Expressing his Government's pride in having been able to host the first meeting of the Conference, he thanked the participants for their creativity and energy. |
Выразив гордость своего правительства тем, что ему удалось выступить в качестве страны, принимающей первое совещание Конференции, он выразил участникам признательность за творческий и энергичный подход. |
In her statement, the representative of Kenya expressed her Government's desire to host the third meeting of the Conference of the Parties at the United Nations Office at Nairobi. |
В своем заявлении представитель Кении выразила желание ее правительства провести у себя в стране третье совещание Конференции Сторон в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Moreover, pursuant to the request contained in the Resolution adopted by the Fourth UN Conference to Review All Aspects of the Set, an Expert Meeting on Consumer Interests, Competitiveness, Competition and Development was held in UNCTAD from 17 to 19 October 2001. |
Кроме того, во исполнение просьбы, содержащейся в резолюции, которая была принята на четвертой Конференции ООН по рассмотрению всех аспектов Комплекса, ЮНКТАД провела 17-19 октября 2001 года Совещание экспертов по вопросу "Интересы потребителей, конкурентоспособность, конкуренция и развитие". |
In 2004, the Special Representative was invited to the Third Latin American Consultation on Human Rights Defenders and the Biennial Conference of the International Commission of Jurists, which focused on human rights and counter-terrorism. |
В 2004 году Специальный представитель получила приглашение на третье консультативное совещание по вопросу о правозащитниках в Латинской Америке и проходящую раз в два года конференцию Международной комиссии юристов, где основное внимание было уделено правам человека и борьбе с терроризмом. |
In March 2004, a sub-regional meeting for South America was held in preparation for the Ninth Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean. |
В марте 2004 года в рамках подготовки к девятой региональной Конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне было проведено региональное совещание для Южной Америки. |
Conference «Interactions of Archaeological Institutions of Russia for Studies and Preservation of Archaeological Relics» (Russia, Moscow, November 24, 2005). |
Совещание «Взаимодействие археологических учреждений России в изучении и сохранении археологических памятников» (Россия, Москва, 24 ноября 2005 г.). |
On the one hand, the Conference was held because a great many States parties felt it necessary to send a clear signal in support of respect for the rules of international humanitarian law. |
Один из них заключается в том, что это совещание было созвано потому, что, по мнению многих государств-участников, надо было сделать четкое заявление о необходимости соблюдения норм международного гуманитарного права. |
With its long-term missions in Sandjak, Kosovo and Vojvodina, the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) has also contributed to avoiding the destabilization of those regions. |
Посредством деятельности своих долгосрочных миссий в Санджаке, Косово и Воеводине Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) также вносит свой вклад в усилия по стабилизации ситуации в этих районах. |
We welcome the efforts deployed for that aim in forums such as the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and the Council of Europe. |
Мы приветствуем усилия, которые предпринимаются в этом направлении на таких форумах, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и Совет Европы. |
In addition, the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the Council of Europe and ECMM have submitted reports or documentation to the Commission. |
Кроме того, Комиссии представили доклады или документы Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Совет Европы и МНЕС. |
The Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) recognized from its inception the inseparable link between security, human rights and economic cooperation. |
Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) с самого начала признавала неразрывность связей безопасности, прав человека и экономического сотрудничества. |
October 2001. Meeting "Reflections on the Peace Process in the Middle East after the Madrid Conference". |
октябрь 2001 года, совещание «Размышления о мирном процессе на Ближнем Востоке после Мадридской конференции»; |
His Government was to host a preparatory meeting for the Fifth Conference, with a focus on education in the context of natural disasters, which would be attended by a representative of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Предполагается, что его правительство проведет у себя совещание по подготовке пятой Конференции с уделением особого внимания образованию с учетом стихийных бедствий, в работе которого примет участие представитель Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
Should the Conference of the States Parties decide to convene the open-ended intergovernmental working group during the biennium 2008-2009, resource requirements would be considered in the context of established budgetary procedures. |
Если Конференция Государств-участников решит, что совещание межправительственной рабочей группы открытого состава будет созвано в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов, то потребности в ресурсах будут рассмотрены в контексте установленных бюджетных процедур. |
Ambassador Freeman succeeded in guiding the Meeting of States Parties to a consensus outcome, stressing the value of scientific codes, and in doing so helped provide a sound and detailed basis for the Sixth Review Conference to be held later this year. |
Посол Фримен успешно подвел Совещание государств-участников к консенсусному исходу, подчеркивая ценность научных кодексов, и при этом помогал заложить основательный и обстоятельный фундамент для шестой обзорной Конференции, которая должна проходить позднее в этом году. |
The Fifteenth Conference of African Ministers of Industry and its subsidiary organ, the Intergovernmental Committee of Experts of the Whole on Industrialization in Africa met in Yaoundé, Cameroon, from 25 to 30 October 2001. |
Пятнадцатая сессия Конференции министров промышленности африканских стран и совещание ее вспомогательного органа - Межправительственного комитета экспертов полного состава по вопросам индустриализации Африки - проходили в Яунде, Камерун, с 25 по 30 октября 2001 года. |
The close relationship between the Alliance for Africa's Industrialization and the Conference of African Ministers of Industry has been the subject of much discussion since the latter's last meeting, held in Dakar in 1999. |
Тесные взаимоотношения между Союзом за индустриализацию Африки и Конференцией министров промышленности африканских стран являются темой большого числа дискуссий с тех пор, как Конференция провела свое последнее совещание в Дакаре в 1999 году. |
We appreciate the efforts of the UNCTAD secretariat for planning to organize an expert group meeting on women in development in LDCs, and hope that this meeting will make substantive contribution to the mid-term global review as well as to the Beijing Conference. |
Мы высоко оцениваем усилия секретариата ЮНКТАД в области планирования организации совещания группы экспертов по вопросам участия женщин в процессе развития в НРС и надеемся, что это совещание внесет существенный вклад в среднесрочный глобальный обзор, а также в работу пекинской конференции. |
The Secretary-General of the United Nations convened an Advisory Group of Eminent Persons, which met in May 1994, to provide advice on preparations for the Fourth World Conference on Women. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созвал совещание Консультативной группы видных деятелей, которое состоялось в мае 1994 года, для оказания консультативных услуг по вопросам подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
A regional meeting of organizations and bodies of the United Nations system was held in Santiago on 13 December 1993, at which participants studied the draft regional programme of action and established mechanisms for supporting national and subregional preparations for the World Conference. |
13 декабря 1993 года в Сантьяго было проведено региональное совещание организаций и органов системы Организации Объединенных Наций, на котором участники рассмотрели проект региональной программы действий и разработали механизмы для поддержки национальных и субрегиональных мероприятий по подготовке к Всемирной конференции. |
The Commission's discussions drew on the results of a series of expert group meetings convened for the International Conference on Population and Development that have gender dimensions, including one meeting expressly devoted to population and women. |
В ходе проходивших в Комиссии обсуждений использовались результаты ряда совещаний групп экспертов в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию, которые имеют гендерные аспекты, включая одно совещание, специально посвященное вопросам народонаселения и положения женщин. |
The Summit Conference also entrusted the Committee of Ministers to begin work on drafting an additional protocol to the European Convention on Human Rights in the cultural field containing provisions guaranteeing individual rights, in particular for persons belonging to national minorities. |
Совещание на высшем уровне также поручило Комитету министров начать разработку дополнительного протокола к Европейской конвенции о правах человека в культурной области, в котором содержались бы положения, гарантирующие права отдельных лиц, в частности лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
It expressed its firm decision to be represented by a delegation allowing it to participate in an effective and meaningful manner in the different events scheduled to take place during the Conference. |
Комитет заявил о своем твердом решении представить на это совещание такую делегацию, которая позволит обеспечить его эффективное и конструктивное участие в различных мероприятиях, запланированных на период проведения Конференции. |
The Acting Director informed the meeting that INSTRAW was currently preparing two special activities for the Conference, one addressing aspects of natural resources, and the other, on empowerment of women. |
Исполняющая обязанности Директора информировала совещание о том, что МУНИУЖ в настоящее время занимается подготовкой двух специальных мероприятий, связанных с Конференцией: одно посвящено вопросам, касающимся природных ресурсов, а второе - расширению прав и возможностей женщин. |
The Meeting observed that transparency and evaluation were important tools to determine why no significant improvements in the human settlements situation had been achieved since the Vancouver Conference in 1976. |
З. Совещание отметило, что открытость и оценка являются важными средствами для определения того, почему не произошло значительного улучшения положения с населенными пунктами со времени проведения Ванкуверской конференции 1976 года. |