The regional consultation meeting, held at Dakar in March and April 1997, in preparation for the UNESCO World Conference on Higher Education (Paris, 28 September-2 October 1998), was one of the contributions made by UNESCO to the Decade. |
Одним из элементов вклада ЮНЕСКО в проведение Десятилетия стало региональное консультационное совещание, состоявшееся в Дакаре в марте и апреле 1997 года в рамках подготовки к Всемирной конференции ЮНЕСКО по вопросам высшего образования (Париж, 28 сентября-2 октября 1998 года). |
Prior to the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action, an informal meeting of special rapporteurs/representatives, experts and chairpersons of working groups of the special procedures was held at Geneva during the preparatory process leading to the World Conference on Human Rights. |
До принятия Венской декларации и Программы действий в рамках процесса подготовки к Всемирной конференции по правам человека в Женеве было проведено неофициальное совещание специальных докладчиков/представителей, экспертов и председателей рабочих групп, занимающихся осуществлением специальных процедур. |
The Conference also noted with appreciation the Secretary-General's initiative to hold a meeting with actors in development to advise him, and invited the Secretary-General to inform the Board at its next regular session of preparations for this meeting and to report subsequently on its outcome. |
Кроме того, Конференция с удовлетворением отметила инициативу Генерального секретаря провести совещание с участниками процесса развития для получения от них консультаций и предложила Генеральному секретарю проинформировать Совет на его следующей очередной сессии о ходе подготовки этого совещания, а впоследствии представить доклад о его результатах. |
Subsequent to the session, it was decided that a further meeting of the informal group on the treatment of sinks will take place from 1.00 p.m. to 2.45 p.m. on 30 November at the Kyoto International Conference Hall. |
После сессии было принято решение о том, что дальнейшее совещание неофициальной группы по подходу к поглотителям состоится с 13 час. 00 мин. до 14 час. 45 мин. 30 ноября в Центре международных конференцией Киото. |
(c) Requested the President of the Board to organize an informal meeting on 21 November 1997 for the purpose of considering organizational and procedural matters related to the seventh session of the General Conference; |
с) просил Председателя Совета организовать 21 ноября 1997 года неофициальное совещание для рассмотрения организационных и процедурных вопросов, связанных с проведением седьмой сессии Генеральной конференции; |
The launching meeting of the network was closely linked with the preparations of the International Conference on Renewable Energies that took place in June 2004. TPN 6 on sustainable agriculture was launched in November 2004, back-to-back with an inter-regional meeting on agroforestry. |
Совещание по развертыванию сети было тесно увязано с подготовкой к Международной конференции по возобновляемым источникам энергии, которая состоялась в июне 2004 года. ТПС 6 по системам устойчивого сельскохозяйственного производства была развернута в ноябре 2004 года параллельно с проведением межрегионального совещания по агролесомелиорации. |
ECE held a regional population meeting on the five-year review on the International Conference on Population and Development (ICPD) at Budapest from 7 to 9 December 1998. |
ЕЭК провела 7-9 декабря 1998 года в Будапеште региональное совещание по народонаселению в рамках пятилетнего обзора осуществления решений Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР). |
The meeting was closed by the Assistant Secretary-General for Human Rights, who noted that the meeting had strengthened the relevance of the annual meetings and recalled how it had evolved from the Vienna Conference in 1993 into a regular event in the calendar. |
Совещание закрылось выступлением помощника Генерального секретаря по вопросам прав человека, который подчеркнул, что оно подтвердило целесообразность проведения ежегодных совещаний, и напомнил о том, как после Венской конференции 1993 года оно превратилось в регулярное мероприятие. |
In preparation for the Diplomatic Conference, IIHSCS also organized an informal meeting of the Bureau, attended by the Presidents-designate, the General Rapporteur, the United Nations Secretariat and experts involved in the establishment of the ICC. |
В контексте подготовки к Дипломатической конференции МНИИК также организовал неофициальное совещание Бюро, в котором участвовали назначенные председатели, Генеральный докладчик, Секретариат Организации Объединенных Наций, а также эксперты, занимавшиеся вопросами учреждения Международного уголовного суда. |
The meeting also provided an opportunity for Member States in Latin America and the Caribbean to renew their commitments in the field of HIV, in particular those made in the Ministerial Declaration adopted at the XVII International AIDS Conference in Mexico City in August 2008. |
Это совещание также предоставило государствам-членам Латинской Америки и Карибского бассейна возможность вновь подтвердить свои обязательства по борьбе с распространением ВИЧ, в частности обязательства, объявленные в Декларации министров, принятой на XVII Международной конференции по СПИДу, проходившей в августе 2008 года в Мехико. |
The Chinese Government actively supports various activities that promote the development of nuclear technology and the peaceful use of nuclear energy; it successfully sponsored the thirteenth Pacific Basin Nuclear Conference at Shenzhen in October 2002, which was the second time China had sponsored such a meeting. |
Правительство Китая активно поддерживает различные мероприятия, направленные на развитие ядерной технологии и использование атомной энергии в мирных целях. Китай успешно провел тринадцатую ядерную конференцию стран бассейна Тихого океана в Шеньжене в октябре 2002 года, причем такое совещание Китай финансировал уже второй раз. |
The Framework for Commitment to War-Affected Children adopted by a meeting of experts at the Conference enumerated a number of commitments for Governments and other actors which were considered essential for the protection of children in armed conflict. |
На Конференции состоялось совещание экспертов, которое приняло Рамочные обязательства по облегчению положения детей, затрагиваемых войной, в которых перечисляются обязательства правительств и других субъектов, имеющие, по мнению участников, существенно важное значение для защиты детей в вооруженных конфликтах. |
India had hosted the eighth meeting of the Conference of the Parties to UNFCCC, which had addressed the Johannesburg mandate in concrete ways, including the adoption of the New Delhi five-year work programme and the Ministerial Declaration establishing the link between climate change and sustainable development. |
Индия принимала у себя восьмое совещание Конференции Сторон РКООНИК, на котором конкретно рассматривались задачи, поставленные в Йоханнесбурге, включая принятие Делийской программы работы на пятилетний период и Декларации министров, в которой устанавливается связь между изменением климата и устойчивым развитием. |
The Alternative South American Meeting on Migration was the civil society equivalent of the South American Conference on Migration, held annually by Latin American Governments to discuss migration issues and policy. |
Альтернативное южноамериканское совещание по вопросам миграции является гражданским обществом, аналогичным Южноамериканской конференции по вопросам миграции, ежегодно проводимой правительствами стран Латинской Америки для обсуждения проблем и политики в области миграции. |
For example, in Thailand, a regional forum entitled "Looking beyond Beijing" was organized by the Asia Pacific Forum on Women, Law and Development and a two-day event was organized by the Thai Women Watch to commemorate the Beijing Conference. |
Например, в Таиланде Азиатско-Тихоокеанский форум по проблемам женщин, права и развития организовал региональное совещание под названием "Последующая деятельность по итогам Пекинской конференции", а организация тайских женщин провела в этой связи двухдневное мероприятие. |
The establishment in Asia of a mechanism of cooperation to enhance regional security and stability, known as the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia, was one of Kazakhstan's first initiatives, put forward from this rostrum in 1992. |
Одной из первых инициатив Казахстана, выдвинутых с этой трибуны в 1992 году, стала идея создания в Азии механизма сотрудничества для укрепления региональной безопасности и стабильности, получившего название Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии. |
Within the framework of the Subregional Drug Control Cooperation Programme for the Middle East, programmes in the field of treatment and rehabilitation were initiated in Egypt and Jordan, and a National Conference on Demand Reduction was convened in Cairo in April 2001. |
В рамках субрегиональной программы сотрудничества в области контроля над наркотиками для Ближнего Востока начато выполнение программ в области лечения и реабилитации в Египте и Иордании, а в апреле 2001 года в Каире было проведено Национальное совещание по вопросам сокращения спроса на наркотики. |
The Joint Meeting of Experts was established jointly by the Economic Commission for Europe and CCNR pursuant to the invitation by the Diplomatic Conference for the Adoption of a European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways in its resolution adopted on 25 May 2000. |
Совместное совещание экспертов было учреждено совместно Европейской экономической комиссией и Центральной комиссией судоходства по Рейну в соответствии с предложением Дипломатической конференции по принятию Европейского соглашения о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям, содержащимся в резолюции, принятой 25 мая 2000 года. |
The workshop will constitute a subregional follow-up to the joint workshop of the European Conference of Ministers of Transport and THE PEP on "Implementing Sustainable Urban Travel Policies in Russia and Other CIS Countries" held in Moscow in 2004. |
Рабочее совещание будет субрегиональной акцией в развитие совместного рабочего совещания Европейской конференции министров транспорта и ОПТОЗОС по теме "Реализация политики в области устойчивого развития городского транспорта в России и других странах СНГ", прошедшего в Москве в 2004 году. |
A representative of the ECE Statistical Division informed the Committee about the planned joint activities of the Committee and the Conference of European Statisticians to prepare a new set of ECE recommendations on housing censuses, including a joint meeting to be organized in December 2004. |
Представитель Отдела статистики ЕЭК проинформировал Комитет о планируемой совместной деятельности Комитета и Конференции европейских статистиков по подготовке нового набора рекомендаций ЕЭК по проведению переписей жилищного фонда, включая совместное совещание, которое будет организовано в декабре 2004 года. |
The Workshop on Inland Waterway Transport was jointly organized by the European Conference of Ministers of Transport, the United Nations Economic Commission for Europe and the Rhine and Danube River Commissions. |
Рабочее совещание по вопросам внутреннего судоходства было совместно организовано Европейской конференцией министров транспорта, Европейской экономической комиссией ООН, Центральной комиссией судоходства по Рейну и Дунайской комиссией. |
It also organized a regional expert meeting in Budapest on explosive remnants of war and actively participated in the Second Review Conference of the Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons, and its preparatory meetings. |
Кроме того, он организовал в Будапеште региональное совещание экспертов по неразорвавшимся боеприпасам и принимал активное участие во второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия, а также в мероприятиях по подготовке к этой Конференции. |
As a regional follow-up to the International Conference on Population and Development, a regional population meeting was organized by ECE, jointly with the United Nations Population Fund and the Hungarian Central Statistical Office, and hosted by the Government of Hungary. |
В качестве регионального вклада в осуществление решений Международной конференции по народонаселению и развитию ЕЭК совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Центральным статистическим управлением Венгрии организовала региональное совещание по демографическим вопросам, которое проводилось в Венгрии по приглашению правительства этой страны. |
Japan promoted the TICAD process by hosting the First Tokyo International Conference on African Development in 1993, the second in 1998 and the TICAD ministerial-level meeting in 2001. |
Япония поддержала процесс ТМКРА, организовав первую Токийскую международную конференцию по развитию Африки в 1993 году, вторую - в 1998 году и совещание ТМКРА на уровне министров в 2001 году. |
The Steering Committee decided at its last meeting to schedule its fourth meeting in due time so as to provide regional input to the UNESCO World Conference on ESD and requested its Bureau and the secretariat to follow up on its decisions. |
На своем предыдущем совещании Руководящий комитет постановил провести свое четвертое совещание в надлежащие сроки, с тем чтобы подготовить региональный вклад во Всемирную конференцию ЮНЕСКО по ОУР и предложил своему Президиуму и секретариату принять меры по выполнению своих решений. |