Requests the secretariat to organize, before the thirteenth session of the Conference of the Parties, in collaboration with the Global Environment Facility and subject to the availability of resources, an expert workshop: |
просит секретариат организовать до тринадцатой сессии Конференции Сторон в сотрудничества с Глобальным экологическим фондом и при условии наличия ресурсов рабочее совещание экспертов: |
The Conference of the Parties, at its twelfth session, agreed in principle to hold the fourth workshop under the Dialogue and the fourth session of the AWG between the first and second sessional periods of 2007. |
Конференция Сторон на своей двенадцатой сессии в принципе решила провести четвертое рабочее совещание в рамках Диалога и четвертую сессию СРГ между первым и вторым сессионными периодами 2007 года. |
Mr. Fabrizio Colcerasa (Italy), who had chaired the second consultation for points of contact, informed the Conference of the Parties that the consultation had taken place on 19 - 20 October 2005 in Rome. |
Г-н Фабрицио Кольчераза (Италия), председательствовавший на втором консультативном совещании пунктов связи, проинформировал Конференцию Сторон о том, что это консультативное совещание состоялось в Риме 19-20 октября 2005 года. |
(p) Organize a donor meeting to be held immediately prior to the ninth meeting of the Conference of the Parties. |
р) организует совещание доноров, которое надлежит провести непосредственно перед девятым совещанием Конференции Сторон; |
Among the activities undertaken within the framework of the Conference, a side event was held on 22 April under the heading "Combating racial discrimination: the central role of the United Nations Committee on the Elimination of Racial Discrimination". |
Среди мероприятий, проведенных в рамках Конференции, следует отметить проведенное 22 апреля совещание на тему "Борьба с расовой дискриминацией: центральная роль Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации расовой дискриминации". |
In this context, the Meeting took note of the reports, and called on all States Parties to continue to promote universalization, and to support the universalization activities of the Chairman and the Implementation Support Unit, in accordance with the decision of the Sixth Review Conference. |
В этом контексте Совещание приняло доклады к сведению и призвало все государства-участники продолжать поощрять универсализацию и поддерживать универсализационную деятельность Председателя и Группы имплементационной поддержки, в соответствии с решением шестой обзорной Конференции. |
The Summit is the supreme organ of the Conference and it is chaired on rotational basis by a Head of State or Government of a member State. |
Главным органом Конференции является Совещание глав государств и правительств, на котором председательствуют поочередно главы государств и правительств государств-членов. |
At the most recent meeting in Geneva on the Durban Review Conference, we had an outstanding example of the spirit of compromise and consensus, the result of which was welcomed by everyone - and I stress by everyone. |
Прошедшее совсем недавно в Женеве совещание по Конференции по обзору Дурбанского процесса представляло собой прекрасный пример духа компромисса и консенсуса, результат которого приветствовали все, - и я подчеркиваю - все. |
The Conference of the Parties to the Basel Convention will hold its ninth meeting from 23 to 27 June 2008 at the Bali International Convention Centre, Nusa Dua, Bali, Indonesia. |
Конференция Сторон Базельской конвенции проведет свое девятое совещание 2327 июня 2008 года в Международном конференционном центре Бали "Нуса дуа" на Бали, Индонезия. |
As part of the preparations for the Rio+20 Conference his Government had organized the 14th meeting of the Heads of State and Government of the South-East European Cooperation Process, at which the Budva Declaration had been adopted. |
В рамках подготовки к конференции «Рио+20» правительство страны оратора организовало четырнадцатое совещание глав государств и правительств Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, на котором была принята Будвинская декларация. |
Following guidance expected at the fourth meeting of the Conference of the Parties, the Secretariat will develop a specific activity to address the issue of decreasing numbers of notifications being submitted to the Secretariat, in particular from developed countries. |
Руководствуясь указаниями, которые, как ожидается, предложит четвертое совещание Конференции Сторон, секретариат разработает конкретные мероприятия для решения вопроса сокращения числа уведомлений, представляемых в секретариат, в частности, развивающимися странами. |
The first meeting is to be held back-to-back with the Ozone Research Managers' meeting and the second, back-to-back with the meeting of the Conference of the Parties. |
Первое совещание будет приурочено к совещанию Руководителей исследований по озону, а второе будет организовано в увязке с совещанием Конференции Сторон. |
Ms. Janjua (Pakistan) said that the annual Meeting of the High Contracting Parties to the Convention would provide an opportunity to review the implementation of the decisions taken by the Third Review Conference, which had included the establishment of a compliance mechanism. |
Г-жа ДЖАНЖУА (Пакистан) говорит, что ежегодное Совещание Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции позволит рассмотреть осуществление решений, принятых на третьей обзорной Конференции, которая, в частности, создала механизм соблюдения. |
The first meeting of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference, held last May, is also believed to have constituted an auspicious commencement for the new NPT review cycle. |
Как представляется, первое совещание Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, состоявшееся в мае этого года, также ознаменовало успешное начало нового обзорного цикла ДНЯО. |
The Holy See commended the Government of Norway for hosting the Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons in March 2013, and welcomed the offer by the Government of Mexico to hold a follow-up meeting to continue the discussion on this extremely important matter. |
Святой Престол выразил признательность правительству Норвегии за организацию у себя в марте 2013 года конференции по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия и приветствовал предложение правительства Мексики провести у себя последующее совещание для дальнейшего обсуждения этого исключительно важного вопроса. |
The committee shall hold at least one meeting, to review the information available for each evaluation cycle and to develop a report to the Conference of the Parties, subject to the availability of funds and work requirements. |
Комитет проведет, по крайней мере, одно совещание для обзора имеющейся информации по каждому циклу оценки и для подготовки доклада, представляемого Конференции Сторон, при условии наличия средств и с учетом требований к работе. |
Welcomes the offer of Switzerland to host the first meeting of the Conference of the Parties and invites the Executive Director to prepare for and service that meeting; |
приветствует предложение Швейцарии выступить в качестве принимающей стороны первого совещания Конференции Сторон и предлагает Директору-исполнителю подготовить это совещание и организовать его обслуживание; |
The third meeting also provided a forum to discuss matters that could be brought to the attention of the Open-ended Working Group at its second session in preparation for the fourth session of the International Conference on Chemicals Management. |
Третье совещание также обеспечило форум для обсуждения вопросов, которые могут быть доведены до сведения Рабочей группы открытого состава на ее второй сессии в рамках подготовки к четвертой сессии Международной конференции по регулированию химических веществ. |
In that connection, the EU called for an informal meeting to be held in the first part of 2012 on the status of implementation of UNIDO energy and environment programmes and the Organization's contribution to the Rio+20 Conference. |
В этой связи ЕС предлагает провести в первой половине 2012 года неофициальное совещание по вопросу о ходе осуществления программ ЮНИДО в области энергетики и окружающей среды и вкладе Организации в проведение Конференции "Рио+20". |
The eleventh meeting of the Conference of the Parties, held in 2012, took note of the elements suggested by the Expert Meeting as guidance to support the parties in the realization of practical responses to ocean acidification impacts on marine and coastal biodiversity. |
Одиннадцатое совещание Конференции сторон, состоявшееся в 2012 году, приняло к сведению элементы, предложенные совещанием экспертов в качестве ориентиров для оказания сторонам поддержки в принятии практических мер в связи с последствиями закисления океана для морского и прибрежного биоразнообразия. |
Seventh meeting of the Conference of the Parties, (Stockholm, 14 - 16 November 2012) (travel and subsistence, primarily for participants). |
Седьмое совещание Конференции Сторон, (Стокгольм, 14 - 16 ноября 2012 года) (путевые расходы и суточные, в основном для участников) |
The Coordinator recommended that the Conference should ask the forthcoming meeting of experts to look more closely at the assessment of the needs of survivors, their family and affected communities, the fifth priority area of activity and to share experiences and practices in that respect. |
Что касается потребностей выживших жертв, их семей и затронутых общин, т.е. пятой приоритетной сферы деятельности, то Координатор рекомендует Конференции сделать так, чтобы следующее совещание экспертов более обстоятельно занялось этим вопросом и провело обмен опытом и практикой в этой сфере. |
This body must meet at least once in each period between the meetings of the Conference of the Parties and usually meets two or three times each year; |
Этот орган должен проводить как минимум одно совещание в период между совещаниями Конференции Сторон и обычно проводит два или три совещания в год; |
The annual meeting began with a joint session with the GAW Conference to discuss the status of the data infrastructure that supports atmospheric research and its relation to broader efforts under the Group on Earth Observations and the development of the Global Earth Observations System of Systems. |
Ежегодное совещание началось с совместного заседания с участниками Конференции ГСА для обсуждения состояния инфраструктуры данных, которая поддерживает исследования атмосферы, и ее связи с более широкими усилиями в рамках Группы по наблюдениям за Землей и развития Глобальной системы систем наблюдения Земли. |
Organized the first meeting of the Open-ended Working Group, held in Belgrade from 15 to 18 November 2011, and prepared for the third session of the Conference; |
а) организовал первое совещание Рабочей группы открытого состава, прошедшее в Белграде 1518 ноября 2011 года, и осуществил подготовку к третьей сессии Конференции; |