They considered regional cooperation within CEI not as an alternative but as a complement to multilateral efforts for European integration in such broader forums as the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the European Union, the Council of Europe and others. |
Они рассматривают региональное сотрудничество в рамках ЦЕИ не как альтернативу многосторонним усилиям в целях европейской интеграции, а как их дополнение в таких более широких форумах, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Европейский союз, Совет Европы и другие. |
The European Union welcomes the continuation of negotiations on the status of Transdniestria and the constructive role the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and the Russian special envoy have played in that process. |
Европейский союз приветствует продолжение переговоров о статусе Приднестровья, а также ту конструктивную роль, которую Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и специальный посланник России сыграли в этом процессе. |
The Conference wishes to use this occasion to reiterate its readiness to provide its assistance for the implementation of the other bilateral agreements signed when the agreements were concluded for the withdrawal of Russian troops. |
Совещание хотело бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы вновь объявить о своей готовности предоставить свою помощь в целях осуществления других двусторонних соглашений, подписанных в то время, когда были заключены соглашения о выводе российских войск. |
The issue received further prominence with the convening in October 1958 of a tripartite Conference on the Discontinuance of Nuclear Weapon Tests, composed of the Soviet Union, the United Kingdom and the United States, which focused exclusively on the issue. |
Эта проблема привлекла к себе еще большее внимание, когда в октябре 1958 года было созвано трехстороннее Совещание по вопросу о прекращении испытаний ядерного оружия, в котором приняли участие Советский Союз, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты. |
Through the peaceful settlement of conflicts, the United Nations and other international organizations such as the Conference on Security and Cooperation in Europe, the North Atlantic Treaty Organization and the European Union could make a crucial contribution to stopping that unfavourable evolution of events. |
Организация Объединенных Наций и другие международные организации, такие, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организация Североатлантического договора и Европейский союз, могут внести исключительно важный вклад в изменение неблагоприятного развития событий путем мирного урегулирования конфликта. |
Participants expressed the conviction that these organizations, as well as regional institutions such as the Conference on Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe, should do more to implement the Declaration, as well as minority rights provisions in other existing human rights instruments. |
Участники практикума выразили убежденность, что эти организации, а также такие региональные структуры, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы, должны больше делать для осуществления Декларации, равно как и положений о правах меньшинств из других действующих документов о правах человека. |
I have suggested Warsaw because bodies of the Conference on Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe already operate there, a fact that could facilitate cooperation between the United Nations and the European institutions in that field. |
Я предложил разместить бюро в Варшаве, поскольку Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы уже функционируют здесь, и это могло бы облегчить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и европейскими учреждениями в этой области. |
The ENDC evolved into the Conference of the Committee on Disarmament (CCD) in 1969 with the enlarged membership of 26 States. |
В 1969 году Комитет 18-ти по разоружению превратился в Совещание Комитета по разоружению (СКР), а его членский состав был расширен до 26 государств. |
In its statement to the Vienna Conference, 2/ the meeting of chairpersons suggested that in order for States' programmes to be successful, efforts should be made in rights awareness strategies as well as overall education in human rights and democracy. |
В заявлении, с которым совещание председателей обратилось к Венской конференции 2/, содержалось предложение о том, чтобы для обеспечения успешного осуществления государственных программ были предприняты усилия в рамках стратегии распространения знаний о правах человека, а также в рамках общего образования по вопросам прав человека и демократии. |
7-11 November Conference secretariat expert group New York meeting on "Equality: equality in economic decision-making" (priority theme for the thirty-ninth session of the CSW) |
Совещание группы экспертов секретариата Конференции по теме "Равенство: равенство в процессе принятия решений в экономической области" (приоритетная тема для тридцать девятой сессии Комиссии по положению женщин) |
The second meeting will review the revised draft in the light of comments received from Governments and others, and will prepare a final draft to be submitted by the Secretary-General of the Conference to the third session of the Preparatory Committee. |
Второе совещание проведет обзор пересмотренного проекта документа в свете замечаний, полученных от правительств и из других источников, и подготовит окончательный проект, который должен быть представлен Генеральным секретарем Конференции на третьей сессии Подготовительного комитета. |
A Board member suggested that the Strategic Planning Committee Meeting should take place immediately after the Conference in Beijing, in order to analyse the outcome and prepare the programme of work and budget to be presented and approved by the Board at the very beginning of next year. |
Один из членов Совета предложил провести совещание Комитета по стратегическому планированию сразу же после проведения Конференции в Пекине, с тем чтобы проанализировать итоги и подготовить программу работы и бюджет для представления и утверждения Советом в самом начале следующего года. |
With regard to biological diversity, the Rio Group had recently held the 9th meeting of Ministers of the Environment of Latin America and the Caribbean in Havana, and the regional preparatory meeting for the second Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity in Buenos Aires. |
Что касается биологического разнообразия, то Группа Рио недавно организовала в Гаване девятое совещание министров по делам окружающей среды стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а также региональную конференцию по подготовке к проведению второго совещания Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии в Буэнос-Айресе. |
The Meeting invited UNFPA and ECE to collaborate actively with the delegations of countries in transition during the Cairo Conference and assist them in ways deemed appropriate by the delegations. |
Это Совещание предложило ЮНФПА и ЕЭК активно сотрудничать с делегациями стран с переходной экономикой в ходе Каирской конференции и оказывать им содействие в форме, отвечающей потребностям делегаций этих стран. |
In preparation for the World Summit for Social Development, the Economic Commission for Africa (ECA) convened, in January 1994, the First Meeting for the Conference of African Ministers responsible for Human Development. |
В рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) провела в январе 1994 года первое совещание Конференции министров африканских стран, ответственных за развитие людских ресурсов. |
In May a special meeting on these procedures took place to improve their operation, to seek ways of integrating women's human rights into their work and to decide on their contribution to the Fourth World Conference on Women. |
В мае состоялось специальное совещание представителей этих органов и механизмов для обсуждения вопросов улучшения их деятельности, изыскания путей включения вопросов прав женщин в их работу и решения вопроса о том, какой вклад они могут внести в проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
An expert group meeting on population and women was among the six expert group meetings convened to focus on issues identified as requiring the greatest attention, during the next decade, from the international community and from the International Conference on Population and Development itself. |
Совещание группы экспертов по вопросам народонаселения женщин было одним из шести совещаний групп экспертов, которые были проведены с целью сосредоточить внимание на вопросах, определенных в качестве заслуживающих наибольшего внимания в течение последующего десятилетия со стороны международного сообщества и самой Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The Workshop on Capacity Building for the Advancement of Women, organized within the framework of the preparatory activities for the Fourth World Conference on Women (Beijing, 4-15 September 1995), was held in Geneva from 21 to 22 June 1994. |
Рабочее совещание на тему: "Наращивание потенциала в интересах улучшения положения женщин", организованное в рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 4-15 сентября 1995 года), состоялось в Женеве 21-22 июня 1994 года. |
The First Conference of the Parties would include in its programme of work the consideration of information submitted by the developed countries and would decide whether the commitment to reduce emissions to their 1990 level by the year 2000 was sufficient for achieving the objective of the Convention. |
Программа работы этого первого совещания сторон будет включать рассмотрение информации, представленной развитыми странами; кроме того, это совещание должно определить, является ли договоренность о сокращении к 2000 году выбросов до уровня 1990 года достаточной для достижения целей Конвенции. |
Like other regions, Europe would prepare carefully for the Conference by convening a regional preparatory meeting before the end of 1994 to consider, inter alia, the role of women in the economy, and, particularly, in transition economies. |
Как и другие регионы, Европа в рамках всесторонней подготовки к этой Конференции проведет до конца 1994 года региональное подготовительное совещание для рассмотрения, в частности, роли женщин в экономике, особенно в экономике стран, находящихся на переходном этапе. |
The current Conference had been convened primarily to consider and vote on a proposed amendment to article 43, paragraph 2, of the Convention, submitted by the Government of Costa Rica under article 50, paragraph 1. |
З. Настоящее Совещание было созвано главным образом для рассмотрения предлагаемой поправки к пункту 2 статьи 43 Конвенции, предложенной правительством Коста-Рики в соответствии с пунктом 1 статьи 50, и проведения голосования по ней. |
Other organizations, such as the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the Western European Union (WEU) and the Council of Europe contribute equally to the same ideals. |
Другие организации, такие, как Организация Североатлантического договора (НАТО), Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Западноевропейский союз (ЗЕС) и Совет Европы, содействуют достижению тех же идеалов. |
October Meeting of United Nations heads of agencies: briefings on the Declaration and the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women (activity 746/95) |
Октябрь Совещание руководителей учреждений системы Организации Объединенных Наций: брифинги по Декларации и Программе действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин (мероприятие 746/95) |
In 1992, in preparation for the Fourth World Conference for Women, Mali had organized an inter-African meeting on women in development, which had brought together 115 participants from 25 African countries and from France. |
В 1992 году в рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Мали было проведено межафриканское совещание по вопросу об участии женщин в развитии, в работе которого участвовали 115 представителей из 25 африканских стран и Франции. |
The Division for the Advancement of Women convened with UNDP and ECE a meeting at Bucharest to follow up the Fourth World Conference on Women that developed proposals on alternative forms of national machineries for women's advancement. |
Отдел по улучшению женщин вместе с ПРООН и ЕЭК созвал в Бухаресте совещание, посвященное последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин; на этом совещании были выдвинуты предложения об альтернативных формах организации национальных механизмов, занимающихся улучшением положения женщин. |