According to Angela Prigozhina, Senior specialist of financial sector, World Bank in Ukraine, it is impossible for Ukraine to climb out of the crisis, without strengthening its transparency and its competitiveness. |
Как отметила Анжела Пригожина, старший специалист финансового сектора представительства Всемирного Банка в Украине, Украина не сможет выбраться из кризиса, если не обеспечит большую прозрачность и не укрепит свою конкурентоспособность. |
Through this agreement both companies will look to strengthen global product competitiveness, improve development speed by efficiently utilizing both companies' R&D resources and introduce competitive products to overseas markets including Korea and Japan. Sanyo and Samsung top management during the press conference. |
Через это соглашение обе компании будут стремиться к тому, чтобы усилить глобальную конкурентоспособность продукта, улучшить скорость развития, эффективно используя научно-исследовательские ресурсы обеих компаний и представить конкурентоспособные продукты на внешних рынках, включая Корею и Японию. |
Such a policy appealed to European bankers who found such a policy hypocritical, but could not do anything because they were afraid to bring down the dollar and thereby deprive their producers of competitiveness in American markets. |
Очень скоро европейские банкиры признали такую политику лицемерной, но ничего не могли сделать, поскольку любая попытка обменять доллары на золото привела бы к ослаблению доллара, а это снизило бы конкурентоспособность европейских производителей на американских рынках. |
A rough number for the loss in China's competitiveness in Asia is 10 to 15% - by no means negligible, but not devastating either. |
По грубой оценке, конкурентоспособность Китая в Азии упала на 10-15 процентов - несомненно, эта цифра не является пренебрежимо малой, но она также и не катастрофична. |
Even so, lower wages were often offset in export-dependent sectors by restrictive monetary policy which maintained high interest rates to attract foreign capital but lead to weakened competitiveness via real exchange rate appreciation. |
В то же время в экспортных секторах снижение заработной платы нередко сводилось на нет ужесточением денежно-кредитной политики, привлекавшей иностранный капитал благодаря высоким процентным ставкам, но ослаблявшей конкурентоспособность отечественного производства вследствие повышения реального валютного курса. |
The sense of US good fortune, a phrase that is not often heard around the world these days, increased with the panelists' description of how lower energy prices for US manufacturing has a broad positive impact on the American economy's competitiveness. |
Осознание везения США, фраза, которую редко можно было услышать в мире последнее время, усилилось после того, как участники конференции рассказали, как снижение цен на энергоносители для промышленности США окажет обширное положительное воздействие на конкурентоспособность американской экономики. |
The eurozone's peripheral countries, including Greece, Portugal, Ireland, and Spain, found themselves pinned to the mast of the common currency, unable to gain competitiveness through exchange-rate depreciation. |
Страны, расположенные в пределах еврозоны, в том числе Греция, Португалия, Ирландия и Испания, оказались «прикованными к столбу» единой валюты и не смогли обеспечить конкурентоспособность через снижение валютного курса. |
As a result, most emerging-market economies are now similarly worried about currency appreciation, lest they lose competitiveness relative to China, and are intervening aggressively and/or imposing capital controls to stem upward exchange-rate pressure. |
В результате, большинство развивающихся экономик сейчас аналогичным образом волнуются по поводу повышения стоимости своей валюты, чтобы не потерять конкурентоспособность по отношению к Китаю, и агрессивно вмешиваются и/или навязывают контроль над капиталом, чтобы уменьшить давление, вызванное ростом обменного курса своих валют. |
Moreover, in an estimated 60-70% of cases, exploring the additional abatement opportunity would have no effect - or would even strengthen - the industry's competitiveness. |
Более того, примерно в 60-70% рассмотренных случаев при изучении возможностей дополнительного снижения выбросов оказалось, что это не влияет на конкурентоспособность промышленного производства, а в некоторых случаях даже повышает ее. |
In this year's rankings, we determined a country's competitiveness (the capacity to grow) according to three broad criteria: (1) technology; (2) public institutions; and (3) macroeconomic stability. |
В ранжировках этого года мы определяли конкурентоспособность стран (способность к экономическому росту) по трем обобщенным критериям: (1) технология; (2) государственные учреждения; и (3) стабильность макроэкономики. |
The same is true for the most recent eurozone member, Estonia, whose rigorous wage restraint ensured competitiveness in the single market in a short period of time. |
То же верно и в отношении самого нового члена еврозоны, Эстонии, которая благодаря строгому сдерживанию заработных плат обеспечила себе конкурентоспособность на едином рынке за короткий период времени. |
Governments in Eastern Europe cannot credibly match the broad deposit guarantees issued by their Western neighbors, and the generous recapitalizations have brought down Western banks' relative funding costs, further weakening local institutions' competitiveness. |
Правительства стран Восточной Европы не в состоянии представить убедительные доказательства соответствия обширным требованиям вкладового обеспечения своих западных соседей, и щедрая рекапитализация привела к снижению относительной стоимости фондирования для западных банков, ущё больше ослабив конкурентоспособность местных учреждений. |
Trends in product policies, such as the emergence of take-back obligations; the growing reliance on non-regulatory measures, including information-based instruments and self-regulation; and the introduction of life-cycle analysis may result in significant effects on competitiveness. |
Тенденции, вырисовывающиеся в экотоварной политике, в частности закрепление требований по обратному приему использованных товаров, усиление опоры на нерегулятивные меры, включая инструменты информационного характера и меры саморегулирования, а также внедрение методики анализа жизненного цикла, могут оказать серьезное воздействие на конкурентоспособность. |
The first document, a report entitled "Employment, growth and competitiveness", was in response to growing anxieties about unemployment levels in the European Union. |
Первым документом является белая книга, озаглавленная "Рост, конкурентоспособность и занятость", появление которой обусловлено опасениями, связанными с уровнем безработицы в Европейском союзе. |
This may have significant effects on competitiveness in view of the fact that profit margins in the highly competitive textiles sector are not very high.Bharucha, op.cit. |
Это может сильно повлиять на конкурентоспособность ввиду того, что норма прибыли в текстильном секторе, где конкуренция является чрезвычайно острой, не очень высока 47/. |
The competitiveness effects of the Montreal Protocol on the refrigeration and air conditioning industry have been examined in a study on India.See Bharucha, op.cit. |
Влияние Монреальского протокола на конкурентоспособность отраслей, занимающихся производством холодильных установок и установок кондиционирования воздуха, было изучено на примере Индии 55/. |
Indirect effects can be quite important among them; by supplying better and/or cheaper goods and services to local exporting firms, foreign affiliates can increase the competitiveness of a host country's exports. |
При этом весьма важное значение может иметь косвенное воздействие; обеспечивая местные фирмы-экспортеры товарами и услугами более высокого качества и/или более дешевыми, филиалы иностранных компаний могут повышать конкурентоспособность экспорта принимающей страны. |
The heterogeneity of the developing ESCAP region provided the basic complementarities that countries needed for the mutual stimulation of their economies, and competitiveness was derived from an almost common reliance on export-led economic growth policies. |
Неоднородность развивающихся стран региона ЭСКАТО обеспечила основу взаимодополняемости, в которой нуждались страны для стимулирования своей экономики, а их конкурентоспособность проистекает из практически всеобщей приверженности политике экономического роста на основе развития экспорта. |
These opportunities, however, will only materialize if the constraints facing developing countries in building domestic services capacity and improving the competitiveness of their services exports are dealt with effectively. |
Однако эти технологии материализуются лишь в случае эффективного устранения препятствий, с которыми развивающиеся страны сталкиваются, пытаясь увеличить внутренний потенциал услуг и повысить конкурентоспособность услуг, предлагаемых на экспорт. |
To the extent that future environmental policies (e.g., increased efforts to avert the problem of climate change) may have stronger trade and competitiveness effects, such policies will become increasingly important. |
В той мере, в какой в будущем экологическая политика (например, активизация усилий по решению проблемы изменения климата) может начать оказывать все большее влияние на торговлю и конкурентоспособность, значение такой политики будет все больше возрастать. |
It is evident that it is becoming ever harder for African countries to build and sustain competitiveness on the basis of lower-order comparative advantages such as inherited natural resources or low-wage labour. |
Очевидно, что африканским странам сейчас даже труднее обеспечивать и поддерживать конкурентоспособность на основе таких сравнительных преимуществ низшего порядка, как природные ресурсы, которыми они располагают, и дешевая рабочая сила. |
The programme is promoting the use of information and communication technologies to make enterprises, in particular SMEs, better fit for the e-economy and increase their competitiveness. |
Программа призвана содействовать более широкому использованию информационных и коммуникационных технологий, с тем чтобы предприятия, особенно МСП, были лучше подготовлены к функционированию в рамках электронной экономики и повышали свою конкурентоспособность. |
Cross-subsidies that involve above-cost tariffs for some larger consumers to compensate for subsidized tariffs for households should be avoided, since they can undermine the international competitiveness of industrial and commercial firms. |
Следует избегать перекрестных субсидий, которые предполагают установление тарифов, превышающих уровень реальных затрат, для некоторых более крупных потребителей, с тем чтобы компенсировать субсидируемые тарифы для домашних хозяйств, поскольку они подрывают международную конкурентоспособность промышленных и коммерческих предприятий. |
As the size of the decline is larger than the production or employment contraction, the industry might lack needed investments to improve its competitiveness, which in turn could jeopardise the coal restructuring process. |
Поскольку объем их сокращения опережает сокращение производства или числа занятых, угольная промышленность может ощутить нехватку инвестиций, необходимых для того, чтобы повысить ее конкурентоспособность, что в свою очередь может поставить под угрозу процесс реструктуризации. |
But it would be equally senseless to push for less ambitious policies, thereby stalling progress in the fight against climate change, without being sure that doing so would improve European competitiveness. |
Но также неразумно было бы уменьшить амбициозные планы по снижению выбросов, замедляя прогресс в борьбе с изменениями климата, без полной уверенности в том, что снижение планов по выбросам действительно повысит конкурентоспособность европейской промышленности. |