Approximately 20 per cent of the mangroves on the eastern coast of Saudi Arabia have been oiled and about 50 per cent of the coral reefs have been affected. |
Воздействию нефти подверглось примерно 20 процентов мангровых зарослей на восточном побережье Саудовской Аравии и около 50 процентов коралловых рифов. |
Will you give us safe passage along the frankish coast, so we may sail unmolested? |
Ты поможешь нам пересечь побережье Франкии, чтобы мы остались нетронутыми? |
The Channel Islands are a group of islands, islets and offshore rocks located in the English Channel within the Gulf of St. Malo off the north-west coast of France. |
Нормандские острова представляют собой группу островов, островков и выступающих из воды рифов, расположенных в проливе Ла-Манш в водах залива Сен-Мало, вдающегося в северо-западное побережье Франции. |
The Eritrean regime not only occupied this area, but its forces occupied the area from Karora to Marafit in the north and up to Aquiqu on the coast, thus penetrating 112 kilometres inside Sudanese territory. |
Силы эритрейского режима оккупировали не только этот район, но и район от Кароры до Марафита на севере и Акика на побережье, проникнув тем самым на 112 километров в глубь суданской территории. |
The temporary capital is now located in Brades and a new capital is being planned in Little Bay, which is situated on the north-east coast of the island. |
В настоящее время временным административным центром является Брадес, и новой столицей острова планируется сделать город Литл-Бей, расположенный на северо-восточном побережье острова. |
The fact is that there is a presence of 11,274 United States military troops on the territory or the coast of Haiti, as acknowledged and publicized in a White House press release. |
Факты состоят в том, что на территории или на побережье Гаити находится военный контингент Соединенных Штатов численностью в 11274 человека, что признано и широко обнародовано в пресс-релизе Белого дома. |
Women have a much higher illiteracy rate than men in all the provinces except Heredia (in the central portion of the country) and Guanacaste (in the north, bordering the Pacific coast). |
Во всех провинциях женщины оказываются в более неблагоприятном положении, чем мужчины, за исключением Эредии (центр страны) и Гуанакасте (север страны и тихоокеанское побережье). |
The MSAR, part of the territory of China, lies on the south-eastern coast of China, in the Pearl River Delta. |
ОАМР - часть территории Китая - находится на юго-восточном побережье Китая в дельте реки Чжуцзян и включает в себя полуостров Макао и острова Тайпа и Колоан. |
The tsunami also affected Myanmar, Seychelles, Somalia and Yemen. On 28 March 2005, a powerful aftershock measuring 8.7 on the Richter scale struck the west coast of Sumatra; the islands of Nias, Simeulue and Banyak were the worst affected. |
Цунами затронули также Йемен, Мьянму, Сейшельские Острова и Сомали. 28 марта 2005 года на западном побережье Суматры произошел мощный повторный толчок силой 8,7 балла по шкале Рихтера; больше всего пострадали острова Ниас, Симелуэ и Баньяк. |
This can be seen from the national language, Bahasa Indonesia that was derived from a small ethnic group, Malay language in eastern coast of Sumatra even though the biggest ethnic group is the Javanese. |
Примером тому служит национальный язык, Бахаса Индонезия, основанный на малайском языке, на котором говорит небольшая этническая группа, проживающая на восточном побережье острова Суматра, хотя крупнейшей этнической группой являются яванцы. |
The ruins of Pinara are where Strabo describes them, on the east side of this range, about halfway between Telmissus and the termination of the range on the south coast. |
Руины города Пинара, как описывал их Страбон, находятся в восточной части этого хребта, примерно на полпути между Телмиссом и окончанием хребта на южном побережье. |
The threat of the storm prompted officials to evacuate thousands along the western coast of Cuba and on the Isle of Pines; on the island, 10,000 cattle and 6,000 turkeys were moved to safer areas. |
Угроза тропического шторма заставила власти эвакуировать тысячи людей на западном побережье Кубы и острове Хувентуд, кроме того, в безопасное место было эвакуировано более 10 тысяч голов крупного рогатого скота и около 6 тысяч единиц домашней птицы. |
Less tolerated by local Caribbean officials, buccaneers increasingly turned to legal work or else joined regular pirate crews who sought plunder in the Indian Ocean, the east coast of North America, or West Africa as well as in the Caribbean. |
Резко возрастала нетерпимость к пиратам со стороны местных карибских властей, поэтому буканьеры были вынуждены либо заняться легальной работой, либо присоединиться к большим пиратским флотилиям, уходившим в поисках счастья в Индийский океан, на восточное побережье Северной Америки или к Западной Африке. |
Typically Polish and German archeologists place the culture just on the coast, while Lithuanian and Latvian scientists extend it much further inland describing coastal settlements as a cultural and economic center and inland villages as a periphery. |
Польские и немецкие археологи обычно локализуют жуцевскую культуру лишь на побережье, тогда как литовские и латышские очерчивают область её распространения намного шире, рассматривая прибрежные поселения лишь как культурный и экономический центр, а поселения в глубине континента - как периферию. |
Kunsan K-8 Air Base is a United States Air Force base located at Gunsan Airport, which is on the west coast of the South Korean peninsula bordered by the Yellow Sea. |
Авиабаза Кунсан (англ. Kunsan K-8 Air Base) - военно-воздушная база Соединенных Штатов Америки, расположенная в аэропорту Кунсан на западном побережье Корейского полуострова, граничащем с Жёлтым морем. |
The 1502 map Cantino represents three Tamil cities on the east coast of the island-Mullaitivu, Trincomalee and Pannoa, where the residents grow cinnamon and other spices, fish for pearls and seed pearls and worship idols, trading heavily with Kozhikode of Kerala. |
На карте Кантино 1502 года на восточном побережье острова изображены 3 тамильских города: Муллайтиву, Тринкомали и Панноа, жители которых выращивали корицу и другие специи, ловили рыбу, собирали жемчуг и поклонялись идолам, торгуя в основном с Кожикоде в штате Керала. |
Spratt, of the Royal Navy, noted in 1859 that the former harbor of the deserted site was now 100 yards from the sea, and that the ancient sea coast must have risen at least twenty four feet. |
Спратт, представлявший Королевский военно-морской флот Великобритании, в 1859 году отмечал, что бывшая некогда здесь гавань тянется вглубь острова на 100 ярдов, а это свидетельство того, что в античности побережье поднялось минимум на 24 фута. |
On the way to Lavrion City, participants saw the development along the seafront of the Faliron Bay and were informed of the initiatives of the Ministry for the Environment, Spatial Planning and Public Works to clean up the coast and restore the seawater's quality. |
По пути в Лаврион участники ознакомительной поездки осмотрели новые строительные объекты на побережье залива Фалирон и были проинформированы об инициативах министерства окружающей среды, землеустройства и общественных работ по очистке побережья и восстановлению качества морской воды. |
The protesters have returned to their home countries, the injured are licking their wounds, the heads of state are back to business as usual, and Heiligendamm, the old spa on Germany's Baltic coast, is resuming its dream of imperial beauty. |
Протестующие вернулись в свои родные страны, раненые зализывают свои раны, главы государств, как обычно, занимаются делами, и Хайлигендамм, старый курортный городок в Германии на побережье Балтийского моря, снова мечтает о величественной красоте. |
The Paradas moved further and inhabited the Caspian coast and much of central Asia while the Cinas moved northwards and inhabited the Tarim Basin in northwestern China, forming the Tocharian group of I-E speakers. |
Парады двинулись дальше, заселив побережье Каспийского моря и большую часть Центральной Азии, в то время как сины мигрировали на север и поселились в Таримском бассейне в северо-западном Китае, сформировав тохарскую группу индоевропейцев. |
During this mission the team also aimed to explore the coast of Antarctica by inflatable boat and jetski, part powered by bioethanol, and then to travel across some of the vast ice desert by wind-powered kite-ski and electric powered paramotor. |
Во время этой миссии команда также намеревалась изучить побережье Антарктиды на надувной лодке и водных мотоциклах, некоторые из которых работали на биоэтаноле, а затем совершить переход через ледяную пустыню на кайт-лыжах с электроприводным парамотором. |
After their victory at the Battle of the Gabbard in June 1653, the English fleet of 120 ships under General at Sea George Monck blockaded the Dutch coast, capturing many merchant vessels. |
После победы в битве при Габбарде в июне 1653 года английский флот из 120 судов под общим командованием «морского генерала» Джорджа Монка блокировал голландское побережье, захватив множество торговых судов. |
Known as Pieds-Noirs, European colonists were concentrated on the coast and formed a majority of the population of Oran (60%) and important proportions in other large cities like in the capital Algiers and Bône. |
Европейские колонисты, известные как пье-нуар, были сосредоточены на побережье и составляли большинство населения Орана (60 %) и, в значительных пропорциях, других крупных городов, таких как Алжир или Аннаба. |
Inge's forces outnumbered Eystein's, and when they met, on the west coast near Moster, Eystein's forces melted away. |
Силы Инге превышали силы Эйстейна, и когда они встретились на восточном побережье около Мостера, войско Эйстейна было разбито. |
On the Thai coast, according to the UN Food and Agriculture Organization, 4,500 fishing vessels were smashed, jeopardizing the livelihoods of 120,000 people in fishing villages there. |
На Тайском побережье согласно Управлению по вопросам продовольствия и сельского хозяйства Организации ООН, 4500 рыбацких суден было разбито, поставив под угрозу средства к существованию 120000 людей в рыбацких деревнях. |