003, an all-Russian conference had been convened to promote the development of a children's movement, which was fully in line with the results of the special session and Children's Forum. |
В апреле 2003 года состоялось всероссийское совещание по вопросам содействия развитию детского движения, что в полной мере соответствует решениям специальной сессии и Детского форума. |
The second ministerial summit, planned for this October in Windhoek, will certainly allow for a global review of the adequacy of the activities undertaken as a result of the Berlin conference. |
Второе совещание министров, которое планируется провести в октябре этого года в Виндхуке, безусловно, позволит осуществить глобальный обзор адекватности действий, предпринимаемых в результате Берлинской конференции. |
The Meeting agreed that an important matter that should be dealt with by the proposed conference was the protection of intellectual property such as inventions and databases relating to activities in outer space, including direct transnational satellite broadcasting. |
Совещание согласилось, что одним из важных вопросов, который следует решить на предлагаемой конференции, является охрана интеллектуальной собственности, например, изобретений и баз данных, в связи с космической деятельностью, включая проблему прямого транснационального вещания со спутников. |
The Meeting expressed the hope that in scheduling an eventual third UNISPACE conference, due consideration would be given to the calendar of major activities planned by organizations in the United Nations system. |
Совещание выразило надежду, что при определении сроков возможного проведения третьей ЮНИСПЕЙС будет должным образом учтено расписание крупных мероприятий, подготовку которых планируют другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
Staff of the Department stated that, in the present context, with the cooperation of the commissions and each United Nations information centre, conferences on the model of the annual non-governmental organization conference at Headquarters can be organized at little cost. |
Сотрудники Департамента сообщили, что в нынешних условиях при содействии комиссий и всех информцентров Организации Объединенных Наций совещание по типу ежегодного совещания неправительственных организаций в Центральных учреждениях можно было бы организовывать при небольшом объеме затрат. |
The programme for the conference on the network of sustainable cities was prepared and the first meeting of the rapporteurs was held in Bratislava in July 2005. |
Была подготовлена программа конференций "Сеть устойчиво развивающихся городов", а в июле 2005 года в Братиславе состоялось первое совещание докладчиков. |
The delegation of Austria informed the Joint Meeting about preparations for an international conference on environment-related health impacts of transport, organized together with WHO on 28-29 July 1998 in Vienna. |
Делегация Австрии проинформировала Совместное совещание о подготовке международной конференции по экологическим аспектам воздействия транспорта на здоровье человека, которая должна была быть организована совместно с ВОЗ 28-29 июля 1998 года в Вене. |
Capital stock conference (third meeting of the Canberra Group (Washington, D.C., 8-10 November 1999) |
Конференция по вопросам исчисления запасов капитала (третье совещание Канберрской группы, Вашингтон, 8-10 ноября 1999 года) |
One State indicated that as a first step it would be desirable to convene a group of experts from the States concerned, whose main task would be to consider the political and legal implications of such a conference. |
Одно государство отметило, что в качестве первого шага было бы желательно созвать совещание группы экспертов из соответствующих государств, главной задачей которого было бы рассмотрение политических и правовых последствий такой конференции. |
In May 1999 in Fez UNCTAD led the meeting of African export credit insurers in the framework of the annual conference of the African Insurance Organization. |
В мае 1999 года в Фесе под руководством ЮНКТАД было проведено совещание африканских страхователей экспортных кредитов в рамках ежегодной конференции Африканской организации страхования. |
I understand that conference services has advised that the calendar of conferences currently has a gap in the latter part of August and early part of September 2004 during which the international meeting could take place. |
Насколько мне известно, конференционные службы сообщили, что сейчас в расписании конференций есть интервал в конце августа - начале сентября 2004 года, в течение которого можно было бы провести это международное совещание. |
She informed that a meeting to discuss this issue had been set by NHTSA on June 16 by the International Congress Centre in Stuttgart on the occasion of the Enhanced Safety of Vehicles conference. |
Она сообщила, что НАБДД планирует провести совещание для обсуждения этого вопроса 16 июня в Международном конгресс-центре в Штутгарте по случаю конференции по проблемам повышения безопасности транспортных средств. |
Until the next conference, this multi-year expert meeting will cover the full range of commodity issues contained in its terms of reference, as established by the Trade and Development Board in September 2008. |
До следующей сессии Конференции это совещание экспертов, рассчитанное на несколько лет, будет заниматься рассмотрением всего круга вопросов сырьевых товаров, указанных в его круге ведения, принятом Советом по торговле и развитию в сентябре 2008 года. |
As concerns Pakistan, the Pakistan donors conference and the Friends of Democratic Pakistan Group ministerial meeting were held on 17 April in Tokyo. |
Что же до Пакистана, то 17 апреля в Токио состоялись конференция доноров Пакистана и совещание Группы друзей демократического Пакистана на уровне министров. |
A policy dialogue meeting on governmental priorities between the transitional Government and donors will take place on 22 April in Port-au-Prince, which will be followed by a pledging conference in late June. |
Совещание по вопросу о политическом диалоге в отношении правительственных приоритетов с участием представителей переходного правительства и доноров состоится 22 апреля в Порт-о-Пренсе, и за ним последует конференция по объявлению взносов в конце июня. |
The draft resolution also stipulates that the conference should be preceded by a preparatory committee meeting, to be held in New York from 9 to 12 January 2006. |
Проектом резолюции также предусматривается то, что конференции должно предшествовать совещание подготовительного комитета, провести которое предлагается в Нью-Йорке 9 - 12 января 2006 года. |
June had seen the first coordination meeting of the conference service managers from all the Secretariat duty stations to examine such issues as ways of sharing the workload, harmonizing workload statistics, and adopting a common approach to technology. |
В июле было проведено первое координационное совещание директоров подразделений по обслуживанию конференций во всех местах службы Секретариата для рассмотрения таких вопросов, как способы распределения рабочей нагрузки, согласование статистических данных об объеме работы и принятие общего критерия в отношении технологии. |
A conference on the subject, held in Cairo in June 2003, had recommended intergovernmental consultation and civil-society involvement as ways towards ending the practice, as well as its prohibition under legislation dealing with issues of gender equality. |
В июне 2003 года в Каире состоялось совещание по данному вопросу, которое рекомендовала провести межправительственные консультации и обеспечить участие гражданского общества в искоренении этой практики, а также ее запрет в соответствии с законодательством по вопросу гендерного равенства. |
Encourages States to convene a conference of experts to explore possibilities to strengthen the implementation of the financial measures imposed against UNITA contained in resolution 1173 (1998); |
призывает государства созвать совещание экспертов в целях изучения возможностей усиления применения введенных в отношении УНИТА финансовых мер, содержащихся в резолюции 1173 (1998); |
A further status conference was held on 19 and 20 April 2000 to consider, among other issues, the pending interlocutory appeals, the amendments of the indictments and the disclosure of materials. |
Это совещание было проведено 19 и 20 апреля 2000 года, и среди прочих вопросов обсуждались такие вопросы, как еще не рассмотренные промежуточные апелляции, поправки к обвинительным заключениям и раскрытие материалов. |
On 21 May 2001, the Commission organized a telephone conference connecting representatives of the parties and experts involved in designing computer systems and software for other mass claims systems. |
21 мая 2001 года Комиссия организовала телефонное совещание с участием представителей сторон и экспертов, занятых разработкой компьютерных систем и программного обеспечения для других систем массовых претензий. |
The London conference, held on 25 and 26 October, represented also an important step on the way, because, among other things, it succeeded in broadening the circle of concerned countries. |
Состоявшееся 25-26 октября Лондонское совещание тоже стало важным шагом на этом пути, ибо оно, среди прочего, обеспечило расширение круга заинтересованных стран. |