To follow up the Paris conference, France and UNICEF also organized a ministerial meeting on 1 October 2007 in New York, which helped to garner the support of more countries for the Paris Commitments. |
В развитие итогов Парижской конференции Франция и ЮНИСЕФ также организовали 1 октября 2007 года в Нью-Йорке совещание министров, которое способствовало мобилизации поддержки Парижских обязательств со стороны большего числа стран. |
(b) Reduction of Open-ended Working Group conference servicing costs (US$ 50,000 per meeting); |
Ь) сокращение расходов на конференционное обслуживание Рабочей группы открытого состава (50000 долл. США) за совещание; |
The conference servicing costs are reduced as there will only be one OEWG for the biennium for which cost saving measures will be implemented by the secretariat. |
Расходы на конференционное обслуживание сократятся, поскольку в течение двухгодичного периода будет проведено лишь одно совещание РГОС, в отношении которого секретариатом будут приняты соответствующие меры по экономии средств. |
UNHCR was reminded to provide conference documents at least three weeks in advance of Standing Committee meetings in order for Member States to have sufficient time to prepare for discussions and to be in a position to adopt decisions put before the Committee. |
Совещание напомнило УВКБ о необходимости представлять документы для совещаний Постоянного комитета по меньшей мере за три недели до их начала, чтобы государства-члены располагали достаточным временем для подготовки к обсуждению и имели возможность принять представленные Комитету решения. |
The working group organizes weekly project team conference calls and the next interim meeting is scheduled for 2-6 July 2007 in Oslo, where a Seminar on Transport e-Business standardization will also be held. |
Рабочая группа организовывает еженедельные селекторные заседания проектной группы, а следующее промежуточное совещание запланировано провести 26 июля 2007 года в Осло, где также состоится семинар по стандартизации транспортных электронных деловых операций. |
Rizeigat migrated from South Darfur into Northern Bahr el Ghazal, but not into Western Bahr el Ghazal, because a migration conference was not held owing to tensions along the border. |
Народность ризеигат мигрировала из Южного Дарфура в Северный Бахр-эль-Газаль, а не в Западный Бахр-эль Газаль ввиду того, что совещание по миграции не состоялось из-за напряженности на границе. |
The department also held its first contract management conference in June 2012 and has further established a community of practice to share knowledge, information and resources among the contract management community. |
В июне 2012 года в Департаменте было также проведено первое совещание по вопросу об управлении исполнением контрактов и была создана сеть для обмена накопленным опытом, знаниями, информацией и ресурсами между специалистами, занимающимися управлением исполнением контрактов. |
The conference call allowed for an exchange of views on the environmental aspects of the removal and destruction of Syrian chemical weapons, and also enabled the participants to receive more information about the operations and to pose questions to the experts from the Secretariat. |
Совещание позволило обменяться мнениями по экологическим аспектам вывоза и уничтожения сирийского химического оружия, а также дало участникам возможность получить дополнительную информацию об операциях и задать вопросы экспертам из Секретариата. |
As alternatives for the term "preparatory conference" the following expressions were suggested: "planning conference", "preparatory meeting", "consultation" and "preparatory deliberations". |
В качестве альтернативы термину "подготовительное совещание" были предложены следующие варианты: "совещание по планированию", "подготовительная встреча", "консультации" и "подготовительные обсуждения". |
Without prejudice to the annual pledging conference convened by the Secretary-General, a special funding meeting for UN-Women will be convened on an annual basis within the context of the Executive Board, at which voluntary contributions to the regular resources of UN-Women will be formally announced. |
Без ущерба для ежегодной конференции по объявлению взносов, созываемой Генеральным секретарем, под эгидой Исполнительного совета ежегодно может проводиться специальное совещание по финансированию, на котором будут официально объявляться добровольные взносы в счет регулярных ресурсов Структуры «ООН-женщины». |
A joint High Peace Council and ulema conference was held in Kabul on 4 August 2013 to discuss ways to expand outreach through mosques and religious centres to promote peace and tolerance |
4 августа 2013 года в Кабуле состоялось совместное совещание Высшего совета мира и улемов, на котором обсуждались пути расширения охвата людей информационной работой через мечети и религиозные центры в интересах укрепления мира и утверждения терпимости |
The Alliance ensured coordination of its efforts and exchanges by organizing the focal points' annual meeting and preparatory conference for the sixth forum, held in April 2014 in Doha and hosted by the Ministry of Foreign Affairs of Qatar. |
Альянс обеспечил координацию своих усилий и обмен опытом, организовав по приглашению Министерства иностранных дел Катара ежегодное совещание координаторов и конференцию по подготовке шестого форума в Дохе в апреле 2014 года. |
UNESCO also organized an international conference on the Internet and sociocultural transformations in the information society in the Russian Federation and an international meeting of experts on the ethical aspects of the information society in Latvia. |
Кроме того, ЮНЕСКО организовала международную конференцию по роли Интернета и социально-культурных преобразований в информационном обществе в Российской Федерации, а также международное совещание экспертов по этическим аспектам информационного общества в Латвии. |
It was one in a series of steps designed to raise the awareness of stakeholders on the issue of investment in the Great Lakes region, in preparation for a private sector investment conference to be held in the first quarter of 2015. |
Это совещание было организовано в числе целого ряда мер, призванных повысить осведомленность заинтересованных сторон в вопросах инвестиций в районе Великих озер, которые были приняты в контексте подготовки к проведению в первом квартале 2015 года конференции, посвященной инвестициям частного сектора. |
Such a meeting could be convened, in the first instance, without full conference services since much of the work of the Commission in this respect takes place in a workshop setting, without interpreters. |
Такое совещание может быть созвано поначалу без полного конференционного обслуживания, поскольку большая часть работы Комиссии в этой связи проходит в формате рабочего практикума, без устных переводчиков. |
The other global meeting will be in the form of a virtual conference using the Internet platform mentioned earlier and its purpose will be to discuss the results of the regional and global assessment reports. |
Другое глобальное совещание пройдет в форме виртуальной конференции с использованием упомянутого выше интернет-портала, и его цель будет заключаться в обсуждении результатов региональных и глобального докладов об оценке. |
The report summarizes the first meeting of the Expert Group and presents information on the proposed terms of reference and the proposed work programme, including the planned organization of an international conference, as requested by the Commission at its last session. |
В докладе в обобщенном виде описано первое совещание Группы экспертов и представлена информация о предлагаемом круге ведения и предлагаемой программе работы, включая планируемую организацию проведения международной конференции, как это было запрошено Комиссией на ее предыдущей сессии. |
All project deliverables were finalized by 31 December 2012: nine national baseline studies, a synthesis study, ten pre-feasibility studies, seven workshops, and the final end-of-the project conference and workshop. |
Все достигнутые в рамках проекта результаты были обобщены к 31 декабря 2012 года: девять национальных базовых исследований, сводное исследование, десять предварительных технико-экономических обоснований, семь рабочих совещаний и заключительные конференция и рабочее совещание по итогам проекта. |
The managers of the conference and language services of the international organizations, having gathered in Vienna in June 2006 for their annual meeting, reconfirmed the continuing essential and substantive role of conference and language services in international organizations. |
Руководители конференционных и языковых служб международных организаций, собравшись в Вене в июне 2006 года на свое ежегодное совещание, вновь подтвердили неизменно важную и существенную роль конференционных и языковых служб в международных организациях. |
It was also suggested that a technical meeting of law enforcement and legal experts could precede a high-level conference in order to identify ways of facilitating and coordinating the implementation of measures to eliminate terrorism and to formulate an agenda for the conference. |
Было также предложено созвать до конференции высокого уровня техническое совещание экспертов по вопросам охраны правопорядка и юридических экспертов, с тем чтобы определить пути облегчения и координации осуществления мер по ликвидации терроризма и составить повестку дня конференции. |
The twentieth annual meeting of special procedures mandate holders of the Human Rights Council was also held in Vienna during the three days preceding the Conference in order to enable the mandate holders to participate in the conference and contribute to its outcomes. |
Двадцатое ежегодное совещание мандатариев специальных процедур Совета по правам человека было также проведено в Вене в течение трех дней, предшествующих Конференции, с тем чтобы мандатарии могли участвовать в конференции и способствовать ее результативной работе. |
The members of the Security Council have continued to provide their unanimous support to the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in its peacemaking efforts for Nagorny Karabakh, including its plans to convene a peace conference on Nagorny Karabakh at Minsk, Belarus. |
Члены Совета Безопасности продолжали единодушно поддерживать Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в его миротворческих усилиях в отношении Нагорного Карабаха, включая его планы созыва мирной конференции по Нагорному Карабаху в Минске, Беларусь. |
The Executive Secretary made a statement at the plenary session, held a press conference jointly with the executive secretaries of the other regional commissions present in Beijing and convened a special meeting of ECE member States on the follow-up to the Conference. |
Исполнительный секретарь выступил с заявлением на пленарном заседании, провел пресс-конференцию совместно с исполнительными секретарями других региональных комиссий, присутствующими в Пекине, и созвал специальное совещание государств - членов ЕЭК по поводу мер во исполнение решений Конференции. |
To that end Japan had organized a conference in Tokyo in June 2001 in accordance with the plan of action adopted by the IAEA General Conference and was planning to hold a global-scale meeting later in 2002 in cooperation with the Agency. |
В этих целях в июне 2001 года Япония организовала в соответствии с планом деятельности, принятым Генеральной конференцией МАГАТЭ, конференцию в Токио и планирует провести позднее в 2002 году международное совещание в сотрудничестве с Агентством. |
For the purpose of identifying the effect of population movement on sustainable human development, ESCWA convened a regional conference on the Follow-up to the International Conference on Population and Development, held in Beirut from 22 to 25 September 1998. |
Для определения влияния движения населения на устойчивое развитие людских ресурсов ЭСКЗА созвала в Бейруте 2225 сентября 1998 года региональное совещание по вопросу о выполнении решений Международной конференции по народонаселению и развитию. |