Economic competitiveness in the context of globalization depends critically on institutional reform in order to reduce the transaction costs for economic activities and promote a general rise in productivity. |
Экономическая конкурентоспособность в контексте глобализации в решающей степени зависит от институциональной реформы, имеющей своей целью сократить операционные издержки, связанные с экономической деятельностью, и содействовать общему повышению экономической эффективности. |
On the one hand, they have to reduce the rates of taxes, particularly those on business income and imports, in order to improve their competitiveness. |
С одной стороны, они должны сократить налоговые ставки, особенно на доходы предпринимателей и импорт, с тем чтобы повысить их конкурентоспособность. |
(b) Technology integration, economic competitiveness and environmental management at the enterprise level, including international technology cooperation, at the enterprise level. |
Ь) технологическая интеграция, конкурентоспособность и рациональное использование окружающей среды на уровне предприятия, включая международное техническое сотрудничество на этом уровне. |
(e) To foster the Brazilian private sector's participation and competitiveness in the market for space goods and services. |
е) повышать активность и конкурентоспособность предприятий частного сектора Бразилии на рынке космических товаров и услуг. |
This chart shows increasing divergences over the last ten years, with the countries now facing difficulties (Greece, Portugal, and Spain) having lost competitiveness by around 20% relative to Germany. |
Данный график показывает увеличение разрыва в течение последних десяти лет: конкурентоспособность стран, столкнувшихся сегодня с трудностями (Греция, Португалия и Испания), упала примерно на 20% относительно конкурентоспособности Германии. |
While many factors combine to determine whether and when a currency with a fixed exchange-rate peg is devalued, the effect of the exchange rates on a country's "international competitiveness" is commonly deemed to be one of them. |
Решение о том, следует ли девальвировать валюту с фиксированным курсом и когда это надлежит делать, определяется множеством факторов, и одним из них, по общему признанию, является влияние валютного курса на «международную конкурентоспособность» страны. |
The exchange rate, moreover, is a monetary variable that is set for a variety of reasons, trade competitiveness being only one of them. |
Кроме того, валютный курс - это та переменная, которая устанавливается по целому ряду причин, и конкурентоспособность товаров является лишь одной из них. |
In addition to their traditional role involving substantial programmes remote from the market, these States now consider it necessary to promote the competitiveness of their space industry, a necessary stage in increasing employment in an advanced and innovative sector. |
Помимо их традиционной роли в осуществлении основных программ, не имеющих никакого отношения к рынку, эти государства в настоящее время считают необходимым повышать конкурентоспособность их космической промышленности как необходимой предпосылки для увеличения занятости в секторе перспективных и инновационных технологий. |
Mr. Herawan (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the procurement process must be reformed in order to enhance its efficiency, cost-effectiveness, transparency, competitiveness and responsiveness to the Organization's needs. |
Г-н ХЕРАВАН (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что необходимо провести реформу процесса закупок, с тем чтобы повысить его эффективность, рентабельность, транспарентность, конкурентоспособность и способность гибко реагировать на потребности Организации. |
He trusted that the reform measures recently instituted would strengthen the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system, and looked forward to the Board's upcoming horizontal audit of procurement. |
Оратор надеется, что недавно начатые меры в области реформы позволят укрепить гласность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок, и с нетерпением ожидает предстоящего проведения Комиссией горизонтальной проверки закупочной деятельности. |
It has, however, been argued that the impacts of the EU ETS on competitiveness and employment are modest and the cheapest option compared with alternative regulation scenarios. |
Однако было высказано мнение, что СТВ оказывает незначительное воздействие на конкурентоспособность и является наиболее дешевым вариантом по сравнению с альтернативными сценариями по регулированию. |
Many of these issues (competitiveness, entrepreneurship, the need for continued preferential treatment on grounds of "small islandness") were recognized as symptoms of the fallout of the banana production industry over the last decade. |
Многие из этих вопросов (конкурентоспособность, предпринимательство, необходимость сохранения преференциального режима с учетом небольшого размера островных государств) рассматривались в качестве симптомов последствий изменений в секторе производства бананов на протяжении последнего десятилетия. |
His Government hoped for support from UNIDO in the economic and social development of Ecuador, and the proposed integrated programme of technical cooperation for Ecuador was aimed at strengthening institutional capacities in order to improve industrial competitiveness. |
Его правительство надеется, что ЮНИДО окажет поддержку экономическому и социальному развитию Эквадора, чему будет способствовать предлагаемая для Эквадора комплексная программа технического сотрудничества, которая направлена на укрепление организационного потенциала, призванного повысить конкурентоспособность его промышленности. |
It was against this background that, in the late 1990s, Africa began asking itself how port authorities could improve the productivity and competitiveness of ports. |
В этом контексте в конце 90-х годов перед африканскими странами встал вопрос о том, как портовым администрациям повысить производительность и конкурентоспособность портов. |
Policy makers can assess the competitiveness of their fiscal regimes by using UNCTAD's comparative tax tool, which covers 25 countries in up to 12 sectors and measures the burden of taxation on investment cash flow. |
Директивные органы могут оценить конкурентоспособность своих налоговых режимов, используя разработанный ЮНКТАД инструментарий для сравнительного анализа налогообложения, который охватывает до 12 секторов в 25 странах и позволяет определить налоговую нагрузку на поток инвестиционной наличности. |
The Commission may wish to focus its debate on FDI in services - the largest FDI sector nowadays - and its impact on competitiveness, bearing in mind its development dimension. |
Комиссия, возможно, пожелает сосредоточить обсуждение на вопросах ПИИ в сфере услуг - секторе, в который сейчас направляется наибольшая часть ПИИ, - и при их воздействии на конкурентоспособность с учетом связанных с развитием аспектов. |
What are the experiences of countries with regard to the impact of FDI on the performance of privatized firms and overall competitiveness? |
Каков опыт стран с точки зрения влияния ПИИ на результаты деятельности приватизированных компаний и общую конкурентоспособность? |
Over the past 10 years, the States members of the Caribbean Community, of which we are one, have been pursuing aggressive socio-economic reform measures designed to enhance the region's economic competitiveness so as to benefit from globalization. |
В течение последних 10 лет государства-члены Карибского сообщества, в которое входим и мы, принимали решительные меры по проведению социально-экономических реформ с целью повысить экономическую конкурентоспособность региона, с тем чтобы воспользоваться преимуществами глобализации. |
At the national level, most developing countries still need to design national policies and regulatory frameworks to ensure that, as far as possible, liberalization in environmental services strengthens national capacities, promotes transfer of technology, and enhances efficiency and competitiveness. |
На национальном уровне большинству развивающихся стран все еще необходимо разработать национальную политику и нормативно-правовые основы для обеспечения того, чтобы либерализация торговли экологическими услугами в максимально возможной степени способствовала укреплению национального потенциала, стимулировала передачу технологии и повышала эффективность и конкурентоспособность. |
Independent economic studies of large distribution networks such as supermarkets divide into two schools of thought about the effects that these distribution channels can have on the competitiveness of developing countries' food exports. |
Результаты независимых экономических исследований крупных распределительных сетей, таких, как супермаркеты, позволяют определить две различные теории, касающиеся возможного влияния этих каналов распределения на конкурентоспособность экспорта продовольствия из развивающихся стран. |
Widespread recognition of the importance of certain services emanates from the benefits their consumption creates for society and from the positive impact they can have on a country's competitiveness and efficiency. |
Широко признаваемое значение некоторых видов услуг объясняется теми выгодами, которые приносит их потребление для общества, или положительным влиянием, которое они могут оказывать на конкурентоспособность и эффективность страны. |
The representative of Greece, speaking on behalf of the European Union and the candidate countries, said that the Commission's session had a heavy agenda: export diversification, market access and competitiveness, trade in services, and environment. |
Представитель Греции, выступая от имени Европейского союза и стран-кандидатов, заявил, что сессия Комиссии имеет насыщенную повестку дня: диверсификация экспорта, доступ к рынкам и конкурентоспособность; торговля услугами; и окружающая среда. |
Policies related to real exchange rates can also have important implications for debt sustainability in certain countries, given their impact on the international competitiveness of domestic producers and the return on investments financed by external borrowing. |
Политика, связанная с реальными валютными курсами, также может иметь серьезные последствия для показателя приемлемости уровня задолженности в некоторых странах, учитывая ее воздействие на международную конкурентоспособность отечественных производителей и на уровень доходов от инвестиций, финансируемых за счет внешних заемных средств. |
The second challenge, which was a more medium-term goal but no less crucial, was that of implementing development policies at the national level that would expand productive capacity and competitiveness and enable the developing countries to enjoy the potential advantages of globalization. |
Вторая задача, которая носит более среднесрочный характер, но является не менее важной, состоит в осуществлении политики в области развития на национальном уровне таким образом, чтобы обеспечить расширение производственного потенциала и повысить конкурентоспособность и чтобы развивающиеся страны смогли воспользоваться потенциальными преимущества-ми, которые дает глобализация. |
A central mission of UNCTAD is to help developing countries to achieve this objective, develop their productive capacities and the competitiveness of their enterprises, and increase development gains from international trade and trade negotiations. |
Главная задача ЮНКТАД заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам достичь этой цели, развить свой производственный потенциал, повысить конкурентоспособность своих предприятий и увеличить выгоды для развития от международной торговли и торговых переговоров. |