He took it that the Meeting wished to confirm the rules of procedure adopted at the Fourth Review Conference, disregarding those rules that were not relevant to the current Meeting, and to apply them mutatis mutandis to its own work. |
Он говорит, что, насколько он понимает, Совещание желает подтвердить Правила процедуры, принятые четвертой обзорной Конференцией, абстрагируясь от тех правил, которые являются неактуальными для нынешнего Совещания, и применять их к своей собственной работе с соответствующими изменениями. |
The Working Group discussed whether there was a need to clarify the frequency of meetings as set out in article 18, paragraph 1, of the Convention, which required annual meetings, despite the current practice of the Conference of the Parties meeting only every two years. |
Рабочая группа обсудила вопрос о целесообразности уточнения регулярности проведения совещаний, предусмотренной в пункте 1 статьи 18 Конвенции, в соответствии с которым требуется проведение ежегодных совещаний, несмотря на то, что согласно текущей практике совещание Конференции Сторон проводится лишь раз в два года. |
The Meeting was held to consider preliminary draft versions of the main outcome documents of the Conference, namely the draft ministerial declaration to "Get every one in the picture" and the draft regional action framework on civil registration and vital statistics in Asia and the Pacific. |
Настоящее Совещание было проведено в целях рассмотрения предварительных проектов основных итоговых документов Конференции, а именно: декларации министров по «получению полной статистической картины» и региональной основы действий по регистрации актов гражданского состояния и статистике естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The meeting further noted that these decisions to elect Co-Chairs is without prejudice to decisions the Third Review Conference in 2014 may wish to take with respect to the Convention's committee structure or its meeting programme. |
Совещание далее отметило, что эти решения об избрании сопредседателей не наносят ущерба решениям, которые, возможно, пожелает принять третья обзорная Конференция в 2014 году в отношении структуры комитетов Конвенции или ее программы совещаний. |
The Meeting thanked Switzerland for its offer to provide in-kind contributions to the ISU (office space and other administrative support) via the GICHD and for its announcement that it will cover possible ISU budgetary shortfalls until the First Review Conference. |
Совещание выразило признательность Швейцарии за ее предложение предоставить взносы натурой для ГИП (служебные помещения и иную административную поддержку) через ЖМЦГР и за ее заявление о том, что она будет покрывать возможный дефицит бюджета ГИП до первой конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), Conference of Ministers of Justice, Rabat (Morocco), May 2008 |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), совещание министров юстиции, Рабат (Марокко), май 2008 года |
China is also exploring new ways to develop confidence-building measures with relevant countries in such frameworks as the Shanghai Cooperation Organization, the ASEAN Regional Forum and the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia. |
Наша страна также изучает новые пути разработки мер укрепления доверия с соответствующими странами в таких рамках, как Шанхайская организация сотрудничества, Региональный форум АСЕАН и Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии. |
For this country, bodies such as the Conference on Security and Cooperation in Europe and others have done little for cooperation and even less for its security. |
Для этой страны такие органы, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе и другие, немного сделали для сотрудничества и еще меньше для их безопасности. |
The Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) has been taking the leading role on issues concerning the Republic of Moldova since the eight-member CSCE mission was established in that country on 27 April 1993. |
Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) играло ведущую роль в вопросах, касающихся Республики Молдова, после того как 27 апреля 1993 года в этой стране была учреждена миссия СБСЕ в составе восьми человек. |
In May 2011 the third meeting of the Conference of the Parties to the Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians (Carpathian Convention) was successfully held in Bratislava. |
В мае 2011 года в Братиславе было успешно проведено третье совещание Конференции сторон Рамочной конвенции по защите и устойчивому освоению Карпат (Карпатской конвенции). |
The meeting was organized within the framework of the Mountain Partnership and mountain countries agreed on the priority of joining forces to increase their negotiating power and build awareness of mountains at all levels within the Conference process. |
Это совещание было организовано в рамках Горного партнерства, и горные страны сошлись во мнении о том, что им необходимо первым делом объединить усилия, чтобы укрепить свои позиции и привлечь внимание к проблемам гор на всех уровнях процесса, связанного с проведением Конференции. |
(c) With regard to the taking of decisions, the consultative meeting shall proceed in accordance with rule 28 of the rules of procedure of the Review Conference; |
с) что касается принятия решений, то консультативное совещание действует в соответствии с правилом 28 Правил процедуры Конференции по рассмотрению действия Конвенции; |
There will be an opportunity to refine and further elaborate the UNEP programme elements after SAICM's adoption by the International Conference on Chemicals Management in February 2006, as the meeting is to be held in conjunction with the ninth special session of UNEP Governing Council. |
Появится возможность доработать и уточнить элементы программы ЮНЕП после того, как Международной конференцией по регулированию химических веществ в феврале 2006 года будет принят СПМРХВ, поскольку это совещание будет организовано в связи с проведением девятой специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП. |
In conclusion, in the context of the forthcoming UN First Biennial Meeting, which will be followed by the 2005 Biennial Meeting and the 2006 UN Conference on SALW, the Regional Seminar has collected valuable information and enhanced regional and international cooperation. |
Наконец, в контексте предстоящего первого двухгодичного совещания ООН, за которым последует двухгодичное совещание 2005 года и Конференция ООН по СОЛВ 2006 года, Региональный семинар позволил собрать ценную информацию и упрочить региональное и международное сотрудничество. |
The Conference of the Parties agreed to hold its next meeting in Rome in late September or early October 2005, the exact dates of the meeting to be determined in due course. |
Конференция Сторон постановила провести свое следующее совещание в Риме в конце сентября или начале октября 2005 года с учетом того, что точная дата проведения совещания будет определена в соответствующие сроки. |
The initiative organized a preparatory meeting on environmental issues in the Great Lakes region for the International Conference on the Great Lakes Region of Africa. |
В рамках осуществления этой инициативы было организовано подготовительное совещание по экологическим проблемам района Великих озер для Международной конференции по району Великих озер в Африке. |
The representative of Japan said that the third meeting of the Tokyo International Conference on African Development (TICAD) had been held in Tokyo in September 2003, the 10th anniversary of TICAD. |
Представитель Японии сказал, что в сентябре 2003 года в Токио было проведено третье совещание Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА), и это была уже десятая годовщина ТМКРА. |
In particular an International Conference was organized on regional cooperation on transboundary rivers, as well as a regional workshop on the prospects of developing norms and standards for water quality in Central Asia and the Caucasus. |
В частности, была организована международная конференция по региональному сотрудничеству по трансграничным рекам, а также региональное рабочее совещание по перспективам разработки норм и стандартов для качества воды в странах Центральной Азии и Кавказа. |
In May 2006, a residential meeting in preparation for the Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention, to take place at the end of 2006. |
В мае 2006 года состоялось совещание с обеспечением проживания участников для подготовки к шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом и токсинном оружии, которая должна состояться в конце 2006 года. |
The Summit will usher in the implementation phase of the pact and will launch the work of a regional follow-up mechanism, including the Conference secretariat, with the task, among others, of monitoring and evaluating progress made during this critical phase. |
Это совещание положит начало этапу практической реализации пакта и деятельности регионального механизма последующей деятельности, включая секретариат конференции, функции которого, среди прочего, будут включать мониторинг и оценку прогресса, достигнутого на этом исключительно важном этапе. |
In this context, the High-level Conference on South-South Cooperation to be convened by the Group of 77 and China in Marrakech in December and the regional preparatory meeting to be held in Caracas in June should give impetus to South-South cooperation. |
В этой связи Конференция высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, которая будет созвана Группой 77 и Китая в Марракеше в этом году, а также региональное подготовительное совещание, которое состоится в июне в Каракасе, должны дать новый импульс развитию сотрудничества в рамках Юг-Юг. |
The eighth meeting of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice, held in Montreal, Canada, from 10 to 14 March 2003, made a number of recommendations for the consideration of the Conference of the Parties at its seventh meeting. |
Восьмое совещание Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям состоялось в Монреале, Канада, 10 - 14 марта 2003 года, и на нем был выработан ряд рекомендаций для рассмотрения Конференцией Сторон на ее седьмом совещании. |
Non-recurrent provisions of $10,000 for consultants and $20,000 for one ad hoc expert group meeting to provide expertise in the preparatory work for the Fourth World Conference on Women are proposed. |
Предлагается выделить единовременные ассигнования в сумме 10000 долл. США на консультантов и 20000 долл. США на совещание одной специальной группы экспертов для оплаты услуг специалистов, привлекаемых к работе по подготовке четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Accordingly, UNCHS, in collaboration with OAU and ECA, convened a meeting of African Ministers Responsible for Human Settlements in March 1994 at UNCHS headquarters in Nairobi in order to develop strategies and mechanisms which would enable African countries to participate effectively in the Conference. |
Соответственно, ЦНПООН в сотрудничестве с ОАЕ и ЭКА в марте 1994 года созвал в штаб-квартире ЦНПООН в Найроби совещание министров стран Африки, отвечающих за вопросы населенных пунктов, в целях разработки стратегий и механизмов, позволяющих африканским странам эффективно участвовать в работе Конференции. |
The Division, as a follow-up, convened regional youth consultative meetings prior to each of the regional preparatory meetings held in 1994 in order to involve actively non-governmental youth organizations in the 1995 Conference at Beijing. |
В развитие его решений Отдел перед проведением каждого регионального подготовительного совещания в 1994 году созывал региональное консультативное совещание по молодежной проблематике с целью привлечь неправительственные молодежные организации к активному участию в Конференции 1995 года в Пекине. |