The Meeting of the Parties took note of the information provided by the delegation of Poland regarding the International Conference on Management of Transboundary Waters in Europe, and particularly of the fact that there would be no participation fee. |
Совещание Сторон приняло к сведению представленную делегацией Польши информацию о Международной конференции по рациональному использованию трансграничных вод в Европе, и в частности тот факт, что участие в этой Конференции будет бесплатным. |
In 1997, the World Trade Organization convened the Asia-Pacific Ministers' Conference on Tourism and Environment and the World Tourism Leaders' Meeting on the Social Impacts of Tourism. |
В 1997 году Всемирная туристская организация созвала Азиатско-Тихоокеанскую конференцию министров по туризму и окружающей среде и совещание лидеров мирового туризма, посвященное социальным последствиям туризма. |
A two-day meeting to consider three preliminary reports of the themes related to the centennial celebrations of the first International Peace Conference was held at New Delhi on 11 and 12 February 1999. |
11 и 12 февраля 1999 года в Дели было проведено двухдневное совещание, посвященное рассмотрению предварительных докладов по темам, касающимся празднования столетия первой Международной конференции мира. |
In view of the withdrawal of its offer by the delegation of Armenia, the Conference of the Parties decided to hold its second meeting in the Republic of Moldova. |
С учетом того, что делегация Армении сняла свое предложение, Конференция Сторон решила провести свое второе совещание в Республике Молдова. |
As part of the preparatory process for LDC-III, the Conference Secretariat is planning to organize, prior to the Second Meeting of the IGPC, a meeting on mainstreaming the gender perspective in country-level programmes of action. |
В рамках процесса подготовки к НРС-III секретариат Конференции планирует организовать перед вторым совещанием НППК совещание, посвященное вопросам более полного учета гендерной проблематики в страновых программах действий. |
The Federal Government and the heads of the Länder governments, the Conference of Minister Presidents and the Federation of German Local Authority Associations agreed upon each of their contributions to the plan and adopted it by passing a formal resolution. |
Федеральное правительство и главы правительств земель, Совещание министров-президентов и Федерация германских ассоциаций местных органов власти достигли согласия по каждому из касающихся их разделов плана и утвердили его путем принятия официальной резолюции. |
The Conference provided a useful opportunity to reflect on progress in implementing the United Nations Programme of Action and to build on cumulative efforts to enhance cooperation to combat the illicit trade in small arms. |
Это совещание стало полезной возможностью рассмотреть прогресс в осуществлении Программы действий Организации Объединенных Наций и продвинуть вперед коллективные усилия по укреплению сотрудничества в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
Kazakhstan also participated in other regional or international initiatives, such as the Conference and security measures in Asia, the work of the Shanghai Cooperation Organization and the establishment of a counter-terrorism centre of the Community of Independent States. |
Казахстан является участником и других региональных и международных инициатив, таких как Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии, работа Шанхайской организации сотрудничества и создание Антитеррористического центра Содружества Независимых Государств. |
The following specialized agencies and related organizations were represented at the Conference: |
Глобальная система торговых преференций: совещание старших должностных лиц |
The Conference on Security and Cooperation in Europe, as the OSCE was then known, took another diplomatically bold step by reinventing itself after the fall of the Berlin wall. |
Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе, как тогда называлась ОБСЕ, предприняло еще один смелый дипломатический шаг, воссоздав себя после падения Берлинской стены. |
We wish to express our appreciation to the High Contracting Parties that took the step of convening the Conference for the first time in the history of the Conventions. |
Мы хотели бы выразить нашу глубокую благодарность Высоким Договаривающимся Сторонам, которые впервые в истории провели такое совещание в рамках Конвенции. |
In that vein, we note that illegal, unreported and unregulated fishing appears on the agenda of the FAO Governing Conference, a meeting that will take place in December of this year. |
В том же духе мы отмечаем, что вопрос о незаконном, необъявленном и несообщаемом рыболовстве появился в повестке дня Руководящей конференции ФАО, совещание которой состоится в декабре текущего года. |
It is proposed to organize a coordination meeting for ESD stakeholders shortly after the UNESCO Conference, to take stock of the various ongoing and planned activities as well as identify opportunities to link efforts. |
Предлагается организовать координационное совещание для участников ОУР вскоре после Конференции ЮНЕСКО с целью обзора различных текущих и планируемых мероприятий, а также выявления возможностей для совместных усилий. |
The eighth meeting of the Conference of the Parties, held in Curitiba, Brazil, from 20 to 31 March 2006, was preceded by regional preparatory meetings, a brainstorming session on the impact of avian flu on wildlife and an expert meeting on protected areas. |
Восьмому совещанию Конференции Сторон, проведенному в Куритибе 20-31 марта 2006 года, предшествовали региональные подготовительные совещания, а также аналитическая сессия, посвященная последствиям птичьего гриппа для живой природы, и совещание экспертов по защищенным районам. |
In that connection, in September 2005 the Republic of Angola hosted in Luanda the meeting of the Regional Preparatory Committee of the Conference on the Great Lakes region. |
В этой связи Республика Ангола провела в Луанде в сентябре 2005 года совещание Регионального подготовительного комитета Конференции по району Великих озер. |
The third meeting of the Conference of the Parties of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants will be held from 30 April to 4 May 2007 at the Méridien President Hotel, Dakar, Senegal. |
Третье совещание Конференции Сторон Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях будет проведено 30 апреля - 4 мая 2007 года в гостинице "Меридиан президант" в Дакаре, Сенегал. |
On 25 April 2000, OHCHR organized an informal meeting on system-wide coordination within the United Nations in relation to the preparatory process for the World Conference. |
25 апреля 2000 года УВКПЧ организовало неофициальное совещание по вопросу об общесистемной координации в рамках Организации Объединенных Наций в связи с процессом подготовки к Всемирной конференции. |
The Meeting also noted that the Office for Outer Space Affairs was providing technical advice to the Government of Colombia in the organization of the Fourth Space Conference of the Americas. |
Совещание отметило также, что Управление по вопросам космического пространства предоставляет технические рекомендации правительству Колумбии в процессе организации четвертой Всеамериканской конференции по космосу. |
The fifth Conference of the Parties to the Convention on Biodiversity had proved to be a useful forum for strategic discussions with respect to the further implementation of the Convention. |
Пятое совещание Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии имело практическое значение, поскольку на нем были рассмотрены стратегические аспекты последующего осуществления Конвенции. |
The Committee acknowledged the need for the first Conference of the Parties to provide guidance to the financial mechanism, as required under paragraph 7 of article 13. |
Комитет признал необходимость того, чтобы первое совещание Конференции Сторон дало руководящие указания механизму финансирования, как это предусмотрено в пункте 7 статьи 13. |
A number of key meetings relating to eradication of poverty would be held in 2001, including the Third Conference on Least Developed Countries and the Meeting on Financing for Development. |
В 2001 году состоится ряд важных форумов, посвященных искоренению нищеты, в том числе третья Конференция по наименее развитым странам и Совещание по финансированию развития. |
The Council of Europe organized a follow-up meeting at Strasbourg in February 2002, and OSCE participated in meetings convened at the European level in the lead-up to the Conference. |
Совет Европы организовал последующее совещание в Страсбурге в феврале 2002 года, а ОБСЕ приняла участие в совещаниях, созванных на европейском уровне в преддверии проведения Конференции. |
Accordingly, the Public-Private Partnerships Alliance session (see below) will be the final session of the Forum and as a pre-session meeting for the "Financing for Development" Conference. |
Таким образом, совещание Альянса в поддержку партнерства государственного и частного секторов (см. ниже) явится заключительным заседанием Форума и предсессионным совещанием Конференции по финансированию развития. |
The meeting would consider pending issues related to the organization of the Conference and its provisional agenda, as well as to the future of the "Environment for Europe" process. |
Совещание рассмотрит нерешенные вопросы, связанные с организацией Конференции, и ее предварительную повестку дня, а также будущее процесса "Окружающая среда для Европы". |
In a message to the Conference's second Summit, which had taken place in 2006, the Secretary-General of the United Nations had said that the organization had an important role to play in promoting cooperation, peace and friendship throughout Asia. |
В своем послании участникам второго Саммита Совещания, который состоялся в 2006 году, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отметил, что Совещание является важным институтом для укрепления сотрудничества, мира и дружбы в Азии. |