The answer to Italy's economic problems is not, as Berlusconi advocates, an exit from the eurozone and a return to the flexibility of its own currency, which in the past allowed policymakers to boost competitiveness through irresponsible devaluations. |
Ответом на экономические проблемы Италии является не рекламируемый Берлускони выход из еврозоны и возврат к гибкости своей собственной валюты, что в прошлом позволяло политикам повышать конкурентоспособность путем безответственных девальваций. |
It is felt that spending on steel-intensive infrastructure projects can not only improve economic efficiency and competitiveness, but also provide a boost to steel demand. |
Считается, что инвестирование в проекты создания сталеемкой инфраструктуры может не только повысить экономическую эффективность и конкурентоспособность, но и способствовать росту спроса на сталь. |
The aggregation of these benefits, if successfully exploited, allows countries to enhance their competitiveness and shift toward the production and provision of higher value-added services. |
Страны, с успехом пользующиеся всеми этими выгодами, повышают свою конкурентоспособность и переориентируются на производство и оказание услуг с более высокой добавленной стоимостью. |
This had eroded the global competitiveness of the land-locked countries and as a result there was a growing threat of their marginalization in world trade. |
Это подрывает глобальную конкурентоспособность стран, не имеющих выхода к морю, и усиливает, в частности, угрозу их маргинализации в мировой торговле. |
Passenger transport is essential to tourism ($3 billion-a-day business) where DCs, including LDCs, have developed competitiveness and trade. |
З млрд. долл. в сутки), где РС, включая НРС, удалось обеспечить конкурентоспособность и развитие торговли. |
This must take into account the preservation of policy space and flexibility for developing countries in areas that are integral to our ability to build competitiveness and trade capacity. |
При этом нужно учитывать необходимость сохранения политического пространства и гибкости действий развивающихся стран в тех областях, где мы можем наращивать конкурентоспособность и свой торговый потенциал. |
With support from their development partners, landlocked developing countries should strategically transform their economies and build their productive capacities so as to enhance their competitiveness and build resilience to external shocks. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, следует при поддержке со стороны своих партнеров по процессу развития осуществлять стратегические преобразования в экономике и укреплять свой производственный потенциал с целью повысить собственную конкурентоспособность и способность противостоять внешним потрясениям. |
Market access, market entry and competitiveness Trade in services and development implications |
Доступ к рынкам, выход на рынки и конкурентоспособность |
In this regard, OFDI has helped increase the company's competitiveness by strengthening its international market position and ensure access to natural resources. |
Размещение ПИИ за рубежом помогло компании повысить свою конкурентоспособность за счет укрепления своих позиций на международном рынке и получения доступа к полезным ископаемым. |
Essential to the decentralization and creation of multiple flexible partnerships that consolidate the different productive agglomerates in the State, increasing their competitiveness in an integrated and harmonic manner. |
Незаменимые для децентрализации и развития партнерств, стимулируют экономическое развитие регионов, объединяя разнообразные производственные агломераты штата и стимулируя конкурентоспособность предприятий штата. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) provides technical assistance to landlocked developing countries with a focus on improving infrastructure and industrial capacity and reducing trade costs in order to increase the competitiveness of such countries in global markets. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, техническую помощь, сконцентрированную на улучшении инфраструктуры, укреплении промышленного потенциала и уменьшении связанных с торговлей затрат для того, чтобы повысить их конкурентоспособность на глобальных рынках. |
It has also made major efforts to create new marketing channels and encourage entrepreneurship in production-oriented activities with a view to increasing the levels of competitiveness and productivity of the Colombian economy. |
В настоящее время предпринимаются значительные усилия, направленные на то, чтобы создать новые каналы коммерциализации и усилить направления продуктивной деятельности, которые позволят повысить конкурентоспособность и продуктивность колумбийской экономики. |
The establishment of a secure, reliable and efficient transit transport system remains critical for landlocked developing countries to be able to reduce transport costs and enhance the competitiveness of their exports to regional and global markets. |
Для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, важнейшей задачей, решение которой позволит им сократить транспортные расходы и повысить конкурентоспособность своего экспорта на региональных и глобальных рынках, остается создание безопасной, надежной и эффективной системы транзитных перевозок. |
For example, in previous years, lower interest rates in developed countries underpinned capital flows to higher-yield markets, especially in emerging economies, accompanied by upward pressure on exchange rates and pressure on the competitiveness of exports. |
Так, например, в предыдущие годы снижение процентных ставок в развитых странах влекло за собой перенаправление капитала на более высокодоходные рынки, особенно в страны с формирующейся рыночной экономикой, что сопровождалось повышением валютных курсов и давлением на конкурентоспособность экспорта. |
OFDI through acquisition has increased the competitiveness of Severstal because of its access to a number of key steel markets, including in the United States and EU. |
Приобретение активов на зарубежных рынках благодаря ПИИ позволило компании повысить свою конкурентоспособность благодаря получению доступа к целому ряду ключевых рынков сталелитейной продукции, в том числе к рынкам Соединенных Штатов и ЕС. |
Technology flows between various countries had become feasible through increased trade and FDI, and what the developing countries now needed was to equip themselves better in terms of competitiveness of their products and services in the context of borderless economies. |
Благодаря росту торговли и ПИК стал возможен обмен технологиями между различными странами, и сейчас развивающимся странам необ-ходимо создать потенциал, чтобы они могли повысить конкурентоспособность своей продукции и услуг в условиях экономики без границ. |
Therefore, in many instances emerging market economies have lost the ability to influence their international competitiveness, foster economic growth and employment creation and shield their industries and jobs often based on falsely-perceived low wages. |
Поэтому во многих случаях страны с формирующимся рыночным хозяйством утратили способность оказывать влияние на свою международную конкурентоспособность, стимулировать экономический рост и создание занятости и защищать свои отрасли промышленности и рабочие места - нередко по причине неверных представлений о том, какой уровень зарплаты нужно считать низким. |
Working groups lend direct support to the European VAWP industries by addressing competitiveness, market access, e-commerce and EU enlargement, to name but a few key issues. |
Рабочие группы оказывают непосредственную поддержку европейским предприятиям, выпускающим ЛТДС, занимаясь, в частности, такими ключевыми вопросами, как конкурентоспособность, доступ на рынки, электронная торговля и расширение состава ЕС. |
Apprenticeships allow such enterprises to improve their productivity and strengthen their competitiveness by providing them with skilled labour that is better trained and more open to technological innovations and also to absorb school dropouts, of whom there are some 200,000 each year. |
Ученичество позволяет МСП повысить свою производительность и укрепить конкурентоспособность благодаря приобретению более квалифицированной и более восприимчивой к технологическим новшествам рабочей силы, а также привлечь молодых людей, не посещающих школу, количество которых достигает 200000 в год. |
The Association was developing a communication and transportation network with special consideration to its landlocked member country, so as to help that country to improve its competitiveness in ASEAN and interregional trade and economic cooperation. |
Ассоциация развивает коммуникационные и транспортные сети, уделяя особое внимание государству-члену, не имеющему выхода к морю, с тем чтобы помочь ему повысить конкурентоспособность в АСЕАН и в области межрегиональной торговли и экономического сотрудничества. |
Even when a product has cost advantages at the farm or factory gate, and even at the port of exportation, this competitiveness may be lost when transport costs are added. |
Даже в тех случаях, когда тот или иной товар имеет преимущество на уровне себестоимости в ценах франко-ферма, франко-завод и даже франко-порт экспорта, его конкурентоспособность может утрачиваться при прибавлении транспортных издержек. |
Moreover, they recognized that these changes fundamentally underlie economic competitiveness, and that building domestic capacities is fundamental to the next stage of exporting value-added energy services, especially for developing countries. |
Кроме того, они признали, что эти изменения сильно влияют на конкурентоспособность экономики и что основным условием перехода к экспорту энергоуслуг с высокой долей добавленной стоимости является, особенно для развивающихся стран, наращивание национального потенциала. |
The core business is the professional conversion of technically demanding services and ideas with the help of tailor-made TC applications through which customer contacts are improved, internal executions are optimized, operating expenses are lowered and strengthened competitiveness is allowed. |
Основной деятельностью является профессиональное применение технически сложных решений и идей с помощью подобранных для каждого отдельного клиента ТК-приложений, за счет чего улучшаются контакты с потребителями, оптимизируются внутренние процессы, снижаются производственные затраты и усиливается конкурентоспособность. |
The selections for the best emerging market banks in Central and Eastern Europe, were maid for 20 countries applying for the following approach: growth in assets, profitability, quality of services offered to clients, competitiveness of pricing, launching of new products. |
Отбор лучших банков в странах с развивающимся рынками Центральной и Восточной Европы проводился по 20 странам, а критериями отбора для определения победителя были: рост активов, прибыльность, качество предоставленных услуг, конкурентоспособность цен, внедрение новых продуктов. |
The fundamental principles of our company's activities are new ideas and solutions under the conditions of tough competition providing convenience, stability, competitiveness and timeleness to our costumers. |
Новые идеи и решения в условиях жесткой конкуренции, обеспечивающие удобство, надежность, конкурентоспособность и своевременность для наших клиентов, являются основополагающими принципами в работе нашей компании. |