Several delegations welcomed the rescheduled CIS Conference Process High Level Review Meeting, and one delegation urged better coordination among lead agencies and greater ownership by Western CIS countries. |
Ряд делегаций приветствовали совещание высокого уровня по обзору процесса Конференции по СНГ, сроки проведения которого были изменены, и одна делегация обратилась с настоятельным призывом совершенствовать сотрудничество между головными учреждениями и обеспечить более широкое участие стран западной части СНГ. |
The tenth meeting of the Conference of the Parties will present an important opportunity to develop a post-2010 strategic plan that contains ambitious, measurable and time-bound biodiversity targets for 2020. |
Десятое совещание Конференции сторон предоставит ценную возможность для разработки стратегического плана на период после 2010 года, предусматривающего широкомасштабные, поддающиеся измерению и оговоренные конкретными сроками целевые показатели в области биоразнообразия, которые должны быть достигнуты к 2020 году. |
What made the meeting a success was that discussions took place in a considerably improved atmosphere, bearing in mind the acrimony that surrounded the 2005 NPT Review Conference. |
Это совещание прошло успешно благодаря тому, что дискуссии проводились в целом в более благоприятных условиях по сравнению с той крайне нервной обстановкой, которая наблюдалась на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
The note we received announcing this event states that this will be held "within the framework of the Conference on Disarmament". |
Г-н СЫНКИН: Г-н Председатель, как мы отмечаем, 16 августа состоится мероприятие, квалифицируемое как совещание открытого состава по ПГВКП. Полученное нами извещение об этом мероприятии гласит, что оно будет проводиться "в рамках Конференции по разоружению". |
a) UNIFEM/ECLAC/CARICOM Retreat on Conference Diplomacy and Negotiation; (b) UNIFEM/Small island developing State international round table. |
а) ЮНИФЕМ/ЭКЛАК/КАРИКОМ - совещание по вопросам дипломатии и переговоров на конференциях; Ь) международное совещание «за круглым столом» ЮНИФЕМ/малых островных развивающихся государств. |
The Council of Europe was actively involved in the preparations for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, held in Durban, South Africa, in 2001. |
УВКПЧ регулярно участвует в совещаниях, организуемых Советом Европы совместно с национальными учреждениями по правам человека и омбудсменами, включая первое совещание «за круглым столом» с участием национальных учреждений и недавнее совещание по обзору, проводившееся в рамках Пакта о стабильности для Юго-Восточной Европы. |
France also organized the first NPT Review Conference follow-up meeting for representatives of the five permanent members of the United Nations Security Council in Paris on 30 June and 1 July of this year. |
Кроме того, Франция организовала в Париже 30 июня и 1 июля с.г. первое совещание государств - членов "ядерной пятерки" в русле обзорной Конференции по ДНЯО. |
Mr. Sergiusz Ludwiczak opened the meeting of the task force and recalled the mandate given to it by the Conference of the Parties at its third meeting. |
Совещание целевой группы открыл г-н Сергиуш Людчак, который напомнил о мандате группы, сформулированном на третьем совещании Конференции Сторон. |
All States parties were encouraged to place a renewed emphasis on ensuring reports were submitted as required in advance of the First Review Conference. |
Также в контексте разбора общего состояния и действия Конвенции Совещание рассмотрело вопросы касательно отчетности по статье 7 Конвенции. |
In addition, ESCAP will hold the joint UNCTAD-ESCAP high-level Asia-Pacific Regional Conference on E-commerce Strategies for Development from 20 to 22 November 2002. |
Помимо этого, ЭСКАТО организует совместное совещание высокого уровня ЮНКТАД-ЭСКАТО для Азиатско-Тихоокеанского региона по вопросу о стратегиях электронной торговли в целях развития, которое будет проведено в период с 20 по 22 ноября 2002 года. |
The purpose of the Conference was to provide a forum for an international exchange of views on key issues in focussed subject areas of agriculture and environmental statistics. |
Данное совещание было посвящено обзору прошлой и текущей деятельности, представленному МРГ по статистике сельского хозяйства, и обсуждению будущих направлений работы по оказанию помощи этим странам. |
The development of a parliamentary dimension is gathering momentum (a meeting in Brussels organized by the European Parliament and the Euro-Mediterranean Conference of Presidents of Parliaments held in Palma de Mallorca, Spain). |
Получает также развитие и сотрудничество парламентариев (встреча в Брюсселе, организованная Европейским парламентом, и Евро-средиземноморское совещание на уровне председателей парламентов в Пальма-де-Мальорка, Испания). |
The holding of the first summit-level meeting of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia, which was convened at Almaty in June of last year, has advanced that goal. |
Прогресс в достижении этой цели обеспечило первое Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии, состоявшееся в июне прошлого года в Алматы. |
The first meeting of the ad hoc Group of Experts on the Action Plan for the Conservation of Cetaceans in the Mediterranean was convened by RAC/SPA in parallel with the Eighth Annual Conference of the European Cetacean Society (Montpellier, France, 3-6 March 1994). |
Первое совещание Специальной группы экспертов по Плану действий по сохранению китообразных в Средиземноморье было приурочено ЦРМ/ООР к восьмой ежегодной конференции Европейского китоведческого общества (3-6 марта 1994 года; Монпелье, Франция). |
With the assistance of the United Nations Development Programme (UNDP), the Government of Benin held a Round-table Conference of Donors at Geneva on 2 and 3 April 1992. |
При содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) правительство Бенина провело в Женеве 2 и 3 апреля 1992 года совещание доноров "за круглым столом". |
To this end, the Conference requested the United Nations Development Programme to convene a round-table meeting of donors on the countries of the region, in order to coordinate the actions to be undertaken. |
В этой связи Конференция просила Программу развития Организации Объединенных Наций созвать совещание доноров "за круглым столом" по странам региона, с тем чтобы координировать принимаемые меры. |
After studying the results of those meetings, the Director-General proposed that a meeting of States parties to the Convention should be convened during the twenty-eighth session of the General Conference in November 1995. |
Изучив результаты этих совещаний Генеральный директор предложил созвать совещание государств - участников Конвенции в ходе двадцать восьмой сессии Генеральной конференции в ноябре 1995 года. |
In this regard, a preparatory Ministerial Meeting of the Group of 77 should be convened before the Doha Conference in accordance with the South Summit mandate. |
В этой связи подготовительное совещание министров стран Группы 77 необходимо провести до Дохинской конференции в соответствии с мандатом Встречи на высшем уровне стран «Юг-Юг». |
From 5 to 8 May, an informal meeting of the nominated Chairpersons and General Rapporteur for the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court was organized at Courmayeur Mont Blanc, through assistance given by CNPDS/ISPAC. |
5-8 мая в Курмайор-Монблан при содействии НЦПСЗ/МНПКС было организовано неофициальное совещание назначенных председателей и генеральных докладчиков в рамках подготовки к проведению Дипломатической конференции полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда. |
It was also worth noting that important events had been organized in parallel with the Conference, including the first international round table of parliamentarians on the subject of desertification, which had led to the adoption of a declaration. |
Параллельно с Конференцией были проведены важные форумы, например первое Международное совещание "за круглым столом" парламентариев по проблеме опустынивания, по итогам которого была принята декларация. |
Although many of us have hearts as tough as elephant hide, the sixth meeting of the Conference of the Parties caused severe damage to belief in the Basel process and the possibility of cooperating with developing countries. |
Хотя у многих из нас закаленные нервы, однако шестое совещание Конференции Сторон нанесло серьезный ущерб вере в Базельский процесс и в возможность сотрудничества с развивающимися странами. |
That is why, on France's invitation, the first P-5 follow-up meeting to the NPT Review Conference will be held in Paris on 30 June. |
Именно поэтому, по приглашению Франции, первое совещание этой группы стран в развитие Конференции ДНЯО по рассмотрению действия Договора будет проведено 30 июня в Париже. |
In order to facilitate the participation of its member States in the Kampala Review Conference of the Rome Statute, AALCO convened a seminar and a round-table meeting of experts. |
В целях содействия участию своих государств-членов в Кампальской конференции по обзору Римского статута ААКПО провела семинар и совещание экспертов «за круглым столом». |
The Workshop was organized jointly by UNECE, ECMT, CCNR and DC, and allowed in an informal atmosphere to discuss and decide upon a number of issues that could be put forward on the agenda of the Bucharest Conference of Ministers in 2006. |
Рабочее совещание было организовано совместно ЕЭК ООН, ЕКМТ, ЦКСР и Дунайской комиссией и позволило в неофициальной обстановке детально рассмотреть комплекс вопросов, которые могли бы быть вынесены на Бухарестскую министерскую конференцию 2006г. |
ISSA Conference on Strategies and meeting of Working Group from 16.1.2001 to 19.1.2001 held at Paris. |
Конференция МАСО по стратегическим вопросам и совещание Рабочей группы, с 16 по |