| This trend towards higher energy prices and higher energy intensity could have a harmful cascading effect on national and regional competitiveness, jeopardizing employment opportunities and threatening income levels. | Эта тенденция в сторону более высоких цен на энергоносители и повышения энергоемкости могла бы оказать вредное каскадное воздействие на национальную и региональную конкурентоспособность, ставя под угрозу возможности трудоустройства и уровни доходов. |
| Furthermore, regional, subregional and national competitiveness could become key concerns as economies emerge from the recent crises and compete for finite natural resources. | Кроме того, региональная, субрегиональная и национальная конкурентоспособность может стать ключевой проблемой, обуславливаемой выходом стран из недавних кризисов и их борьбой за ограниченные природные ресурсы. |
| Inefficient distribution services can lead to misallocation of resources and increased costs for other economic activities, thus affecting an economy's overall productivity and competitiveness and consumer welfare. | Неэффективные распределительные услуги могут приводить к нерациональному распределению ресурсов и повышению издержек для других видов экономической деятельности, оказывая тем самым отрицательное воздействие на общую производительность и конкурентоспособность экономики и благосостояние потребителей. |
| The practices listed below may undermine the competitiveness of developing countries in the distribution of audio-visual services: | Ниже перечислены виды практики, которые могут подрывать конкурентоспособность развивающихся стран в сфере распространения аудиовизуальных продуктов: |
| The Commission underlines the important contribution that investment, technology and enterprise competitiveness can make in achieving the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration. | Комиссия подчеркивает тот важный вклад, который инвестиции, технология и конкурентоспособность предприятий могут внести в достижение международных целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия. |
| It was argued that the contribution of outward FDI to the competitiveness of the home economy in a medium- and long-term perspective more than compensated for the immediate balance-of-payments negative effects. | Утверждалось, что вклад размещаемых за рубежом ПИИ в конкурентоспособность отечественной экономики в среднесрочной и долгосрочной перспективе с лихвой компенсирует краткосрочные негативные последствия для платежного баланса. |
| FDI from SMEs has the potential to increase the international competitiveness of the SME sector in both home and host countries. | Благодаря размещению ПИИ, МСП могут повышать свою международную конкурентоспособность как у себя в стране, так и в принимающих странах. |
| This development reflects the competitiveness of Indian SMEs in software activities and the need to venture abroad to improve it further. | Такая тенденция отражает конкурентоспособность индийских МСП в программотехнической области и необходимость выноса производства за рубеж для еще большего повышения конкурентоспособности. |
| The paper examines the trends, drivers and motivations, policy considerations and competitiveness of Indian firms with respect to OFDI. | В этом документе изучаются тенденции, движущие силы и мотивы, политические соображения и конкурентоспособность индийских фирм в связи с ВПИИ. |
| Impact of investing abroad on enterprise competitiveness: Selected cases an indicators | Влияние инвестиций за рубежом на конкурентоспособность предприятий: конкретные примеры и показатели |
| As noted above, developing countries needed to intensify their reform efforts, including through further development of their own poverty reduction strategies and well-targeted structural reforms designed to boost competitiveness and productive investment. | Как указано выше, развивающимся странам необходимо активизировать свои усилия по проведению реформы, в том числе путем дальнейшего совершенствования своих собственных стратегий борьбы с нищетой и целенаправленных структурных реформ, призванных стимулировать конкурентоспособность и производительные капиталовложения. |
| Raising the quality, competitiveness and innovation of businesses. | поднять качество, конкурентоспособность и инновационный характер продукции предприятий. |
| While expanding access to primary education constitutes an important building block of opportunity, inadequate investment in expanding higher education institutions continues to undermine the competitiveness of African economies. | Хотя расширение доступа к начальному образованию является важной основой для создания дальнейших возможностей, недостаток инвестиций в развитие высших учебных заведений по-прежнему подрывает конкурентоспособность экономики африканских стран. |
| With the exception of the extractive industry, most local industries in LLDCs are associated with low levels of productivity, which bear negatively on their international competitiveness. | За исключением добывающей промышленности, для большинства местных отраслей в НВМРС характерны низкие уровни производительности, которые негативно влияют на их конкурентоспособность на международных рынках. |
| Moreover, international trade in services has had a catalytic impact on the competitiveness of the economy at large in these countries. | Кроме того, для этих стран международная торговля услугами стала своего рода катализатором, позволив им повысить конкурентоспособность своей экономики в целом. |
| The Commission, under agenda item 3, would examine how access to commodity trade finance affected the competitiveness and market entry capacities of developing countries, especially commodity-dependent ones. | В рамках пункта З повестки дня Комиссия изучит вопрос о том, как доступ к финансированию торговли в секторе сырьевых товаров влияет на конкурентоспособность и возможности развивающихся стран для выхода на рынки, в особенности стран, зависящих от сырьевого сектора. |
| Under this agenda item, the Commission will examine the market access, market entry and competitiveness of selected dynamic and new sectors of world trade. | В рамках данного пункта повестки дня Комиссия обсудит доступ к рынкам, выход на рынки и конкурентоспособность отдельных динамичных и новых секторов мировой экономики. |
| Lacking proper information, stakeholders are unable to optimize their marketing decisions, identify new dynamic outlets, increase their competitiveness by adopting innovative technologies, or negotiate properly. | Не имея достаточной информации, заинтересованные стороны не могут принимать оптимальные маркетинговые решения, определять новые динамичные каналы сбыта, повышать свою конкурентоспособность за счет внедрения новаторских технологий и правильно вести переговоры. |
| Their effective functioning, and the possibility of securing effective access to them, are also key factors in determining suppliers' ultimate competitiveness. | Эффективное функционирование этого сектора и возможность получения реального доступа к предлагаемым услугам также являются важнейшими факторами, определяющими в конечном счете конкурентоспособность поставщика. |
| UNCTAD should also continue its work, whenever appropriate with other international agencies, on factors shaping the competitiveness of developing countries, including international market structures and anti-competitive practices. | ЮНКТАД следует также продолжать свою работу, в случае необходимости во взаимодействии с другими международными учреждениями, по изучению факторов, определяющих конкурентоспособность развивающихся стран, включая международные рыночные структуры и антиконкурентную практику. |
| Though not intended as such, these requirements can in reality act as technical barriers to trade, with a considerable impact on developing country market access, market entry and competitiveness. | Несмотря на то, что эти требования были разработаны с другой целью, на практике они могут выступать в роли технических барьеров в торговле, оказывая существенное воздействие на доступ к рынкам, выход на рынки и конкурентоспособность развивающихся стран. |
| Unfortunately, with interest rates of often more than 20 per cent, they tend to face financing conditions that undermine their competitiveness. | К сожалению, при процентных ставках во многих случаях более 20% они в целом сталкиваются с условиями финансирования, подрывающими их конкурентоспособность. |
| This can considerably improve a sector's competitiveness, as these logistics and value-added activities often contribute more to the export value of the product than the producer's costs. | Это способно существенно повысить конкурентоспособность сектора, поскольку такие логистические и создающие добавленную стоимость операции часто в большей степени способствуют росту экспортной стоимости товара, чем затраты производителя. |
| Access to frequent, reliable and low-cost regular liner shipping services largely determines a country's connectivity and thus also its competitiveness in global markets. | Доступ к частым, надежным и недорогостоящим регулярным линейным морским перевозкам во многом определяет связи страны с транспортными сетями и, таким образом, ее конкурентоспособность на мировом рынке. |
| Policies and practices that increase the productivity and competitiveness of SMEs through ICT | Политика и практика, повышающие эффективность производства и конкурентоспособность МСП на основе ИКТ |