At its closing meeting on 28 August 2009, the Meeting of Experts heard an interim report from the Chairman on activities to secure universal adherence to the Convention, in accordance with the decision of the Sixth Review Conference. |
На своем заключительном заседании 28 августа 2009 года Совещание экспертов заслушало промежуточный доклад Председателя о деятельности с целью заручиться универсальным присоединением к Конвенции, в соответствии с решением шестой обзорной Конференции. |
Expand the regional implementation meeting into a broader intergovernmental meeting on the implementation of the outcomes of the Conference |
Расширение тематики Регионального совещания по вопросам осуществления и превращение его в более представительное межправительственное совещание по осуществлению решений Конференции |
The Johannesburg Conference was followed by a joint international meeting on "Achieving greater transparency in legislatures through the use of open document standards", held at the United States Congress in Washington, D.C., in February 2012. |
Вслед за Йоханнесбургской конференцией в Конгрессе Соединенных Штатов в Вашингтоне, О.К., было проведено в феврале 2012 года совместное международное совещание на тему «Достижение большей транспарентности в законодательных органах путем использования открытого формата документов». |
The seventh meeting of the issue management group was held on 15 October 2012 on the margins of the eleventh meeting of the Conference of the Parties in Hyderabad. |
Семнадцатое совещание группы по управлению работой над проблемами биоразнообразия состоялось в Хайдерабаде 15 октября 2012 года параллельно с одиннадцатым совещанием Конференции Сторон. |
As part of its deliberations, the preparatory meeting may wish to consider whether work on certain issues should be initiated immediately after the Conference of Plenipotentiaries, prior to the next session of any newly-mandated intergovernmental negotiating committee. |
В рамках своей работы подготовительное совещание может рассмотреть вопрос о том, следует ли начать работу по некоторым вопросам непосредственно после Конференции полномочных представителей до следующей сессии любого межправительственного комитета для ведения переговоров с новым мандатом. |
In order to finalize the draft resolutions that the Intergovernmental Negotiating Committee did not have time to consider, a preparatory meeting for the Conference of Plenipotentiaries was held in Kumamoto, Japan, on 7 and 8 October 2013, at the invitation of the Government of Japan. |
Для окончательной подготовки проектов резолюций, которые не были рассмотрены Межправительственным комитетом для ведения переговоров из-за недостатка времени, 78 октября 2013 года в Кумамото, Япония, по приглашению правительства Японии было проведено совещание по подготовке к Конференции полномочных представителей. |
In Burundi, the Commission drew upon the follow-up meeting to the Geneva Conference in October to encourage and facilitate coordinated and consistent messages from key partners on key issues of a political and technical nature. |
В Бурунди Комиссия использовала последующее совещание по итогам состоявшейся в октябре Женевской конференции для того, чтобы призвать и побудить ключевых партнеров выступить с единой позицией по важнейшим политическим и техническим вопросам и облегчить согласование такой позиции. |
On 14 January 2014, the International Conference on the Great Lakes Region held its fifth Ordinary Summit in Luanda under its new Chair, the President of Angola, Jose Eduardo dos Santos. |
ЗЗ. 14 января 2014 года в Луанде состоялось пятое очередное совещание глав государств - участников Международной конференции по району Великих озер, проходившее под председательством нового Председателя, президента Анголы Жозе Эдуарду душ Сантуша. |
Also decides that the Adaptation Committee shall convene its first meeting soon after the seventeenth session of the Conference of the Parties; |
также постановляет, что Комитет по адаптации созывает свое первое совещание как можно скорее после семнадцатой сессии Конференции Сторон; |
However, the Conference was rescheduled for 16 February 2012 in view of the fact that another high-level meeting requiring the presence of Ministers for Foreign Affairs would also take place in December 2011. |
Однако ввиду того, что в декабре 2011 года также должно было состояться еще одно совещание высокого уровня с участием министров иностранных дел, Конференция была перенесена на 16 февраля 2012 года. |
The 2012 International Association for Research in Income and Wealth (IARIW) Conference will have a parallel session (8A) on 'how to capture multinationals in the national accounts', organized by Mark de Haan and Alice Nakamura. |
Параллельно с Конференцией Международной ассоциации исследований проблем дохода и богатства (МАИДБ) 2012 года будет проведено совещание (8А) на тему "Как отразить деятельность многонациональных компаний в национальных счетах", организуемое Марком де Хааном и Элис Накамурой. |
The meeting heard an introductory presentation on the present state of play on the FMCT as a topic in the Conference and the technical basics of fissile materials and their verification. |
Совещание заслушало вводную презентацию о современном положении дел в связи с ДЗПРМ как темы на Конференции и о технических азах расщепляющегося материала и его проверки. |
The OIML Conference, which is the main body of the Organization and met once every four years, had been held in October 2012 in Bucharest. |
Конференция МОЗМ, которая является главным органом Организации и проводит совещание раз в четыре года, состоялась в октябре 2012 года в Бухаресте. |
The meeting consisted of an opening and closing session as well as five technical or substantive sessions addressing key outcomes of the Conference and regional and national implementation priorities for sustainable development. |
Совещание состояло из открытого и закрытого заседаний, а также пяти технических или предметно-материальных заседаний, посвященных главным итогам Конференции и региональным и национальным имплементационным приоритетам с точки зрения устойчивого развития. |
At the same meeting, the Meeting decided to convene two meetings, in preparation for the First Review Conference, of half a day each in Geneva on 5 February and 3 June 2015. |
На том же заседании Совещание решило провести два заседания для подготовки к первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции; каждое такое заседание должно длиться полдня в Женеве 5 февраля и 3 июня 2015 года. |
They also conveyed a proposed timeline for an element paper by the delegation of Japan as the host of the Third World Conference on Disaster Risk Reduction. |
Они также провели совещание с целью обсуждения предлагаемого графика работы на основе документа, представленного делегацией Японии в качестве принимающей страны третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий. |
The high-level meeting called by the Secretary-General revealed that many countries would like to end the Conference's period of inactivity, which means that deciding to resume its negotiating work should not be difficult. |
Как показало совещание высокого уровня, созванное Генеральным секретарем, немало стран хотели бы положить конец бездействию Конференции, и поэтому принятие решения о возобновлении переговорной работы не должно оказаться таким уж трудным делом. |
Moreover, in June 2013, the Sami Parliament of Norway organized a global indigenous preparatory meeting for the World Conference, in Alta, Norway. |
Кроме того, в июне 2013 года парламент саами Норвегии организовал глобальное подготовительное совещание по вопросу коренных народов в преддверии Всемирной конференции в Алте (Норвегия). |
The Forum recognizes that such a regional and preparatory meeting would be a good opportunity for Member States and indigenous peoples to build further consensus on the process and content of the Conference and its related meetings and discussions. |
Форум признает, что такое региональное подготовительное совещание стало бы для государств-членов и коренных народов хорошей возможностью для углубления консенсуса по процедурным вопросам и содержательной части Конференции и связанных с ней совещаний и дискуссий. |
Following the request of the Conference of European Statisticians (CES), UNECE jointly with Eurostat and OECD will organize a special meeting of the Group of Experts on National Accounts to discuss practical experience with data collection and compilation methods in respect to global production arrangements. |
В соответствии с просьбой Конференции европейских статистиков (КЕС) ЕЭК ООН совместно с Евростатом и ОЭСР организует специальное совещание Группы экспертов по национальным счетам для обсуждения практического опыта в области методов сбора и компиляции данных в отношении моделей глобального производства. |
In addition, the Meeting designated the following States Parties as Vice-Presidents of the Third Review Conference: Belgium, Costa Rica, Japan, Indonesia, Poland, New Zealand, Austria, Ecuador and Norway. |
Кроме того, Совещание назначило в качестве заместителей Председателя третьей обзорной Конференции следующие государства-участники: Бельгию, Коста-Рику, Японию, Индонезию, Польшу, Новую Зеландию, Австрию, Эквадор и Норвегию. |
Annual town hall meeting on proposals for the theme of the Fifty-ninth Annual DPI/NGO Conference (organized by the Non-Governmental Organizations Section, Department of Public Information) |
Ежегодное совещание для обсуждения предложений в отношении темы пятьдесят девятой ежегодной Конференции ДОИ/НПО (организуемое Секцией по неправительственным организациям, Департамент общественной информации) |
In this regard, the meeting called upon States parties to continue to share information and views, particularly with respect to articles 1, 2 and 3, with a view to developing understandings on various matters by the First Review Conference. |
В этом отношении Совещание призвало государства-участники и впредь делиться информацией и взглядами, в частности в связи со статьями 1, 2 и 3, с целью выработки первой обзорной Конференцией пониманий по различным вопросам. |
The New Agenda Coalition encourages nuclear-weapon States to maximise opportunities, such as the proposed UK-led meeting to discuss verification of nuclear disarmament measures, to make concrete progress towards the fulfilment of Article VI commitments in advance of the 2010 Review Conference. |
Коалиция за новую повестку дня призывает государства, обладающие ядерным оружием, максимально востребовать возможности, такие как предлагаемое совещание под началом Соединенного Королевства по обсуждению проверки ядерного разоружения, для достижения конкретного прогресса в русле выполнения обязательств по статье VI в перспективе обзорной Конференции 2010 года. |
The Council of PEBLDS had met in January 2003 and decided on the final draft and on the submission of the document to the Kiev Conference. |
Совет ПЕСБЛР провел свое совещание в январе 2003 года и принял решение по окончательному проекту и по вопросу о представлении этого документа Киевской конференции. |