Английский - русский
Перевод слова Competitiveness
Вариант перевода Конкурентоспособность

Примеры в контексте "Competitiveness - Конкурентоспособность"

Примеры: Competitiveness - Конкурентоспособность
According to Porter's competitive diamond, economic competitiveness is determined by the quality of four factors, namely demand conditions in the domestic market, factor conditions and support institutions, the strategy and vision of local firms, and supporting industries. В соответствии с "ромбом" конкурентоспособности Портера, экономическая конкурентоспособность определяется качеством четырех факторов, а именно условиями спроса на внутреннем рынке, факторообеспеченностью и механизмами поддержки, стратегией и дальновидностью местных компаний и отраслями, обеспечивающими поддержку.
Executive heads had expressed their concern over the current system's lack of competitiveness. A competitive United Nations pay and benefits system would enable organizations to attract and retain a high quality workforce. Административные руководители выражают свою обеспокоенность по поводу неконкурентоспособности нынешней системы, отмечая, что конкурентоспособность системы вознаграждения, пособий и льгот Организации Объединенных Наций обеспечила бы организациям возможность привлекать и удерживать высококвалифицированную рабочую силу.
Dynamic competitiveness is associated with the changing nature of competition, which places a premium not only on the relationship between costs and prices but also on firm-level ability to learn, rapidly adjust to new market conditions and innovate. Динамическая конкурентоспособность связана с меняющимся характером конкуренции, когда учитывается не только соотношение между затратами и ценами, но и способность фирмы воспринимать новое, быстро приспосабливаться к изменениям конъюнктуры и вводить новшества.
Similarly, in the multilateral trading system, we expect the emergence of an environment conducive to enabling our States to improve their competitiveness, their market access and the diversification of their economies. Далее, что касается системы многосторонней торговли, мы ожидаем создания условий, которые предоставят нашим странам возможность улучшить свою конкурентоспособность, доступ на рынки и повысить разностороннее развитие экономики.
Reductions are expected in all major areas, including Internet businesses, thereby improving international competitiveness, allowing businesses to access cutting-edge technology and opening up new business opportunities in a variety of telecommunications-related areas and in e-commerce. Снижения ожидаются во всех основных секторах, включая предпринимательскую деятельность в сети Интернет, что позволит повысить международную конкурентоспособность, обеспечить предпринимателям доступ к самой современной технологии и открыть для них новые возможности во многих областях, связанных с телекоммуникацией, и в электронной торговле.
Special and differential treatment that considered the level of economic and institutional development of each country, together with its degree of competitiveness, was one of the keys to the success of the current negotiations. Особый и дифференцированный режим, который учитывал бы уровень экономического и институционального развития каждой страны, а также ее конкурентоспособность, является одним из важных элементов, от которых зависит успех нынешних переговоров.
The infrastructure projects being proposed, largely having to do with transport and energy, are expected not only to enhance Africa's competitiveness but also to deepen its economic integration. Предлагаемые проекты в области инфраструктуры, касающиеся в значительной степени транспорта и энергетики, как ожидается, не только укрепят конкурентоспособность Африки, но также углубят ее экономическую интеграцию.
Quality related factors contributing to the competitiveness of companies will be considered during the UNECE Expert Meeting on "How to Become a Supplier to Large National and Transnational Corporations". Относящиеся к качеству факторы, влияющие на конкурентоспособность компаний, будут рассмотрены на Совещании экспертов ЕЭК ООН по теме "Как войти в число поставщиков крупных национальных и транснациональных корпораций".
The recent experience in transition economies, it was argued, showed that the overall productivity and competitiveness of enterprises with foreign participation is generally higher than at purely "national" enterprises. Подчеркивалось, что недавний опыт стран с переходной экономикой говорит о том, что общая производительность и конкурентоспособность предприятий с иностранным участием в целом выше, чем на чисто "национальных" предприятиях.
The policies established under a national guideline agreement concluded in 2002 between the Government, six political parties and seven civil society organizations had included an undertaking to increase competitiveness with a view to Peru's successful integration in the global economy. Политика, провозглашенная в заключенном в 2002 году соглашении о национальных руково-дящих принципах между правительствами, шестью политическими партиями и семью организациями гражданского общества, включает в себя обяза-тельство повышать конкурентоспособность в целях обеспечения успешной интеграции Перу в мировую экономику.
Mexico's commitment to UNIDO was evidenced by the voluntary contribution made by the Government in 2003 to the Industrial Development Fund for the execution of technical cooperation projects concerned with productivity and competitiveness. О приверженности Мексики целям и задачам ЮНИДО свидетельствует добровольный взнос правительства в Фонд промышленного развития в 2003 году на осуществление проектов технического сотрудничества, призванных повысить производи-тельность и конкурентоспособность.
Structural constraints continued to undermine Africa's competitiveness; and while it was Africa's responsibility to make regional integration the vehicle for accelerated growth, continued support from the international community was required. Конкурентоспособность Африки продолжают подрывать структурные проблемы; и хотя именно на Африке лежит ответственность за то, чтобы превратить региональную интеграцию в катализатор роста, в этом ей требуется постоянная поддержка со стороны международного сообщества.
The principles behind the industrial policy were productivity, adding value, competitiveness, business ethics, job creation, environmental sustainability, diversification, local and territorial development, equity, democratization, sectoral interaction, productive linkages and international penetration. Принципы, на которых основана промышленная политика, включают эффективность производства, добавление стоимости, конкурентоспособность, деловую этику, создание рабочих мест, экологическую устойчи-вость, диверсификацию, местное и территориальное развитие, справедливость, демократизацию, отрас-левое взаимодействие, производственные связи и проникновение на международные рынки.
In a globalizing world, logistics costs and non-tariff barriers have become more important than custom tariffs and are key factors in the overall competitiveness of small island developing States. В глобализирующемся мире расходы на материально-техническое обеспечение и нетарифные барьеры стали играть более важную роль, чем таможенные тарифы, и являются ключевыми факторами, от которых зависит общая конкурентоспособность малых островных развивающихся государств.
The other structural factors inhibiting sustainable growth in those countries were low productivity, lack of competitiveness, unfavourable business environment, underdeveloped infrastructural services, limited private entrepreneurship and lack of skilled human resources. К числу других структурных факторов, препятствующих устойчивому росту в этих странах, относятся также низкая производительность труда, слабая конкурентоспособность, отсутствие благоприятных условий для предпринимательской деятельности, недостаточно развитая инфраструктура услуг, ограниченные масштабы частного сектора и нехватка квалифицированных кадров.
Any specific measure undertaken as a part of stimulus and other policy packages to deal with post-global crisis circumstances in any country, but affecting the competitiveness of the LDCs, should be discontinued. Любые конкретные меры, принятые в любой стране в рамках комплексного стимулирования экономики и других государственных программ преодоления последствий глобального кризиса, которые затрагивают конкурентоспособность НРС, следует отменить.
Thus, he said that the competitiveness of German firms was a key basis for growth, jobs and prosperity, not just in Germany but also in Europe and around the globe. В заключение он отметил, что конкурентоспособность германских компаний выступает важнейшим фактором экономического роста, расширения занятости и процветания, причем не только в Германии, но и в Европе и во всем мире.
Mr. Nikolov said that his country was fully determined to achieve macroeconomic stability and economic growth, believing that it would create a favourable environment for achieving sustainable development and attracting more foreign direct investment, which could also encourage domestic investment and competitiveness. Г-н Николов говорит, что его страна твердо намерена добиться макроэкономической стабильности и экономического роста, считая, что это создаст благоприятные возможности для достижения устойчивого развития и привлечения большего объема прямых иностранных инвестиций, что может также стимулировать внутренние инвестиции и повысить конкурентоспособность.
There was a pressing need to identify the productive structures that required support in order to promote international competitiveness and to rise to the challenges posed by globalization. Необходимо как можно быстрее определить, какие структуры производства нуждаются в поддержке, с тем чтобы обеспечить конкурентоспособность на мировом рынке и проти-востоять трудностям, возникающим в результате глобализации.
On the other hand, inflows, in particular short-term inflows of speculative capital, tend to cause an appreciation of the domestic currency and a deterioration of the international competitiveness of the whole country. С другой стороны, приток капитала, в особенности краткосрочных спекулятивных инвестиций, как правило, приводит к повышению курса национальной валюты и подрывает конкурентоспособность всей производимой в стране продукции на международных рынках.
For developing economies, all of which are bound to scale up their level of competitiveness and sustain social progress, efficiency in processing commercial transactions was not only a simple imperative but also an urgent one. Для развивающихся стран, все из которых обязаны наращивать свою конкурентоспособность и устойчиво поддерживать социальный прогресс, эффективность осуществления коммерческих сделок является не просто потребностью, а настоятельной необходимостью.
Assess transport contribution to national competitiveness based on the new role of transport as an important part of global supply chains; а) определять вклад транспорта в национальную конкурентоспособность с учетом новой роли транспорта как важной части глобальных цепочек поставок;
However, in many cases the strongest or most extensive proposals were oftentimes not implemented over concerns about how they might impact the competitiveness of a country's financial sector. В то же время во многих случаях предложения о самых решительных или самых широких мерах не осуществлялись в силу сомнений по поводу их влияния на конкурентоспособность национальных финансовых систем.
The aim of this initiative was to call on all Indonesians to engage in enterprise through food innovation, so as to increase the competitiveness, both domestically and for export. Цель данной инициативы состоит в том, чтобы призвать всех индонезийцев заниматься предпринимательством, создавая инновационные продовольственные товары, чтобы повысить конкурентоспособность как на внутреннем, так и на международном рынке.
The regional CSR network, to be led by Croatia, will aim at promoting a sustained and continuous improvement of the environmental and social conditions in SMEs operating in the region's industrial sectors, thereby enhancing their competitiveness and market access. Задачей региональной сети по КСО под руководством Хорватии будет содействие стабильному и неуклонному улучшению экологических и социальных условий деятельности МСП в промышленности стран региона, что должно повышать их конкурентоспособность и облегчать им доступ на рынки.