The Group of 77 and China would welcome further work by UNCTAD on this subject and urged UNCTAD to examine in greater detail policies and programmes that had had an impact on competitiveness and technology development in developing countries. |
Группа 77 и Китая будет приветствовать последующую работу ЮНКТАД по этой теме и настоятельно призывает ЮНКТАД глубже изучить политику и программы, которые влияют на конкурентоспособность и технологическое развитие развивающихся стран. |
Article 80, in section IX, states: "The State shall promote science and technology, particularly at all levels of education, with a view to improving productivity, competitiveness and the sustainable management of natural resources, and meeting the basic needs of the population. |
Статья 80 раздела девятого "О науке и технике" гласит: "Государство стимулирует развитие науки и техники, особенно на всех уровнях образования, руководствуясь при этом целью повысить производительность труда, конкурентоспособность, обеспечить более рациональное использование природных ресурсов и удовлетворение основных потребностей населения. |
The issues that require attention in this context are varied and include, in particular, the type of FDI that host countries attract as well as the various rules and regulations that affect competitiveness, bearing in mind the need to enhance the development dimension of FDI. |
Вопросы, требующие внимания в этом контексте, разноплановы и включают в себя, в частности, вид ПИИ, привлекаемых принимающими странами, а также различные нормы и регламентации, затрагивающие конкурентоспособность, при этом следует учитывать необходимость повышения отдачи ПИИ в аспекте развития. |
Erosion of preferences implies that other countries, and among them, countries with more competitive supply capacities and export potential, enjoy increased market access to the preference-giving countries, and regain competitiveness vis-à-vis countries that had been enjoying preferential margins. |
Уменьшение размеров преференций означает, что другие страны, в том числе с более конкурентоспособным производственным и экспортным потенциалом, получают более широкий доступ на рынки стран, предоставляющих преференции, и укрепляют свою конкурентоспособность по сравнению со странами, пользующимися преференциями. |
Africa's development required greater efforts to address the problem of foreign debt, reverse the flow of capital abroad, build effective infrastructures, improve competitiveness, strengthen the private sector and establish a strong financial sector. |
Необходимо наращивать усилия, направленные на развитие Африки, и решить проблему внешнего долга, обратить вспять отток капитала за границу, создать эффективную инфра-стуктуру, повысить конкурентоспособность, укрепить частный сектор и создать сильный финансовый сектор. |
UNIDO's role in the development of science and technology would enable it to ensure that new technologies that aided competitiveness and created jobs could help in reducing carbon emissions. |
Роль ЮНИДО в развитии науки и технологии позволит ей способ-ствовать тому, чтобы новые технологии, повышаю-щие конкурентоспособность и создающие рабочие места, могли помочь сокращению выбросов углеро-да. |
With costs added at each step of the process, the quality, cost and efficiency of transport and logistics services have considerable effect on the value of goods at their final destination, and consequently, on overall national competitiveness on a global scale. |
Поскольку стоимость добавляется на каждом этапе этого процесса, качество, цена и эффективность транспортных и логистических услуг оказывают значительное влияние на стоимость товаров в месте их окончательного назначения и, следовательно, на общую национальную конкурентоспособность в глобальных масштабах. |
Furthermore, they fail to fully take into account the role of transport in supply chains and implications of this new role of transport for the competitiveness of each nation, based on demand driven qualitative indicators of transport services, thus justifying development of a new evaluation framework. |
Кроме того, они не в полной мере учитывают роль транспорта в цепочках поставок и влияние этой новой роли транспорта на конкурентоспособность каждой страны, которая определяется обусловленными спросом показателями качества транспортных услуг, что таким образом оправдывает разработку новой рамочной основы оценки. |
There is, therefore, a real need to properly evaluate the transport sector's value added and the role in ensuring optimal and efficient delivery of logistical and supply chain services, as well as its contribution to the overall national competitiveness through supply of such services. |
Поэтому существует реальная необходимость в надлежащей оценке значения транспортного сектора и его роли в обеспечении оптимального и эффективного предоставления логистических услуг и услуг, связанных с цепочками поставок, а также его вклада в общую национальную конкурентоспособность путем предложения таких услуг. |
The particularly strong "electricity divide" between the least developed countries and both developed and developing countries continues and is reflected in loss of competitiveness for industry in least developed countries. |
И здесь особенно заметен «электрический разрыв» между наименее развитыми странами, с одной стороны, и развитыми и развивающимися странами, с другой, который продолжает сохраняться и который ведет к тому, что промышленность наименее развитых стран теряет конкурентоспособность. |
The meaning of the unit labour costs shows that an economy can improve its competitiveness either by decreasing its labour cost per person employed or raising the productivity performance. |
Значение показателя удельных затрат на рабочую силу указывает на то, что экономика может повысить свою конкурентоспособность либо посредством сокращения своих затрат на рабочую силу в расчете на одного занятого, либо путем повышения производительности. |
Infrastructure improvements as a result of concessions play an important role in economic development: infrastructure services are critical inputs into the production and provision of goods and services, and significantly affect an economy's productivity, costs, and competitiveness. |
Совершенствование инфраструктуры в результате использования концессий играет важную роль в экономическом развитии: инфраструктурные услуги играют решающую роль в производстве и поставках товаров и услуг и значительно влияют на производительность экономики, издержки и конкурентоспособность. |
(c) Access to modern energy can also directly influence the competitiveness of productive activities or even the availability of such activities in rural areas. |
с) Доступ к современным источникам энергии способен также прямо влиять на конкурентоспособность производственной деятельности или даже возможность такой деятельности в сельских районах. |
The report provides a literature review analysis towards the understanding of the new role of transport which it is crucial step in developing a methodology for assessing the transport's contribution to national competitiveness. |
В докладе проводится основанный на изучении литературы анализ, направленный на обеспечение понимания новой роли транспорта, что является чрезвычайно важным шагом на пути к разработке методологии оценки вклада транспорта в национальную конкурентоспособность. |
In view of the rapidly rising costs of these fuels, enhanced use of renewable energy technologies would not only improve the local environment, but also increase the productivity and competitiveness of the SMEs. It would also offset unreliable energy supplies from national grids. |
Поскольку стоимость этих видов топлива быстро растет, более широкое использование технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии, позволит не только улучшить окружающую среду на местах, но и повысить производительность и конкурентоспособность МСП, а также компенсировать ненадежное энергоснабжение по национальным сетям электропередачи. |
However, with the exception of Mauritius, in all sub-Saharan African countries, key structural constraints still hinder the sector's development and reduce the competitiveness of African firms in the global market. |
Однако за исключением Маврикия во всех африканских странах к югу от Сахары ключевые структурные проблемы по-прежнему сдерживают развитие сектора и снижают конкурентоспособность африканских фирм на глобальном рынке. |
Accounting for 24 per cent of output, 13 per cent of employment and over 35 per cent of services exports globally in 2008, ISS had a strong impact on production, trade and competitiveness. |
СИУ, на которые в общемировом масштабе в 2008 году приходилось 24% производства, 13% рабочих мест и более 35% экспорта услуг, оказывают серьезное воздействие на производство, торговлю и конкурентоспособность. |
If action was not taken, it would be impossible for the quality of life of urban-dwellers to be improved and the economic competitiveness of cities boosted. |
Если не принять меры, то повысить качество жизни городских жителей и конкурентоспособность городов будет не возможно |
The competitiveness of Exhibit C of the trade contract was not formally evaluated at the time of initial bidding as the trade contract was evaluated on a lump-sum basis. |
Конкурентоспособность приложения С к договору субподряда официально не оценивалась во время проведения первоначальных торгов, поскольку договор субподряда оценивался на основе единовременно выплачиваемой суммы. |
Energy efficiency also enable countries to provide their populations with greater access to energy while reducing the need for new investments in energy infrastructure, and enhance competitiveness and savings in consumer spending on energy. |
Энергоэффективность позволяет также странам обеспечивать их населению более широкий доступ к энергии, уменьшая при этом необходимость осуществления новых инвестиций в энергетическую инфраструктуру, и повышает конкурентоспособность, а также способствует экономии потребительских расходов на энергию. |
What are the policy measures through which low-income commodity-dependent developing countries could enhance their competitiveness, including value addition in the medium to long term? |
С помощью каких мер страны с низкими доходами, зависящие от сырьевых товаров, могут повысить свою конкурентоспособность, включая увеличение добавленной стоимости в среднесрочной и долгосрочной перспективе? |
In particular, the IPR suggested improving FDI-specific regulations, for instance by upgrading the investment code, and by enhancing the general investment climate in areas such as fiscal competitiveness, competition policy and administrative efficiency. |
В частности, в ОИП предлагается улучшить регулирующие положения по вопросам ПИИ, например, путем совершенствования инвестиционного кодекса и укрепления общего инвестиционного климата в таких областях, как налоговая конкурентоспособность, политика в сфере конкуренции и эффективность административного механизма. |
A specific objective of CETMO is therefore the analysis and dissemination of information on logistical and technological trends that affect the strategic position and competitiveness of the transport sector in this region of the Mediterranean. |
З. Исходя из этого, одной из важнейших целей СЕТМО являются изучение и распространение логистических и технологических тенденций, влияющих на стратегическое положение и конкурентоспособность транспортного сектора в странах этого региона Средиземноморья. |
The package was devised to allow the Romanian economy to counteract, in a well-structured manner, the pressures on liquidities in the short term, while improving competitiveness and correcting imbalances in the medium term. |
Был разработан пакет мер, который был призван позволить румынской экономике на тщательно структурированной основе противодействовать давлению на ликвидность в краткосрочной перспективе и повысить конкурентоспособность, а заодно и скорректировать дисбалансы в среднесрочной перспективе. |
That could improve the competitiveness and access of local products to national, regional and international markets, thereby increasing the possibilities for generating new revenue streams and economic growth, which in turn, if distribution policies and activities are in place, can contribute to poverty eradication. |
Это позволяет повысить конкурентоспособность и доступ местной продукции на национальные, региональные и международные рынки и тем самым расширить возможности обеспечения новых регулярных поступлений дохода и экономический рост, что в свою очередь, если имеются политика и практические механизмы распределения, может способствовать искоренению нищеты. |