Pursuant to operative paragraphs 7 and 8 of the draft resolution, the two-day mid-term review conference and the one-day high-level event for the final assessment are envisaged to be held in New York in 2020 and 2024, respectively. |
В соответствии с пунктами 7 и 8 постановляющей части проекта резолюции, двухдневное совещание для среднесрочного обзора и однодневное мероприятие высокого уровня для заключительной оценки планируется провести в Нью-Йорке соответственно в 2020 и 2024 годах. |
Among others, a study on the history and role of women in the Police was published, a relevant police documentary was released and a national conference on the issue was realized. |
В числе прочего было опубликовано исследование об истории и роли женщин в полиции, выпущен соответствующий документальный фильм о деятельности полиции и проведено национальное совещание по данному вопросу. |
In cases where the cross-border agreement included relevant provisions, joint hearings have been successfully arranged and have included holding a telephone conference to develop a coordinated schedule for the case and video joint hearings to discuss a proposed sale of assets in the different jurisdictions. |
На практике при наличии в соглашении о трансграничной несостоятельности соответствующих положений совместные слушания удавалось организовать успешно; имеющийся опыт таких слушаний включает телефонное совещание для выработки скоординированного графика рассмотрения дела, а также совместные слушания с использованием видеосвязи для обсуждения предложений о продаже активов в разных странах. |
Hence it would be advisable to convene a high-level conference to voice the international community's reaction to worldwide terrorism and the decision to set up a High-Level Panel on Threats, Challenges and Change was commendable. |
Поэтому было бы целесообразно созвать совещание высокого уровня, на котором международное сообщество могло бы заявить о своем отношении к всемирному терроризму, и решение об учреждении Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и изменениям заслуживает всяческой похвалы. |
As an initial step, dissemination of the recommendations began with a meeting in September 2002, to which CSOs were invited, and in the framework of which a press conference was held to disseminate the recommendations to society at large. |
Первым шагом в деле распространения рекомендаций стало проведенное в сентябре 2002 года совещание, на которое были приглашены представители организаций гражданского общества. |
Organization of a national conference of chairpersons of human rights commissions reporting to the chief executive officers of states of the Russian Federation (Moscow, 15-16 July 2003). |
проведено Общероссийское совещание руководителей комиссий по правам человека при главах исполнительной власти субъектов Российской Федерации (15-16 июля 2003 года, Москва). |
Photographer Daniel Kramer, who accompanied Dylan to the Forest Hills concert, wrote: Dylan held a conference with the musicians who were going to accompany him in the second half of the concert. |
Фотограф Даниэль Крамер, который сопровождал Дилана на концерте, писал: «Дилан провёл совещание с музыкантами, которые должны были выступать с ним во второй половине концерта. |
In case such a preparatory conference was held anyway in the absence of a party, it was considered necessary to emphasize that the tribunal in taking decisions had to observe the principles of due process of law. |
Было высказано мнение, что в тех случаях, когда такое подготовительное совещание все же проводится в отсутствие одной из сторон, необходимо подчеркнуть, что при принятии решений суд должен соблюдать надлежащие процессуальные принципы. |
The multiparty consultative conference, under the chairmanship of the Minister of Justice of Mozambique, which was suspended on 27 April 1993, resumed its work on 2 August 1993 to discuss the text of the draft electoral law prepared by the Government. |
Многопартийное консультативное совещание под председательством министра юстиции Мозамбика, хотя оно и было прервано 27 апреля 1993 года, 2 августа 1993 года возобновило свою работу по обсуждению текста проекта закона о выборах, подготовленного правительством. |
The conference is expected to provide an opportunity for an in-depth discussion of future relations between the European Union and the Mediterranean countries, with the aim of agreeing on guidelines for future political, economic, social and cultural relations. |
Ожидается, что это совещание предоставит возможность провести углубленное обсуждение будущих связей между Европейским союзом и средиземноморскими странами с целью согласования руководящих принципов развития в будущем политических, экономических, социальных и культурных связей. |
One positive example of action was taken in Pakistan, where the Government held an inter-agency meeting in February 2013 and an international conference in March 2013 to address the issue of improvised explosive devices. |
В качестве положительного примера можно отметить действия правительства Пакистана, которое провело в феврале 2013 года межведомственное совещание, а в марте 2013 года - международную конференцию по проблеме самодельных взрывных устройств. |
The Committee notes that in November 2013 the Ministry of Social Affairs organized a workshop to discuss the role of women in the peacebuilding and reconstruction processes, in the framework of Security Council resolution 1325 (2000), followed by a conference in January 2014. |
Комитет отмечает, что в ноябре 2013 года Министерство социальных дел организовало рабочее совещание для обсуждения роли женщин в процессах миростроительства и восстановления в рамках резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, а затем конференцию, состоявшуюся в январе 2014 года. |
If there is an offer by a Government to host a session elsewhere, UNEP will, subject to availability of resources, provide conference services, including the negotiation of a host government agreement with the Government, in consultation with FAO. |
Если от какого-либо правительства поступит предложение провести совещание в другом месте, то ЮНЕП при условии наличия ресурсов будет оказывать конференционные услуги, в частности, проводить в консультации с ФАО переговоры с соответствующим правительством о заключении соглашения о принимающем правительстве. |
The meeting also provided momentum for additional meetings of women defenders in other regions of the world, with the objective of organizing an international conference on women defenders in 2005. |
Кроме того, это совещание стало стимулом для проведения новых совещаний правозащитниц в других регионах мира с целью организации в 2005 году международной конференции по вопросам деятельности правозащитниц. |
The meeting is expected to feed into the Praia conference scheduled for 20 April, at the initiative of the Economic Community of West African States. |
Ожидается, что это совещание плавно перейдет в конференцию в Прае, которая намечена на 20 апреля и которая состоится по инициативе Экономического сообщества западноафриканских государств. |
In that regard, the Meeting requested the Commission and the secretariat to study the feasibility of organizing a session in 2015 or the near future, in conjunction with a conference of States members of the Commission. |
В этой связи Совещание просило Комиссию и секретариат изучить практическую возможность организации сессии в 2015 году или в ближайшем будущем, приурочив ее к одной из конференций государств - членов Комиссии. |
Depending on the progress made during the second reading of the draft Convention, the meeting may schedule the additional session or, if necessary, set the date for the conference which will adopt the Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway. |
С учетом результатов, достигнутых в ходе второго чтения проекта конвенции, совещание могло бы предусмотреть дополнительную сессию либо, при необходимости, определить сроки проведения конференции для принятия конвенции о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям. |
An important meeting was held in Geneva at the beginning of this month in order to prepare for the conference to review the Convention on "inhumane" weapons which will take place in the autumn of this year. |
В начале текущего месяца в Женеве было проведено важное совещание по подготовке Конференции по рассмотрению действия Конвенции о "негуманных" видах оружия, которая состоится осенью этого года. |
The third regional preparatory conference (High-level Regional Preparatory Meeting of the Economic Commission for Europe, 17-21 October 1994) was convened by the Economic Commission for Europe (ECE). |
Третья региональная подготовительная конференция (Региональное подготовительное совещание высокого уровня Европейской экономической комиссии, 17-21 октября 1994 года) была созвана Европейской экономической комиссией (ЕЭК). |
During that conference, INSTRAW focal points held an informal meeting at which it was decided that four focal points (Canada, Cuba, Italy and Sri Lanka) would be invited to attend the 1995 meeting of the INSTRAW Board of Trustees as observers. |
В ходе этой конференции координаторы МУНИУЖ провели неофициальное совещание, на котором было принято решение о том, что четыре координатора (Италия, Канада, Куба и Шри-Ланка) будут приглашены на заседание Совета попечителей МУНИУЖ 1995 года в качестве наблюдателей. |
In this respect, the European Community and its member States note the encouragement expressed by the General Assembly in its resolution 47/58 to the Mediterranean countries to continue to give their widespread support for the convening of a conference on security and cooperation in the Mediterranean. |
В этой связи Европейское сообщество и его государства-члены отмечают, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/58 положительно оценила постоянную широкую поддержку странами Средиземноморья предложения созвать совещание по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье. |
In September, the Agency had convened a donor conference and it should be noted with satisfaction that the international donor community had heeded the call for funds and provided $15 million to UNRWA. |
В сентябре Агентство созвало совещание доноров, и следует с удовлетворением отметить, что международное сообщество доноров откликнулось на призыв о выделении средств и предоставило БАПОР 15 млн. долл. США. |
The Regional Office organized a national conference on demand reduction in Egypt, in support of government efforts to reduce demand, and it executed three projects and monitored two agency-executed projects. |
Региональное отделение организовало национальное совещание по вопросам сокращения спроса на наркотики в Египте в поддержку принимаемых правительством мер, направленных на сокращение такого спроса, и осуществило три проекта и контролировало работу по осуществлению двух проектов учреждениями-исполнителями. |
She respectfully recommends that the UNESCO intersectoral task force on indigenous peoples convene, at the earliest possible opportunity, a technical conference with indigenous educators, scientists and artists, to define the methodology that will be used to collect and evaluate information for future UNESCO reports. |
Она рекомендует межсекторальной целевой группе ЮНЕСКО по коренным народам созвать как можно скорее техническое совещание с участием занятых в области образования, науки и культуры представителей коренных народов с целью определения методов, которые будут применяться для сбора и оценки информации для будущих докладов ЮНЕСКО. |
Following the status conference of 5 April 2002, the Prosecutor submitted a status report on 6 June 2002 regarding the progress in the disclosure of materials by the prosecution pursuant to rule 68. |
После того как 5 апреля 2002 года состоялось обзорное совещание, Обвинитель представила 6 июня 2002 года доклад о том, как проходит раскрытие обвинением материалов на основании правила 68. |