He noted that the Bureau of the International Conference on Chemicals Management had agreed to convene the current meeting over four days so as to maximize resources and ensure a more efficient meeting. |
Он отметил, что Бюро Международной конференции по регулированию химических веществ постановило провести нынешнее совещание в течение четырех дней для максимально эффективного использования ресурсов и повышения эффективности работы совещания. |
The Seventh Annual Conference and General Meeting of the Association was held in Panama City from 22 to 24 November 2013 and its theme was "Rule of Law and Anti-Corruption: Challenge and Opportunity". |
Седьмая ежегодная конференция и общее совещание Ассоциации были проведены в Панаме 2224 ноября 2013 года на тему "Верховенство права и противодействие коррупции: вызовы и возможности". |
Now, on the issue before us, I must say it is my understanding that the invitation to this particular informal meeting was not extended by the President of the Conference on Disarmament. |
Что касается рассматриваемого нами вопроса, то, если я не ошибаюсь, приглашение на это конкретное неофициальное совещание направлялось не Председателем Конференции по разоружению. |
The meeting further noted that Zimbabwe, in accordance with the decisions of the Seventh Meeting of the State Parties, should submit its subsequent extension request nine months prior to the Third Review Conference. |
Совещание далее отметило, что в соответствии с решениями седьмого Совещания государств-участников Зимбабве надлежит представить свой последующий запрос на продление за девять месяцев до третьей обзорной Конференции. |
The meeting of experts may wish to present to the Conference of the States Parties the aforementioned range of possible courses of action, together with its recommendations, for further consideration and action. |
Совещание экспертов, возможно, пожелает представить Конференции государств-участников для дальнейшего рассмотрения и принятия решения приведенный выше перечень возможных направлений действий, а также свои рекомендации. |
In the margins of the Sixth Conference, the Coordinator held an open ended meeting aimed at identifying a specific technical issue to be addressed by the expert meeting in 2013. |
"На полях" шестой Конференции Координатор провел совещание открытого состава в целях определения того, какой конкретный технический вопрос нужно будет рассмотреть на Совещании экспертов в 2013 году. |
Hopefully, we will be able to undertake the high-level meeting on 24 September having achieved real progress on the essential question of the programme of work for the Conference. |
Хотелось бы надеяться, что мы окажемся в состоянии предпринять совещание высокого уровня 24 сентября, добившись реального прогресса по существенному вопросу о программе работы Конференции. |
The President of the Preparatory Committee will convene a meeting of an expanded bureau on 4 and 5 November 2005 to consider possible avenues for consensus and to make final preparations for the International Conference on Chemicals Management. |
Председателем Подготовительного комитета будет созвано совещание Расширенного бюро 4 и 5 ноября 2005 года для рассмотрения возможных путей достижения консенсуса и проведения последних приготовлений к Международной конференции по регулированию химических веществ. |
This may be of interest, particularly to those colleagues who were not able to attend the recent second meeting of the Preparatory Committee for the next Review Conference of the Non-Proliferation Treaty. |
Быть может, это особенно небезынтересно для тех коллег, кто не смог посетить второе совещание Подготовительного комитета следующей обзорной Конференции по Договору о нераспространении. |
With this aim Japan held a workshop here in Geneva in March this year, and has recently presented to the Conference a working paper on the FMCT (CD/1714). |
С этой целью Япония провела в марте этого года здесь, в Женеве, рабочее совещание и недавно представила КР рабочий документ по ДЗПРМ. |
Noting that the UNCTAD 12 World Conference and the Doha Meeting on financing for development would take place in 2008, the Committee requested the secretariat to explore possibilities for contributing to these activities. |
Отметив, что Всемирная конференция ЮНКТАД XII и совещание в Дохе по вопросам финансирования для целей развития состоятся в 2008 году, Комитет поручил секретариату изучить возможности содействия этим мероприятиям. |
The first meeting of the Conference of the Parties was held in Geneva from 20 to 24 September and attended by more than 530 delegates from 135 Governments. |
Первое совещание Конференции Сторон было проведено 20-24 сентября в Женеве, и в его работе приняли участие свыше 530 делегатов, представляющих 135 правительств. |
The High-Level Review Meeting, convened within the framework of the 1996 Geneva Conference follow-up process, was held in Minsk, from 26 to 28 May 2004. |
Обзорное совещание высокого уровня, созванное в рамках процесса последующей деятельности по итогам Женевской конференции 1996 года прошло в Минске 26 - 28 мая 2004 года. |
The High-Level Review Meeting was intended to provide participants with an opportunity to assess progress made in achieving the goals of the 1996 Geneva Conference process and to identify remaining gaps and needs. |
Обзорное совещание высокого уровня преследовало цель дать участникам возможность оценить прогресс в достижении целей, поставленных на Женевской конференции 1996 года, и выявить сохраняющиеся пробелы и потребности. |
Lastly, it was agreed in principle to hold a special meeting of the Network during the International Conference on Integrated Ocean Policy, to be held in Lisbon from 10 to 14 October 2005. |
Наконец, в принципе было решено провести специальное совещание Сети в ходе международной конференции по Комплексной океанической политике, которая будет проходить в Лиссабоне с 10 по 14 октября 2005 года. |
In the early 1970s, the Conference on Security and Co-operation in Europe (CSCE) was functioning as a multilateral forum to promote a dialogue between the East and the West. |
В начале 1970-х годов было созвано Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) - многосторонний форум для налаживания диалога между Востоком и Западом. |
Take the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), which has been explicitly defined as a regional institution on the basis of the United Nations Charter. |
Возьмем, например, Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), которое ясно определяется как региональный институт на основе Устава Организации Объединенных Наций. |
The Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) has created a community of values and a unity of purpose in a region that covers transatlantic as well as Eurasian lands. |
Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) способствовало сформированию общности ценностей и единства целей в регионе, охватывающем как трансатлантическое, так и евразийское пространство. |
This has dealt the negotiating process a severe blow and has somewhat altered the assumptions on the basis of which my mission had been decided upon by the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). |
Это серьезным образом сказалось на процессе переговоров и в определенной степени привело к корректировке перспективных оценок, на основе которых Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) санкционировало мою миссию. |
In that connection, his delegation supported the view that the Conference on Security and Cooperation in Europe should become an effective instrument in preventing conflicts throughout Europe. |
В этой связи его делегация поддерживает мнение о том, что Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе должно стать эффективным инструментом предотвращения конфликтов в Европе. |
In addition, the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) will designate a representative to attend the Commission's meetings in an observer capacity. |
Кроме того, Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) назначит представителя, который будет участвовать в заседаниях Комиссии в качестве наблюдателя. |
The Subcommittee further noted that the Government of Chile would organize a preparatory meeting for the Conference during the International Air and Space Fair, to be held in Santiago in March 2006. |
Подкомитет отметил далее, что правительство Чили планирует организовать подготовительное совещание для Конференции в ходе Международного авиационно - космического салона, который будет проведен в Сантьяго в марте 2006 года. |
At the same time, we trust that the sixth Meeting of States Parties, to take place in Zagreb in November, will provide an initial opportunity to assess the situation since the Nairobi Conference. |
В то же время мы убеждены, что шестое Совещание государств-участников, которое состоится в Загребе в ноябре, предоставит первую возможность для оценки ситуации после проведения Найробийской конференции. |
The 2005 Meeting focused on the recommendations that emerged from the 2004 Conference, and concentrated particularly on how gender justice requirements, within the context of rule of law and post-conflict peace-building, could be best addressed and operationalized in such settings. |
Совещание 2005 года уделило особое внимание рекомендациям Конференции 2004 года, сосредоточившись, в частности, на оптимальных путях удовлетворения и практической реализации требований гендерной справедливости в условиях верховенства закона и постконфликтного миростроительства. |
UNEP organized another meeting in Nairobi of the key African Climate Change Negotiators prior to the eighth session of the Conference of the Parties, from 4 to 6 October 2002. |
С 4 по 6 октября 2000 года до начала восьмой сессии Конференции Сторон ЮНЕП организовала в Найроби еще одно совещание ключевых африканских участников переговоров по изменению климата. |