In that connection, Burkina Faso welcomes the forthcoming first biannual meeting to follow up the conference of July 2001, which will enable us to measure the progress achieved. |
В этой связи Буркина-Фасо приветствует предстоящее, проводимое на двухгодичной основе первое совещание по выполнению решений июльской конференции 2001 года, которое позволит нам подвести итог достигнутому прогрессу. |
The Chairman said that the chapeau should specify the form in which member States of the Commission might request the convening of a review conference or other meeting. |
Председатель говорит, что во вводной части следует указать, в какой форме государства - члены Комиссии могли бы просить провести конференцию по обзору или другое совещание. |
In order to ensure consistency, the eleventh inter-committee meeting requested the Secretariat to prepare language for such a standard sentence, which would explain the constraints encountered by conference services and the fact that lengthy reports might not be processed and translated in time for the session. |
Для обеспечения единообразия одиннадцатое межкомитетское совещание просило Секретариат подготовить формулировку такого стандартного предложения, в котором разъяснялись бы трудности, с которыми сталкиваются конференционные службы, а также то обстоятельство, что объемные доклады не могут быть обработаны и переведены ко времени проведения сессии. |
The meeting of experts was devoted to preparing the next conference of ministers and the various subjects to be taken up at that event: |
Это совещание экспертов было посвящено подготовке предстоящей конференции министров и рассмотрению различных вопросов, которые на ней будут обсуждаться: |
This multilateral experts meeting will serve to prepare the ad hoc diplomatic conference, open to participation by all States on a voluntary basis, at which the code will be open for signature. |
Это многостороннее совещание экспертов будет способствовать подготовке специальной дипломатической конференции, открытой для участия всех государств на добровольной основе, на которой кодекс будет открыт для подписания. |
UNU-WIDER and UNU-CRIS jointly organized a session on this topic at the annual Global Development Network conference in the Czech Republic, entitled "Regional and global integration: quo vadis?". |
УООН/ВНИИЭР и УООН/СИРИ совместно организовали совещание на эту тему в рамках ежегодной конференции Глобальной сети развития в Чешской Республике под общим названием «Региональная и глобальная интеграция: в каком направлении движешься?». |
The delegation of Sweden noted it had hosted a conference and workshop on this topic in Stockholm in September 2008 under the auspices of the Convention and UNEP. |
Делегация Швеции сообщила, что в сентябре 2008 года в Стокгольме под эгидой Конвенции и ЮНЕП ее страна организовала конференцию и рабочее совещание на эту тему. |
He informed the Working Group that the next Task Force meeting would be held in Geneva from 14 to 16 October 2009 and would include a short conference. |
Он проинформировал Рабочую группу о том, что следующее совещание Рабочей группы состоится в Женеве с 14 по 16 октября 2009 года и будет включать проведение короткой конференции. |
Meeting participants recommended the holding of a donor conference to gain wide international support for concrete measures under the Initiative, and the organization of the next meeting of its Programme Advisory Committee, in Bissau in October. |
Участники совещания рекомендовали провести конференцию доноров, с тем чтобы заручиться широкой международной поддержкой конкретных мер в рамках Инициативы и организовать следующее совещание ее Консультативного комитета по программам в Бисау в октябре. |
Immediately after the accident, IAEA, through its Incident and Emergency Centre, notified all relevant international organizations and activated the Joint Plan. On 15 March 2011, the first coordination meeting of the Inter-Agency Committee was conducted by video conference. |
Сразу после аварии МАГАТЭ, действуя через свой Центр по инцидентам и аварийным ситуациям, оповестило о произошедшем все соответствующие международные организации и объявило о начале применения Совместного плана. 15 марта 2011 года по видеоконференцсвязи было проведено первое координационное совещание Межучрежденческого комитета. |
He noted that the Superior Court of Quebec "strongly recommends that the parties take part in a settlement conference, to be held before completion of their joint case management statement". |
Он отмечает, что Высший суд Квебека "настоятельно рекомендует сторонам провести совещание с целью полюбовного урегулирования спора до их совместного заявления об управлении процессом". |
As part of the effort to develop a balance-sheet approach to the implementation of the SNA, OECD and IMF are organizing a conference at the end of February 2011. |
В рамках разработки балансового подхода к применению СНС ОЭСР и МВФ организуют совещание в конце февраля 2011 года. |
To express deep gratitude and recognition to the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah bin Abdulaziz Al Saud of the Kingdom of Saudi Arabia for his great effort in providing the opportunities for convening the conference and the success of its proceedings. |
Выразить свою глубокую благодарность и признательность Хранителю двух Священных мечетей королю Саудовской Аравии Абдалле ибн Абдель Азизу Аль Сауду за предпринятые им серьезные усилия, благодаря которым удалось созвать и успешно провести данное Совещание. |
Apart from his initial appearance on 3 April 2006, three status conferences and a Pre Trial conference have taken place in The Hague in order to ensure an efficient preparation for trial. |
В дополнение к его первоначальной явке З апреля 2006 года в Гааге были проведены три распорядительных совещания и одно досудебное совещание в целях обеспечения эффективной подготовки к разбирательству. |
The conference will involve an extensive exchange of ideas relating to the proposed audit assignments that would form part of the annual plan, which is very difficult to do via videoconferencing. |
Это совещание предполагает широкий обмен идеями по поводу ревизий, предлагаемых для включения в годовой план, что очень трудно обеспечить в режиме видеоконференции. |
Switzerland hopes that that conference will be crowned with success, concluding with a concrete and practical outcome, as was the case at the third Biennial Meeting. |
Швейцария надеется, что это Совещание увенчается успехом и завершится принятием конкретных практических результатов, как это было на Третьем созываемом раз в два года совещании. |
The pre-trial conference is scheduled for 25 August 2009, and the commencement of trial has been tentatively scheduled for 31 August 2009. |
Досудебное совещание запланировано к проведению на 25 августа 2009 года, и начало процесса предварительно назначено на 31 августа 2009 года. |
The dispute was resolved on 13 October 2008, and a pre-trial conference was subsequently held on 22 and 30 October 2008. |
Спор был урегулирован 13 октября 2008 года, и впоследствии было проведено досудебное совещание 22 и 30 октября 2008 года. |
The outcome was a decision to hold a preparatory meeting in September 2011 to coincide with a conference held by ECE on single windows, in Geneva. |
В заключение было решено организовать в сентябре 2011 года в Женеве соответствующее подготовительное совещание в период проведения Конференции ЕЭК ООН по механизмам "единого окна". |
BINUCA provided logistical support to the conference and organized, on its margins, a meeting of participants representing United Nations missions in the region in order to facilitate better information sharing and coordination of political initiatives on the LRA threat to regional stability. |
ОПООНМЦАР оказало материально-техническую поддержку конференции и организовало в кулуарах совещание участников, представляющих действующие в регионе миссии Организации Объединенных Наций, для содействия лучшему обмену информацией и координации политических инициатив, связанных с угрозой региональной стабильности со стороны ЛРА. |
Thereafter, in February or March 2011, the Informal Consultative Working Group will reconvene to finalize the proposal and discuss options for soliciting funding for the project, including the organization of a donors' conference. |
Затем в феврале или марте 2011 года будет проведено еще одно совещание рабочей группы для доработки предложения и обсуждения вариантов мобилизации средств на осуществление этого проекта, включая организацию конференции доноров. |
In this vein, the 2011 coordination meeting of conference services managers focused on actual experiences and lessons learned from the application of the proximity rule, with a view to arriving at recommendations for policies and suggesting ways for improving practices. |
В связи с этим координационное совещание руководителей подразделений конференционного обслуживания, состоявшееся в 2011 году, было посвящено реальному опыту и урокам, извлеченным из применения правила приближенности, с целью выработать рекомендации по вопросам политики и предложить пути улучшения методов работы. |
The retreat, funded by the United Nations Development Programme (UNDP), succeeded in clarifying and harmonizing understanding among the members of the preparatory commission on the crucial aspects of the overall concept, objectives, expected outcomes, format and methodology of the conference. |
Это совещание, расходы на проведение которого взяла на себя Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) прошло успешно и помогло членам подготовительной комиссии лучше разобраться в основных аспектах общей концепции, целях, ожидаемых результатах, формате и методологии конференции. |
With particular regard to meetings to be held in 2011, the conference warmly welcomed the offer made by Cambodia to host and preside over the Eleventh Meeting of the States Parties. |
Что касается конкретно совещаний, которые должны состояться в 2011 году, то Конференция тепло приветствовала предложение Камбоджи принять и возглавить одиннадцатое Совещание государств-участников. |
The meeting commenced at 10.45 a.m. on Monday, 30 April 2007, with welcoming comments by Mr. Abdoulaye Wade, President of Senegal, whose entry to the conference hall was marked by a rousing performance of traditional drumming. |
Совещание началось в 10 ч. 45 м. в понедельник, 30 апреля 2007 года, с приветственного выступления г-на Абдулая Вейда, президента Сенегала; его вход в зал конференций сопровождался восторженным исполнением традиционной барабанной музыки. |