The Conference that brings us together today is a major event in the international community's efforts to deal with the intolerable situation caused by the proliferation of anti-personnel landmines throughout the world. |
Совещание, на котором мы сегодня собрались вместе, представляет собой крупное событие в контексте усилий международного сообщества, предпринимаемых с целью найти выход из нетерпимой ситуации, сложившейся в результате распространения противопехотных наземных мин во всем мире. |
Even more clearly than before, the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) must be seen as different political expressions of the same spirit, marked by understanding, diversity and cooperation. |
Еще более очевидно, чем раньше, что Организация Объединенных Наций и Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) должны рассматриваться сегодня как различные политические выражения того же самого духа, характеризуемого пониманием, многообразием и сотрудничеством. |
Here, the Conference on Security and Cooperation in Europe can serve, if not as a universal model, at least as a source of inspiration. |
Так, Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе могло бы послужить в этом контексте если не универсальной моделью, то, по меньшей мере, источником вдохновения. |
(a) Joint Conference of African Planners, Statisticians, Demographers and Information Scientists; |
а) Совместное совещание специалистов в области планирования, статистики, демографии и информатики развивающихся стран; |
The Conference of European Statisticians has convened meetings on improved measurements of women's labour-force participation and statistical indicators required by the Nairobi Forward-looking Strategies in countries of the ECE region and will convene the next one in March 1995 in cooperation with INSTRAW. |
Конференция европейских статистиков провела совещания по вопросам совершенствования методов определения доли женщин в рабочей силе, а также статистических показателей в странах региона ЕЭК, предложенных в Найробийских перспективных стратегиях; следующее такое совещание будет проведено в марте 1995 года в сотрудничестве с МУНИУЖ. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) field office in Jamaica convened a subregional meeting of government and non-governmental organization partners in February/March 1996 to review post-International Conference on Population and Development initiatives and needs and to develop a new subregional programme. |
Местное отделение Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) на Ямайке в феврале-марте 1996 года созвало субрегиональное совещание правительственных и неправительственных организаций-партнеров для обзора инициатив и потребностей в период после Международной конференции по народонаселению и развитию и разработки новой субрегиональной программы. |
In her closing statement, Mrs. J. Dohnal, Chairperson of the Meeting, stated that the Meeting reflected well the progress achieved since the Nairobi Conference. |
В своем заключительном слове Председатель Совещания г-жа Й. Донал отметила, что Совещание полностью отразило успехи, достигнутые со времени Найробийской конференции. |
Meetings attended: Thirty-fourth International Conference on Alcohol and Drug Abuse, Calgary, Canada (1994); Second Interregional Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Vienna (1989). |
Участие в совещаниях: тридцать четвертая международная конференция по проблемам алкоголизма и наркомании, Калгари, Канада (1994 год); второе межрегиональное совещание руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, Вена (1989 год). |
Following the interventions of both OAU and UNICEF, the meeting noted with satisfaction the results of the International Conference on Assistance to African Children, held at Dakar from 25 to 27 November 1992, which was convened in close cooperation between the two organizations. |
С учетом мер, принятых как ОАЕ, так и ЮНИСЕФ, Совещание с удовлетворением приняло к сведению результаты Международной конференции по помощи африканским детям, состоявшейся в Дакаре 25-27 ноября 1992 года, которая была проведена в тесном сотрудничестве между этими двумя организациями. |
In this connection, it was recalled that pursuant to the decision of the Amendment Conference, further work needed to be undertaken, especially with regard to verification of compliance and possible sanctions against non-compliance. |
В этой связи совещание напомнило о необходимости осуществления, согласно решению Конференции по рассмотрению поправки к Договору, дальнейших практических мероприятий, особенно в том, что касается контроля за соблюдением и возможных санкций в случае несоблюдения. |
The special meeting agreed that the elements of consensus emerging from this meeting could be used as the basis for formulating a draft resolution on the Amendment Conference at the forthcoming session of the General Assembly. |
Специальное совещание согласилось с тем, что возникшие в ходе его работы элементы консенсуса можно было бы использовать в качестве основы для подготовки на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи проекта резолюции по Конференции по рассмотрению поправки к Договору. |
In that regard, the Tenth Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries held in Bali in September 1992 had decided to convene a ministerial meeting to strengthen cooperation between those countries on population issues. |
В этом контексте десятая Конференция глав государств Движения неприсоединившихся стран, состоявшаяся в сентябре 1992 года в Джакарте, постановила созвать совещание на уровне министров в целях укрепления сотрудничества между этими странами в области народонаселения. |
The consultation was intended to strategize further coordination between the two organizations in building leadership capacity of women educators and in following up, inter alia, the outcome of the Beijing Conference. |
Это консультативное совещание было созвано для определения стратегий будущей координации деятельности этих двух организаций по формированию лидерских качеств у преподавателей-женщин и в принятии последующих мер, в частности по итогам Пекинской конференции. |
Tunisia, which had assumed the chairmanship of the fourteenth session of the Intergovernmental Group of Experts on Restricted Business Practices, had offered to host a competition workshop for African countries, within the framework of the preparations for the Third Review Conference. |
Тунис, представитель которого председательствовал на четырнадцатой сессии Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике, предложил организовать на своей территории рабочее совещание по вопросам конкуренции для африканских стран в рамках подготовки к третьей Обзорной конференции. |
He requested that when the Conference considered a measure to extend the period of signature, his delegation wished the meeting to confirm that this measure did not require amendment of the Agreement. |
Его делегация хотела бы, чтобы в случае рассмотрения Конференцией вопроса о продлении срока подписания совещание подтвердило, что эта мера не требует изменения Соглашения. |
A major international meeting on the 20/20 initiative will be held in Hanoi, Viet Nam, at the end of 1998 to assess the progress made since the 1996 Oslo Conference. |
Крупное международное совещание по инициативе "20/20" будет проведено в Ханое, Вьетнам, в конце 1998 года с целью оценки прогресса, достигнутого со времени проведения в 1996 году Конференции в Осло. |
The Conference also noted that this meeting was intended to be an intergovernmental technical one that would be attended by government representatives including statisticians, population experts and other specialists. |
Конференция также отметила, что данное совещание призвано стать межправительственным техническим мероприятием, участие в котором примут представители правительств, в том числе статистики, эксперты в области народонаселения и другие специалисты. |
WWF indicated that this situation had led FAO's Committee on Fisheries in March 1997 and the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on International Trade in Endangered Species to draw particular attention to the issue. |
ВФОП сообщил, что такая ситуация заставила в марте 1997 года Комитет ФАО по рыболовству и совещание Конференции участников Конвенции о международной торговле видами, находящимися под угрозой вымирания, обратить особое внимание на этот вопрос. |
The Pre-Conference Meeting recommended that the format of the report of the Conference on its ninth session would follow as appropriate that of the reports on its earlier sessions. |
Предсессионное совещание рекомендовало, чтобы форма доклада Конференции о работе ее девятой сессии, по возможности, соответствовала форме докладов о работе ее предыдущих сессий. |
We attach special significance to the activities carried out by the follow-up mechanism to the Third Conference, which held a meeting in Bucharest last May. |
Мы придаем особое значение мероприятиям, осуществляемым в рамках механизма претворения в жизнь решений третьей Конференции, участники которого провели совещание в Бухаресте в мае этого года. |
The Family Group Conference, a decision-making forum which lies at the heart of the youth justice system in New Zealand, is a procedure which can encourage mediation, restitution and reparation. |
Краеугольным камнем системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Новой Зеландии является совещание группы по проблемам семьи - директивный форум, уполномоченный принимать решения о посредничестве, реституции и возмещении ущерба. |
In 1977, the International Labour Conference adopted the Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy, a universally applicable but non-binding code in employment and training, conditions of work and industrial relations. |
В 1977 году совещание Международной организации труда приняло Трехстороннюю декларацию принципов, касающихся многонациональных предприятий и социальной политики, - универсальный с точки зрения своего применения, но не имеющий обязательного характера кодекс по вопросам занятости и подготовки кадров, условий труда и трудовых отношений. |
Of the many milestones marking this engagement, one of the most important was the International Conference on Refugees and Displaced Persons in South East Asia, held in 1979 in Geneva. |
Из числа многих вех, которыми был отмечен этот процесс, наиболее важной явилось Международное совещание по вопросу о беженцах и перемещенных лицах в Юго-Восточной Азии, состоявшееся в 1979 году в Женеве. |
Here, I recall the 15 July 1999 Geneva Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, convened in response to a request made by the General Assembly at its tenth emergency special session. |
Я вспоминаю состоявшееся 15 июля 1999 года в Женеве совещание Высоких договаривающихся сторон четвертой Женевской конвенции, созванное по просьбе Генеральной Ассамблеи, с которой она обратилась к ним в ходе своей десятой чрезвычайной специальной сессии. |
During the annual Department of Public Information NGO Conference in September 1997, PTP, ACGC and other NGOs hosted planning meetings for the Millennium Peoples' Assembly, called for by Secretary-General Kofi Annan. |
Во время проведения ежегодной Конференции Департамента общественной информации/НПО в сентябре 1997 года ПКМ, КДГП и другие НПО организовали совещание по вопросам планирования для Ассамблеи тысячелетия, рекомендованной Генеральным секретарем Кофи Аннаном. |