The goal of the second edition will be to present the evolution of inland water transport in the UNECE region, as well as to identify the major issues in its development, including competitiveness, safety and sustainability. |
Цель второго издания будет состоять в том, чтобы отразить эволюцию внутреннего водного транспорта в регионе ЕЭК ООН, а также определить основные вопросы, возникающие в ходе его развития, включая конкурентоспособность, безопасность и устойчивость. |
It would try to establish tools to allow countries to evaluate, with econometric models and statistical data, the competitiveness of their economy and the transport sector with regard to its logistical performance. |
Она могла бы постараться разработать соответствующие средства, с тем чтобы страны были в состоянии оценивать - при помощи эконометрических моделей и статистических данных - конкурентоспособность своей экономики и транспортного сектора в контексте логистической эффективности. |
In order to change that situation, which has confined food production to subsistence farming, a year ago my Government initiated a mechanization programme to improve the competitiveness of the agricultural sector. |
В целях изменения сложившейся ситуации, при которой производство продовольствия практически сведено к натуральному хозяйству, наше правительство год назад выступило с инициативой по осуществлению программы механизации, с тем чтобы повысить конкурентоспособность сельскохозяйственного сектора. |
The involvement of banks in enhancing existing commodity trade activities and facilitating new services can expand access to sustainable agricultural finance and increase the competitiveness of small producers, as well as a range of agricultural and agribusiness enterprises. |
Участие банков в стимулировании сырьевой торговли и новых видов услуг может расширить доступ к стабильным источникам финансирования сельскохозяйственного производства, повысить конкурентоспособность мелких производителей и увеличить число различных сельскохозяйственных и агропромышленных предприятий. |
Advantages such as market size and cost competitiveness tend to improve with economic development and growth, leading to an increased role for FDI as countries develop and incomes rise. |
Такие преимущества, как размер рынка и конкурентоспособность по фактору затрат, как правило, усиливаются в условиях экономического развития и роста, обусловливая повышение роли ПИИ по мере развития стран и увеличения их доходов. |
In addition, global trade regimes, in particular, agricultural subsidies and tariff barriers, are affecting the incomes and competitiveness of dryland producers in developing countries. |
Кроме того, глобальные режимы торговли, прежде всего сельскохозяйственные субсидии и тарифные барьеры, оказывают негативное воздействие на доходы и конкурентоспособность производителей продукции из засушливых районов, расположенных в развивающихся странах. |
The Chilean case shows that, contrary to conventional thinking, natural resource-based industries require rather complex technological skills and organizational structure that can be beneficial for the overall competitiveness in the country. |
Пример Чили показывает, что, вопреки традиционным взглядам, для развития отраслей на базе природных ресурсов требуются довольно сложные технологические навыки и организационная структура, которые могут оказать благотворное воздействие на общую конкурентоспособность страны. |
The lack of economic diversification, low global competitiveness and the low level and productivity of human resources also hinder the ability of those countries to enhance economic growth and overcome those challenges. |
Отсутствие экономической диверсификации, низкая глобальная конкурентоспособность и низкий уровень и низкая производительность людских ресурсов также сдерживают способность этих стран ускорять экономический рост и решать эти проблемы. |
Clearly, the competitiveness of tax rates and international tax compensation are fundamental tools of globalization and represent one of the few areas where small States have been able to enter this new economy from a competitive position. |
Совершенно очевидно, что конкурентоспособность налоговых ставок и международные налоговые компенсации являются главными инструментами глобализации и представляют собой одну из немногих областей, позволяющих малым государствам интегрироваться в эту новую экономику на конкурентоспособной основе. |
The abolishment of provisional rates on auto-related taxes will provide tax relief amounting to 2.5 trillion yen per year and at the same time is expected to enhance the cost competitiveness of Japanese industries through the revitalization of the distribution infrastructure. |
Ликвидация временных ставок налогов на автомобили позволит обеспечить налоговые скидки на сумму в 2,5 трлн. йен ежегодно, и в то же время, как ожидается, укрепит ценовую конкурентоспособность японской промышленности на этапе активизации инфраструктуры распределения. |
Large industrial enterprises with substantial supply chains have been able to increase their own competitiveness by using their technical capabilities to assist their suppliers in improving energy and resource efficiency and sharing the financial gains. |
Крупные промышленные предприятия, имеющие развитые каналы поставок, смогли повысить конкурентоспособность за счет использования своего технического потенциала, помогая поставщикам наращивать энергетическую и ресурсную эффективность и разделяя с ними полученные в результате этого финансовые выгоды. |
The Network strengthens community-based tourism by delivering a set of support services to local businesses that enable them to more effectively access new markets, improve the quality of their services and increase their competitiveness. |
Эта структура укрепляет сети общинного туризма на основе предоставления услуг по поддержке местных предпринимателей, которые позволяют им более эффективно выходить на новые рынки, улучшать качество предоставляемого ими обслуживания и повышать свою конкурентоспособность. |
In the past, the drive for competitiveness as well as labour and transportation cost savings have led transnational corporations to relocate manufacturing facilities to low-cost labour locations. |
В прошлом стремление обеспечить конкурентоспособность и экономию на расходах на рабочую силу и транспортные перевозки побудило транснациональные корпорации перемещать производственные мощности в районы с низкими затратами на рабочую силу. |
Knowledge and skills development are key to employment strategies because they determine the employability and competitiveness of the labour force as well as the investment climate of an economy. |
Развитие знаний и профессиональных навыков играет ключевую роль в стратегиях обеспечения занятости, поскольку именно ими определяются перспективы найма и конкурентоспособность рабочей силы, равно как и инвестиционный климат в стране. |
Unlike that of firms, national competitiveness in the broader sense, which reflects the ability to deliver sustained economic growth, is not enhanced at the expense of other countries. |
В отличие от конкурентоспособности компаний, конкурентоспособность стран в более широком смысле, отражающая способность обеспечивать устойчивый экономический рост, не наращивается за счет других стран. |
The emphasis is usually put on the latter, looking at the structural factors that support a sustained increase in income, beyond transitory aspects, such as a devaluation, that may temporarily boost competitiveness. |
Акцент обычно делается на втором виде конкурентоспособности и при этом анализируются структурные факторы, подкрепляющие устойчивый рост доходов, с выходом за пределы переходных аспектов, таких как девальвация, которые могут временно повысить конкурентоспособность. |
As many of the factors that influence the competitiveness of individual enterprises are determined at the national level, the use of this concept is justified when referring to national economies. |
Поскольку многие из факторов, влияющих на конкурентоспособность отдельных предприятий, определяются на национальном уровне, использование этой концепции является оправданным, когда речь идет о национальной экономике. |
Areas of mutual interest could be identified together with the EU in connection with the implementation of the Partnership and Cooperation Agreements, regarding aspects that are deemed to have an impact on the competitiveness of national economies. |
В связи с аспектами, которые, как представляется, влияют на конкурентоспособность национальной экономики, можно было бы в процессе практической реализации соглашений о партнерстве и сотрудничестве совместно с ЕС выявлять области, представляющие взаимный интерес. |
Corporate governance could also be an auxiliary topic to be addressed in a broader framework, e.g. in terms of its contribution to competitiveness, innovation or integration. |
Корпоративное управление могло бы также стать дополнительной темой, которая рассматривалась бы в более широких рамках, например с точки зрения вклада такого управления в конкурентоспособность, новаторство или интеграцию. |
A main reason for the lack of significant impact of environmental regulation on firms' competitiveness is the fact that compliance costs account in general only for a relatively small share of total production costs. |
Одна из основных причин отсутствия заметного влияния экологического регулирования на конкурентоспособность фирм заключается в том, что издержки по соблюдению норм составляют, как правило, лишь небольшую часть общих производственных затрат. |
Almost any private sector development policy somehow impacts on value chains and their competitiveness, and it may have a direct or indirect influence on the ability of SMEs to integrate into GVCs. |
Практически любая политика в области развития частного сектора так или иначе воздействует на производственно-сбытовые цепи и их конкурентоспособность и может оказывать прямое или косвенное влияние на способность МСП к интеграции в ГПСЦ. |
These bottlenecks, added to structural factors such as unfavourable climatic and geographic conditions as well as the underdevelopment of major infrastructure, have increased production costs and reduced African competitiveness. |
Под воздействием таких узких мест, к которым можно добавить неблагоприятные климатические и географические условия, а также факторы структурного характера, в частности неразвитость рыночной инфраструктуры, увеличились производственные издержки и уменьшилась конкурентоспособность продукции стран Африки. |
Retaining a focus on firms, as the ultimate agents of competitiveness, it is clear that they become more competitive not only by lowering costs but also by introducing new goods and services, improving existing quality or moving into new markets. |
При сохранении акцента на компаниях в качестве конечных носителей конкурентоспособности становится ясно, что их конкурентоспособность повышается не только за счет снижения издержек, но и за счет освоения производства новых товаров и услуг, повышения уровня качества или выхода на новые рынки. |
In contrast, it appears to be a regular feature that the business sector is putting pressure on governments to delay planned environmental legislation or moderate its stringency arguing that otherwise its international competitiveness would be harmed. |
И наоборот, обычным явлением, по-видимому, стало то, что деловой сектор оказывает давление на свои правительства, чтобы затянуть принятие запланированного природоохранного законодательства или умерить жесткость его требований, выдвигая тот довод, что иначе пострадает международная конкурентоспособность сектора. |
The findings of recent empirical research suggest that more stringent national environmental policies and the related increase in environmental expenditures have not had tangible adverse consequences for foreign trade, FDI flows and countries' international competitiveness in general. |
Выводы недавних эмпирических исследований показывают, что более жесткая национальная экологическая политика и соответствующий рост природоохранных расходов не оказывают ощутимого негативного влияния на внешнюю торговлю, приток ПИИ и международную конкурентоспособность стран в целом. |