There was renewed interest among Member States in the Organization's activities, a development confirmed at the Ministerial Meeting of the Least Developed Countries held in Vienna in November 2007 and by many recommendations emanating from the twelfth session of the General Conference. |
У государств-членов вновь появляется интерес к деятельности Организации, о чем свидетель-ствуют проведенное в Вене в ноябре 2007 года совещание министров наименее развитых стран и многие рекомендации, предложенные на двенад-цатой сессии Генеральной конференции. |
An African regional meeting on implementation of the Strategic Approach was held from 14 to 19 July 2008 in Dar es Salaam, United Republic of Tanzania, in preparation for the second session of the International Conference on Chemicals Management in 2009. |
В рамках подготовки второй сессии Международной конференции по регулирования химических веществ 14-19 июля 2008 года в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзании, состоялось африканское совещание, посвященное вопросам применения Стратегического подхода. |
The ELM (i.e. experts/ representatives from countries of the region) agreed that both qualitative and quantitative indicators should be taken into account when preparing the report on SFM for Warsaw Conference. |
Совещание КОЛЕМ на уровне экспертов (т.е. экспертов/представителей стран региона) приняло решение, что при подготовке доклада по УЛП для Варшавской конференции должны быть учтены как качественные, так и количественные показатели. |
The timing for subsequent national reports could be set to coincide with alternate meetings of the Conference of the Parties, i.e., every four years. |
Сроки представления последующих национальных докладов могут быть установлены таким образом, чтобы доклады представлялись через одно совещание Конференции Сторон, т.е. один раз в четыре года. |
Ad hoc expert group meeting on follow-up to the Fourth World Conference on Women and its outcome in the ESCWA region |
Совещание специальной группы экспертов, посвященное последующим мероприятиям по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин и выполнению ее решений в регионе ЭСКЗА |
The Forum on China-Africa Cooperation-Ministerial Conference 2000 was held in Beijing from 10 to 12 October 2000. |
10-12 октября 2000 года в Пекине состоялся Форум по вопросам китайско-африканского сотрудничества - Совещание министров 2000 года. |
There was no great interval between September 1938, when the Munich Conference was held, and March 1939, when Germany already put an end to the existence of Czechoslovakia. |
От сентября 1938 года, когда состоялось мюнхенское совещание, прошло не много времени, а в марте 1939 года Германия уже покончила с существованием Чехо-Словакии. |
Article 3. The Ibero-American Conference understands the development of its sphere of cooperation as being specific to the Ibero-American area and in no circumstances as superseding existing bilateral and/or multilateral mechanisms. |
Статья З: Иберо-американское совещание рассматривает развитие сотрудничества в качестве одной из конкретных областей иберо-американского пространства, что ни в коем случае не должно подменять уже существующие двусторонние и/или многосторонние механизмы. |
The intergovernmental Conference on the protection of the marine environment from land-based activities to be convened in Washington D.C.in November 1995 offered the opportunity to address the problem. |
Межправительственное совещание по вопросу о защите морской среды от воздействия деятельности на суше, которое состоится в Вашингтоне в ноябре будущего года, предоставляет долгожданную возможность для решения этой проблемы. |
Mr. Cassar (Malta): Born amid the division of the cold war, the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) set unique negotiating parameters. |
Г-н Кассар (Мальта) (говорит по-английски): Рожденное в условиях противостояния времен "холодной войны", Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) создало уникальную структуру для переговоров. |
Nowadays, as many armed conflicts and serious disputes continue to exist and international security acquires new dimensions, concrete initiatives such as the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia play an essential role in preserving and reinforcing peace and stability. |
В настоящее время в условиях, когда продолжается целый ряд вооруженных конфликтов, по-прежнему сохраняются серьезные разногласия, а вопрос международной безопасности обретает новые измерения, важную роль в сохранении и укреплении мира и стабильности играют такие конкретные инициативы, как Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии. |
Lastly, implementation of the Monterrey Consensus was very important and Indonesia appreciated the offer of the Government of Qatar to host a follow-up meeting to the International Conference on Financing for Development. |
И наконец, осуществление Монтеррейского консенсуса имеет исключительно важное значение, и Индонезия выражает свою признательность правительству Катара за его предложение провести в этой стране совещание по рассмотрению хода осуществления решений, принятых на Международной конференции по финансированию развития. |
In May 2000, ESCAP collaborated with Social Watch-Asia in organizing a Regional Consultation between NGOs and United Nations agencies concerned with social development in preparation for the Global Review Conference in Geneva in June 2000. |
В мае 2000 года в рамках подготовки к конференции по проведению Глобального обзора ЭСКАТО совместно с организацией «Соушиал уотч эйжа» организовала региональное консультативное совещание между неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами социального развития. |
To that end, the Conference requested the United Nations Development Programme (UNDP) to convene a round-table meeting of donors and the countries of the region in order to coordinate actions to be undertaken in those areas affected by the presence of refugees. |
С этой целью Конференция обратилась к Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с просьбой провести совещание "за круглым столом" с участием доноров и стран региона для координации действий, которые предстоит предпринять в районах, на которых сказывается присутствие беженцев. |
The first, held on 22 and 23 March 1995, was devoted to a discussion of ways of strengthening the role of the Conference, enhancing coherence and intra-university academic cooperation and the development of the third Medium-term Perspective, for the period 1996-2001. |
Первое совещание, проведенное 22 и 23 марта 1995 года, было посвящено обсуждению путей укрепления роли Конференции, повышения согласованности и академического сотрудничества в рамках Университета, а также разработки третьего среднесрочного перспективного плана на двухгодичный период 1996-2001 годов. |
The annex to the present document provides further details on the international instrument, based on the outcome of the joint ECE/WHO-EURO consultation and the preparatory meeting for the London Conference which was held in Geneva on 18 April 1997. |
В приложении к настоящему документу приводится более подробная информация о международном документе, основой которой послужили итоги совместной консультативной встречи ЕЭК/ВОЗ-ЕВРО и совещание по подготовке Лондонской конференции, состоявшееся в Женеве 18 апреля 1997 года. |
In January 2000, the Law Group brought 25 leaders from around the world - influential in Government, international organizations, national institutions and the non-governmental sector - to Bellagio, Italy, to define what the content and practical outcomes of the World Conference should be. |
В январе 2000 года Юридическая группа провела в Белладжо, Италия, совещание с участием 25 лидеров со всего мира, пользующихся влиянием в правительственных и международных организациях, национальных учреждениях и неправительственном секторе, для определения проблематики и практических итогов Всемирной конференции. |
The Working Group had met twice at the Eighth Conference and in March 2007, in Madrid, in conjunction with a meeting of the EuroGeoNames reference group. |
Рабочая группа провела два совещания в ходе восьмой Конференции и одно совещание в марте 2007 года в Мадриде в связи с сессией Информационно-справочной группы по европейским географическим названиям. |
We commend Ambassador Inoguchi on her successful chairing of the United Nations Biennial Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. |
Это совещание стало полезной возможностью рассмотреть прогресс в осуществлении Программы действий Организации Объединенных Наций и продвинуть вперед коллективные усилия по укреплению сотрудничества в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
At the 2000 Review Conference of the Non-Proliferation Treaty we identified three areas relevant to nuclear arms control measures and the achievement of this goal. |
Быть может, это особенно небезынтересно для тех коллег, кто не смог посетить второе совещание Подготовительного комитета следующей обзорной Конференции по Договору о нераспространении. |
As a follow-up to the Regional Conference on Elections and Stability in West Africa, which took place in Praia, Cape Verde from 18 to 20 May 2011, UNOWA and the International Peace Institute organized a round table in New York on 26 September. |
В порядке выполнения решений Региональной конференции по вопросам проведения выборов и стабильности в Западной Африке, которая состоялась 18 - 20 мая 2011 года в Прайе, Кабо-Верде, ЮНОВА и Международный институт мира организовали 26 сентября в Нью-Йорке совещание за «круглым столом». |
We also welcome the first P-5 follow-up meeting to the NPT Review Conference, held in Paris, where the issues of transparency and mutual confidence, among other things, were discussed. |
Мы также приветствуем первое совещание пяти постоянных членов Совета Безопасности по итогам Обзорной конференции ДНЯО, которое состоялось в Париже и на котором обсуждались, среди прочего, вопросы транспарентности и взаимного доверия. |
We share the view that the five-hour meeting to be held in New York next month is no guarantee that the current impasse in the Conference will be resolved. |
Мы разделяем мнение, что пятичасовое совещание, которое состоится в Нью-Йорке в следующем месяце, не дает никакой гарантии преодоления нынешнего тупика в работе Конференции. |
Conference guests, at meetings held in Vekara's main building, can enjoy the relaxing steam of a traditional wood-fired sauna or an electrically heated sauna. |
Фирмы, которые проводят совещание с гостями в главном строении Усадьбы, могут насладиться спокойным паром с традиционным дровяным отоплением или в сауне с электрическим отоплением. |
In September 2004 a joint OSCE-UNODC Technical Experts Conference on Border Security and Management issues was held, at which a large number of international organizations participated. |
В сентябре 2004 года было проведено совместное совещание технических экспертов ОБСЕ-УНПООН по вопросам охраны границ и пограничного контроля, в котором приняло участие значительное число международных организаций. |