The Washington Conference is being organized jointly by ILA and the American Society of International Law, which will be holding its 108th annual meeting in that context. |
Конференцию в Вашингтоне совместно организуют АМП и Американское общество международного права, которое в этой связи проведет свое сто восьмое ежегодное совещание. |
The other was a side event on South-South industrial cooperation for African industrialization at a meeting of the Conference of African Ministers of Industry. |
Другим мероприятием стало параллельное совещание по вопросу о промышленном сотрудничестве Юг-Юг в целях индустриализации Африки в рамках Конференции министров промышленности африканских стран. |
Also invites the Executive Director to prepare for and service the first meeting of the Conference of the Parties; |
предлагает также Директору-исполнителю подготовить первое совещание Конференции Сторон и организовать его обслуживание; |
Secretariat is organizing the joint meeting of the tenth Conference of the Parties/ Twenty-Sixth Meeting of the Parties in Paris from 17 to 21 November 2014. |
Секретариат организует совместное совещание десятой Конференции Сторон/двадцать шестого Совещания Сторон в Париже с 17 по 21 ноября 2014 года. |
The two working groups will hold a meeting on the margins of the sixth session of the Conference, to be held in Vienna on 15-19 October 2012. |
Совещание этих двух рабочих групп будет проведено в Вене 1519 октября 2012 года параллельно с шестой сессией Конференции. |
Following the decision by the Fifth Conference of High Contracting Parties, the Meeting of Experts had a focused discussion on the topic of "needs assessment". |
В соответствии с решением пятой Конференции Высоких Договаривающихся Сторон Совещание экспертов провело целенаправленную дискуссию по теме "Оценка потребностей". |
A further revision might be required should the Conference decide to confirm the establishment of the Open-ended Working Group and request the secretariat to convene a second meeting. |
Дальнейший пересмотр может потребоваться, если Конференция примет решение утвердить создание Рабочей группы открытого состава и просить секретариат созвать второе совещание. |
In addition, the Global Working Group held its first meeting immediately after the Conference, reviewed its terms of reference and discussed the work programme for 2015. |
Кроме того, Глобальная рабочая группа провела свое первое совещание непосредственно после этой конференции, пересмотрела свою сферу компетенции и обсудила программу работы на 2015 год. |
The First Preparatory Meeting was opened on 6 December 2013 by His Excellency, Mr. Henrique Banze, Deputy Minister of Foreign Affairs and Cooperation of Mozambique, President-designate of the Third Review Conference. |
Первое Подготовительное совещание было открыто 6 декабря 2013 года назначенным Председателем третьей обзорной Конференции заместителем министра иностранных дел и сотрудничества Мозамбика Его Превосходительством г-ном Энрики Банзи. |
These included the XX World Congress of IUFRO (Tampere, Finland), Conference on Domestication, Production and Utilisation of New Crops (Southampton, UK), IUFRO International Conference for Working Group on Forest Products Marketing (Tofino, Canada) and others. |
В их числе можно назвать ХХ Всемирный конгресс МСЛНИО (Тампере, Финляндия), Конференцию по вопросам акклиматизации, производства и использования новых культур (Саутгемптон, Соединенное Королевство), Международное совещание Рабочей группы МСЛНИО по маркетингу лесных товаров (Тофино, Канада) и другие. |
The Working Group held a meeting in Vienna on 19 and 20 October 2010, during the fifth session of the Conference, and submitted the below recommendations to the Conference for adoption. |
З. Рабочая группа провела свое совещание в Вене 19 и 20 октября 2010 года в ходе пятой сессии Конференции и представила нижеизложенные рекомендации Конференции для принятия. |
In the same decision, the Conference decided that the Open-ended Interim Working Group of Government Experts on Technical Assistance would be a constant element of the Conference and requested the Secretariat to organize an intersessional meeting of the Working Group before the end of 2009. |
В том же решении Конференция постановила, что Временная рабочая группа правительственных экспертов открытого состава по технической помощи должна представлять собой постоянный элемент Конференции, и обратилась с просьбой к Секретариату организовать межсессионное совещание Рабочей группы до конца 2009 года. |
First of all, with regard to the argument that the Conference on Disarmament supports this meeting, as far as I am aware, the Conference has not discussed this meeting so far. |
Во-первых, в отношении довода о том, что Конференция по разоружению поддерживает это заседание, насколько мне известно, Конференция пока не обсуждала это совещание. |
However, I believe that, because this meeting is all about the Conference on Disarmament, the participation and the blessing of the whole Conference membership are critical in producing any meaningful outcome at the next meeting. |
Тем не менее, я считаю, что, поскольку все это совещание посвящено Конференции по разоружению, участие и благословение со стороны всего членского состава Конференции имеет критическое значение для получения какого-либо содержательного исхода на следующем совещании. |
In the same resolution, the Conference decided that the Working Group should meet during the sessions of the Conference and, as appropriate, should hold at least one intersessional meeting within existing resources. |
З. В той же резолюции Конференция постановила, что Рабочая группа будет проводить заседания в ходе сессий Конференции и в надлежащих случаях по крайней мере одно межсессионное совещание в рамках имеющихся ресурсов. |
any other matter to which the Conference of the Parties may give special priority. |
любом другом вопросе, которому Совещание Сторон может уделять особое внимание». |
The Conference on Security and Cooperation in Europe, now OSCE, laid the groundwork for promoting dialogue between the democratic and communist sides of Europe. |
Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе - ныне ОБСЕ - заложило основы для поощрения диалога между демократической и коммунистической частями Европы. |
The Council welcomes the support given by the Conference on Security and Cooperation in Europe to the efforts of the European Community and the United Nations. |
Совет приветствует поддержку, которую Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе оказывает усилиям Европейского сообщества и Организации Объединенных Наций. |
Although this appeal was reiterated by the General Assembly in later years, it was not possible for the Conference of the Committee on Disarmament to discharge this mandate. |
Хотя в последующие годы Генеральная Ассамблея неоднократно обращалась с этим призывом, Совещание Комитета по разоружению не смогло выполнить свой мандат. |
The Conference should permit an in-depth discussion of future relations between the Union and the Mediterranean countries, addressing all relevant political, economic, social and cultural issues. |
Это совещание должно позволить обстоятельно обсудить будущие отношения между Союзом и средиземноморскими странами и рассмотреть все соответствующие вопросы политического, экономического, социального и культурного характера. |
In Europe, the Conference on Security and Cooperation in Europe is a mechanism for cooperative security in the region. |
Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе является таким механизмом создания коллективной безопасности в этом регионе. |
Neither the European Community nor the Conference on Security and Cooperation in Europe has been able to prevent the outbreak of the conflict and the subsequent series of disasters. |
Ни Европейское сообщество, ни Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе не могли воспрепятствовать возникновению конфликта и последующей цепи несчастий. |
The Meeting of the States Parties and the Review Conference are the only forums in which States Parties make formal decisions. |
Совещание государств-участников и обзорная Конференция являются единственными форумами, на которых государства-участники принимают официальные решения. |
The third global meeting of the Mountain Partnership also took place on the sidelines of the Conference, attracting over 70 representatives of Governments and intergovernmental and non-governmental organizations. |
Параллельно с Конференцией было проведено также третье глобальное совещание Горного партнерства, в котором приняли участие более 70 представителей правительств и межправительственных и неправительственных организаций. |
The launching meeting of the network was closely linked with the preparations of the International Conference on Renewable Energies that took place in June 2004. |
Совещание по развертыванию сети было тесно увязано с подготовкой к Международной конференции по возобновляемым источникам энергии, которая состоялась в июне 2004 года. |