Mr. Mikulic described the practical arrangements for the third meeting of the Parties to the Convention including the first meeting of the Signatories to the Protocol, specifically the conference facilities and hotel accommodation. |
Г-н Микулич сообщил о практических аспектах организации третьего совещания Сторон Конвенции, включая первое совещание Сторон, подписавших Протокол, в частности информацию о средствах конференционного обслуживания и размещении в гостиницах. |
In October 2006, the International Association of Anti-Corruption Authorities held in Beijing its first annual conference and general meeting, attended by representatives of 137 States and 12 international organizations. |
В октябре 2006 года в Пекине свою первую ежегодную конференцию и общее совещание провела Международная ассоциация органов по борьбе с коррупцией, учрежденная в апреле 2006 года. |
Prior to the conference, a high-level meeting on the implementation of the African Natural Resources Exchange (NRIE) was held in Geneva, which was a recommendation of the previous conference held last year in Bamako, Mali. |
До этой конференции в Женеве состоялось совещание на высоком уровне по созданию в Африке информационной биржи по природным ресурсам в соответствии с рекомендацией, принятой на предыдущей конференции, состоявшейся в прошлом году в Бамако (Мали). |
The conference should not be regarded as an end in itself, but as part of the revitalization of the peace process in the Middle East and the quest for negotiated solutions to the different components of the process. |
Она не может представлять собой однодневное или двухдневное совещание, на котором будут звучать речи, но не будет взято никаких серьезных обязательств. |
The conference on "ARPEL/ROCRAM: Cooperation Between Maritime Authorities and Industry" was presented by ARPEL at the IMO/IPIECA special session of the "1995 International Oil Spill Conference" in Long Beach, California, United States, 27 February-2 March 1995. |
На специальной сессии Международной конференции 1995 года по выбросам нефти, проведенной ИМО/ИПИЕКА в Лонг-Бич, Калифорния, Соединенные Штаты Америки, 27 февраля-2 марта 1995 года, АРПЕЛ представляла совещание "АРПЕЛ/РОКРАМ: сотрудничество между морскими ведомствами и нефтяной отраслью". |
It was suggested that robust and early provision be made in the Notes in relation to the importance of an early case management conference to organize the proceedings, and indeed in complex matters the desirability of case management conferences to take place at multiple stages throughout the proceedings. |
Было предложено добавить в начало Комментариев четкое положение о том, что на начальном этапе разбирательства важно провести совещание о порядке рассмотрения дела, а при рассмотрении сложных дел такие совещания желательно проводить несколько раз на разных этапах производства. |
In the event that the Trial Chamber finds there is a case to answer, a pre-defence conference will be held on 15 October 2012 and the defence case will commence on 16 October 2012, with the accused immediately calling his first witness. |
В случае если Судебная камера найдет соответствующие основания для привлечения к ответственности, 15 октября 2012 года будет проведено совещание до изложения защитой своих доводов, и 16 октября 2012 года начнется изложение версии защиты, в ходе которого обвиняемый сразу вызовет своего первого свидетеля. |
Manhattan Project and United States Army Air Forces (USAAF) officials agreed in December 1944 that operations would be based in the Mariana Islands, and the following month Parsons and Ashworth held a conference with USAAF officers to discuss the logistics of establishing such a base. |
Руководство Манхэттенского проекта и командование ВВС США в декабре 1944 года достигли договорённости, что проект по разработке средств доставки ядерного оружия будет развёрнут на Марианских островах, и в январе 1945 года Парсонс и Ашворт провели совещание с офицерами ВВС по вопросу создания базы для развёртывания инфраструктуры проекта. |
At the end of August, a conference was held at Factory No.. It was attended by the People's Commissar for Tank Industry V. A. Malyshev, Commander of Tank and Mechanized Troops of the Red Army Ya.N. |
В конце августа на заводе Nº 112 состоялось совещание, на которое прибыли нарком танковой промышленности В. А. Малышев, командующий бронетанковыми и механизированными войсками Красной Армии Я. Н. Федоренко и ответственные сотрудники Наркомата вооружений. |
At the request of the Prime Minister, the UNDP Post-Conflict Unit in collaboration with the DDR Section of UNOCI, organised a conference on Small Arms and Light Weapons from 17 to 20 May 2005 in Grand Bassam. |
По просьбе премьер-министра Группа по постконфликтному строительству ПРООН в сотрудничестве с Секцией ОООНКИ по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции организовала совещание по стрелковому оружию и легким вооружениям с 17 по 20 мая в Гранд Бассаме. |
According to ONDH and FIDH, those sectors of Senegalese society that mooted the idea of a national conference to discuss the ills afflicting the Senegalese people and put forward suggestions for ending the crisis have come under threat from the Senegalese authorities. |
Согласно НОПЧ и МФЗПЧ определенные круги сенегальского общества, выступившие с идеей провести общенациональное совещание для того, чтобы проанализировать беды, от которых страдают сенегальцы, и предложить способы выхода из кризиса, подверглись угрозам со стороны сенегальских властей. |
These include the meeting of the ASEAN Banker's Association in Singapore and the Investment Forum at the APEC Summit in Vietnam, both in November 2006; and the annual conference of the European International Business Association in Fribourg in December 2006. |
В числе этих мероприятий можно назвать совещание Ассоциации банков АСЕАН в Сингапуре и инвестиционный форум саммита АТЭС во Вьетнаме и ежегодную конференцию Европейской международной деловой ассоциации во Фрибуре в декабре 2006 года. |
The commitment of the donor community to Rwanda's sustained recovery appears positive, as evidenced by the Geneva round-table conference and the Kigali round-table mid-term review. |
Как представляется, доноры проявляют подлинную приверженность делу планомерного восстановления Руанды, как это показало женевское совещание "за круглым столом" и совещание "за круглым столом" в Кигали, посвященное среднесрочному обзору. |
A sectoral consultation on PIP and poverty, a consultation on the environment and a round-table conference for the mid-term review of the third national development plan are scheduled for 1994. |
В 1994 году намечено провести отраслевое консультативное совещание по ПГК и проблеме бедности, консультативное совещание по окружающей среде и конференцию "за круглым столом" для проведения среднесрочного обзора третьего национального плана развития. |
His delegation looked forward to the high-level event on financing for development and the conference on the least developed countries planned for the following year, and to the ministerial meeting on land-locked countries in 2003. |
Его делегация с нетерпением ожидает мероприятие высокого уровня по финансированию развития и конференцию наименее развитых стран, которые планируется провести в следующем году, а также совещание министров стран, не имеющих выхода к морю, в 2003 году. |
Conscious of the fact that during 1993, owing to the prevailing situation in the country, the Government of Angola was not able to organize a donors' round-table conference as planned, |
учитывая тот факт, что в 1993 году существующая в стране обстановка не позволила правительству Анголы организовать запланированное совещание доноров "за круглым столом", |
The meeting was covered by local print and electronic media; national television covered the opening and closing sessions as well as the press conference, featuring the event prominently on all national radio and television newscasts. |
Совещание освещалось местными печатными и электронными средствами информации; национальное телевидение освещало открытие и закрытие сессии, а также пресс-конференцию, что позволило поставить данное мероприятие в центр национальных радио- и телевизионных программ новостей. |
(a) A round-table conference on investment promotion in the mining industry and minerals trade in the ECO countries; |
а) совещание "за круглым столом" по поощрению инвестиций в горнодобывающую промышленность и торговлю полезными ископаемыми в странах - членах ОЭС; |
The Meeting was informed of the progress made in the discussions conducted on a third UNISPACE conference by the Scientific and Technical Subcommittee and by the Committee during their sessions in 1995. |
Совещание было информировано о ходе дискуссий по вопросам, связанным с третьей Конференцией ЮНИСПЕЙС, как в Научно-техническом подкомитете, так и в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях на их сессиях в 1995 году. |
An IDNDR-sponsored international conference on mountain natural hazards was held at Grenoble, France, in April 1999, and an IDNDR regional meeting for the Mediterranean area at Valencia, Spain, in May 1999. |
В апреле 1999 года в Гренобле, Франция, прошла организованная в рамках МДУОСБ Международная конференция по опасным природным явлениям в горных районах, а в мае 1999 года в Валенсии, Испания, состоялось Региональное совещание МДУОСБ для средиземноморского района. |
The Biennial Meeting on the Programme of Action to be held next June will be a decisive step in preparing for the 2006 review conference, and we are fully committed to ensuring the success of both meetings. |
Созываемое раз в два года совещание государств для рассмотрения хода осуществления Программы действий, которое будет проводиться в июне этого года, станет важным шагом на пути к подготовке обзорной конференции 2006 года, и мы готовы сделать все возможное для обеспечения успеха обоих этих мероприятий. |
The July 2005 Biennial Meeting of States and the 2006 review conference on the United Nations Programme of Action provide platforms to evaluate our success and, more importantly, to determine the way forward. |
Совещание государств, созываемое раз в два года, запланированное на июль 2005 года, и намеченная на 2006 год конференция по обзору осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций дадут возможность оценить наши успехи и, что еще важнее, определить дальнейший путь вперед. |
To encourage strong participation in the donor round-table conference scheduled for early November 2006, a meeting of the Advisory Group was held on 27 September 2006 on the margins of the sixty-first session of the General Assembly. |
Для поощрения активного участия доноров в конференции «за круглым столом», которая была намечена на начало ноября 2006 года, 27 сентября 2006 года в кулуарах работы шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи было проведено совещание Консультативной группы. |
The conference presented attendees with an opportunity to share with and learn from leaders in the field of providing language access, and included federal, state, and local officials; funding organizations; and language service providers. |
Помимо этого, Рабочая группа организовала в Вашингтоне, округ Колумбия, двухдневное совещание, на котором обсуждались методы оказания государственных услуг ОЗЯ и пути расширения их доступа к этим услугам. |
The central theme of the sixteenth OILGASMINE was "Governance and trade in extractive industries" with a special session on "Women in extractive industries" organized consecutively with the conference. |
Центральной темой на шестнадцатой конференции стала тема "Управление и торговля в добывающих отраслях", причем сразу же после нее прошло специальное совещание по теме "Женщины в добывающих отраслях". |