The earthquake also triggered a massive tsunami that hit the eastern coast of the prefecture and caused widespread destruction and loss of life. | Землетрясение также вызвало Мощное цунами, обрушившееся на восточное побережье префектуры и вызвавшее массовые разрушения и гибель людей. |
After that Spartok's have turned the looks on east coast of Kerch strait. | После этого Спартокиды обратили свои взоры на восточное побережье Керченского пролива. |
Grooved Ware in the beginning of modern drainage practices, which we also see in Skara Brae on the west coast of Scotland. | которые мы находили в Скара Брэ, на западном побережье Шотландии. |
This guys works for one of the East Coast's nastiest crime syndicates. | Он работает на один из самых опасных наркосиндикатов на Восточном побережье. |
Call them and tell them - It got put on a cargo freighter headed for the East Coast. | Её погрузили в грузовой самолёт и отправили на восточное побережье. |
Later on, in 1488 he explored the west coast of Africa. | З февраля 1488 года он увидел восточный берег Африки. |
The COAST project targets the implementation and monitoring of EU policies by providing integrated products and tools to assess the sustainable exploitation of marine resources, pollution prevention and water quality control, and decision support in the management of coastal areas. | Проект БЕРЕГ направлен на осуществление и мониторинг стратегий ЕС путем разработки интегрированных средств и инструментов для оценки устойчивости освоения морских ресурсов, предупреждения загрязнения и контроля за качеством воды, а также обоснования решений в области управления береговыми районами. |
Is the coast clear? | Да, Бланш? - Берег чист? |
From 26 to 29 August Richard's army had a respite from attack because while it hugged the coast and had gone round the shoulder of Mount Carmel, Saladin's army had struck across country. | С 26 до 29 августа нападения также не произошло, потому что армия Ричарда подошла к горной гряде Кармель, огибая берег, а армия Саладина пошла в обход. |
In February 2007, it was reported that the Marine I, located off the West African coast and carrying some 400 people, had not been allowed to disembark for several days. | Есть сообщения о том, как в феврале 2007 года судну «Марин I», находившемуся у побережья Западной Африки и имевшему на борту около 400 человек, несколько дней не разрешали высадить их на берег. |
During World War I, he served in the Baltic Sea region and the coast of Flanders. | В Первую мировую войну служил в регионе Балтийского моря и на побережье Фландрии. |
The new nanny was an Italian woman who came from the area on the Mediterranean coast where the Baroness had spent the winter. | Новая няня была итальянкой, приехавшей с побережья Средиземного моря, где баронесса и провела всю зиму. |
The best recreational destinations include Poland's Masurian Lake District, Baltic Sea coast, Tatra Mountains (the highest mountain range of Carpathians), Sudetes and Białowieża Forest. | Лучшие места отдыха включают в себя Мазурский Озерный край Польши, побережье Балтийского моря, Татры (самый высокий горный хребет Карпат), Судеты и Беловежский лес. |
The indigenous peoples of this region include the Evens, Koryaks, Yupiks, Chukchis, Orochs, Chuvans and Itelmens, who traditionally lived from fishing along the Sea of Okhotsk coast or from reindeer herding in the River Kolyma valley. | К коренным народам этого региона относятся эвены, коряки, юпики, чукчи, орочи и ительмены, которые традиционно жили от рыбалки вдоль побережья Охотского моря или от оленеводства в долине реки Колыма. |
Mujib Nature Reserve - the lowest nature reserve in the world, with a spectacular array of scenery near the east coast of the Dead Sea. | Заповедник Вади-эль-Муджиб - самый низкий заповедник в мире, расположенный в глубоком ущелье возле восточного побережья Мёртвого моря. |
The two countries have also signed a letter of intent to jointly exploit crude oil off their coast when peace returns to the region. | Две страны также подписали письмо о намерении совместно разрабатывать месторождение сырой нефти в прибрежной зоне после восстановления мира в регионе. |
More than 25 per cent of Africa's population live within 100 km of the coast, and projections suggest that the number of people at risk from coastal flooding will increase from one million in 1990 to 70 million in 2080. | Более 25% африканского населения проживают в 100-километровой прибрежной зоне, и, согласно прогнозам, численность населения, подверженного риску прибрежных паводков, возрастет с одного миллиона в 1990 году до 70 миллионов в 2080 году. |
From the beginning of 2005 to the end of March 2006, there were 45 attempted hijackings and 19 successful hijackings off the Somali coast. | С начала 2005 года по конец марта 2006 года в прибрежной зоне Сомали было зарегистрировано 45 попыток захвата судов и 19 случаев их действительного захвата. |
Similarly, in 2008, a maritime pilot zone was created off the Portuguese coast for wave energy extraction to support the deployment of offshore wave energy prototypes and farms. | Аналогичным образом, в 2008 году у берегов Португалии была создана экспериментальная морская зона для использования энергии волн в сооружаемых в прибрежной зоне прототипных объектах и электростанциях, работающих на энергии волн. |
Establishment of a separate Ministry of Environment, Energy and Natural Resources; the South Coast Sewerage Project and a solid waste management project will soon be completed; a coastal zone management unit has been created | Создание отдельного министерства по охране окружающей среды, энергетике и природным ресурсам; вскоре будет завершено осуществление проекта создания канализационно-очистной системы на южном побережье и проекта, связанного с ликвидацией твердых отходов; была создана группа по вопросам охраны окружающей среды в прибрежной зоне |
(b) Representatives of the Pomurje Hungarian self-governing ethnic community and Italian self-governing ethnic community on the coast. | Ь) представители венгерской самоуправляющейся этнической общины района Помурье и итальянской самоуправляющейся этнической общины прибрежных районов. |
She expressed thanks in particular to the experts who had participated in the two working groups for their contributions to advancing the work of the preparation of the state of the coast report. | Она выразила особую благодарность экспертам, участвовавшим в деятельности двух рабочих групп, за их вклад в работу по дальнейшей подготовке доклада о состоянии прибрежных районов. |
Indeed, Lula's government is planning ways to ensure that the benefits gained from oil and gas are not limited to São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Parana, and other regions of the developed coast. | В самом деле, правительство Лула планирует принятие мер, которые позволят использовать прибыли от нефти и газа за пределами Сан-Паулу, Рио-де-Жанейро, Минас-Жерайс, Параны и других развитых прибрежных районов. |
In Thailand, the Government established a committee on rehabilitation management and development of the tsunami-affected countries along the Andaman coast. | В Таиланде правительство создало комитет по руководству восстановлением и развитию пострадавших от цунами прибрежных районов Андаманских островов. |
In 2001, the Ministry of the Environment and Natural Resources (SEMARNAT) established the Sea and Coast Monitoring Group, and at the same time made it its task to devise a strategy for integrating the environmental management of the marine and coastal zones of the country. | В 2001 году министерство окружающей среды и природных ресурсов (МОСПР) учредило Рабочую группу по вопросам морских и прибрежных районов, которой было поручено разработать стратегию комплексного рассмотрения вопросов управления окружающей средой морских и прибрежных районов страны. |
More than half of Mozambique's population lives in areas near the coast, making them highly vulnerable to cyclones and storms. | Более половины населения Мозамбика проживает в прибрежных районах, в связи с чем оно весьма уязвимо для циклонов и штормов. |
Operations in Afghanistan, the Central African Republic, Chad, the West African coast region, Somalia and the Sudan have been expanded owing to increased requirements. | Операции в Афганистане, Центральноафриканской Республике, Чаде, прибрежных районах Западной Африки, Сомали и Судане были расширены вследствие возросших потребностей. |
As one of its results, empowering women has also improved the coastal environment on the Tanga Coast of Tanzania. | Одним из результатов стало то, что расширение прав и возможностей женщин способствовало улучшению состояния окружающей среды в прибрежных районах Танги в Танзании. |
The results of a compelling case study on climate change impacts on transportation systems, carried out in the United States in the Gulf Coast region, were presented and highly commended. | Были представлены убедительные результаты исследования по изучению последствий изменения климата для транспортных систем, которое было проведено в Соединенных Штатах в прибрежных районах Мексиканского залива и которое получило высокую оценку. |
The Committee also confirmed the indicator on the percentage of the population living in low-elevated coastal zones, defined as areas contiguous to the coast below a certain elevation threshold. | Комитет также подтвердил показатель доли населения, проживающего в низинных прибрежных районах, которые определяются как прилегающие к побережью районы, высота расположения которых над уровнем моря ниже определенного порогового показателя. |
Over 180 delegates gathered on Coast Salish territory in Vancouver, Canada, to share experiences and create a plan of action. | Более 180 делегатов собрались на территории народов береговых салиш в Ванкувере, Канада, для обмена опытом и разработки плана действий. |
Costa Blanca region is also permeated with national culture; it is an exotic land: mix of coast views, orange gardens and wild sea rocks! | Национальной культурой и колоритом пропитан и район Коста Бланка, экзотический край: микс береговых пейзажей, апельсиновых садов и диких морских скал. |
The authorised strength of the ACF and Coast Garrison Force was 25,155 and by 31 December actual strength stood at 23,462. | Утверждённая численность АГС и Береговых войск составляла 25155 человек, а к 31 декабрая фактическая численность военнослужащих составила 23462 человека. |
A coastwatcher on Vella Lavella, either Henry Josselyn or John Keenan (Feldt, Eric, The Coast Watchers, Penguin Books, 1991 (1946), pp. 241.) sighted the destroyers at 13:20 and notified Allied forces on Guadalcanal. | Один из береговых наблюдателей на Велья-Лавелья, Генри Джосселин или Джон Кинан (Feldt, Eric, The Coast Watchers, Penguin Books, 1991 (1946), с. 241.) наблюдал эсминцы в 13:20 и предупредил силы Союзников на Гуадалканале. |
The importance of basking sharks to the coast communities is recognized through the language. | Значимость гигантских акул для береговых сообществ выражается лингвистически. |
In April 1923, the Gulf Coast Lines and the International-Great Northern were acquired, forming the Missouri Pacific Lines. | В апреле 1923 года произошло объединение транспортных компаний Gulf Coast Lines и International-Great Northern, в результате которого был образован крупный железнодорожный оператор Missouri Pacific Lines. |
Most of the roller derby girls featured in the video originate from the Central Coast Roller Derby in San Luis Obispo, California. | Большинство девушек, показанных в видео, играют за команду из «Central Coast Roller Derby» в Сан-Луис-Обиспо, Калифорния. |
On the occasion of the first Asilomar number theory conference, which became an annual event (now called West Coast Number Theory), Lehmer, as the organizer, was inspecting the facilities of the Asilomar Conference Grounds-basically a wooden building on the beach. | По случаю первой Калифорнийской конференции по теории чисел, которая в итоге стала ежегодным событием (теперь называется West Coast Number Theory), Лемер, как организатор, осматривал объекты конференции в основном деревянные здания на пляже. |
A book by the same name was written by Ray and Valerie Vallese and released by Wizards of the Coast in 1999. | Одноимённая книга, написанная Реем и Валерией Валлес, была опубликована Wizards of the Coast в 1999 году. |
Hawkeye featured prominently in the limited series West Coast Avengers #1-4 (September 1984-December 1984) as founder and team leader, before appearing in the ongoing title, which ran for 102 issues (including eight annuals) from October 1985-January 1994. | Соколиный глаз был одним из главных персонажей ограниченной серии West Coast Avengers #1-4 (сентябрь-декабрь 1984 год), а позже появился в текущей серии в 102-х выпусках, включая 8 ежегодников с октября 1985 по декабрь 1994 года. |
Australia A-League video highlights of the match Melbourne Victory - Central Coast Mariners. | Австралия видео в матче Мельбурн Виктори - Централ Кост Маринерс. |
I hope you decide to stay on at North Coast. | Я надеюсь, ты решишь остаться в Норд Кост. |
Outstanding warrants for assault and battery in Coast City. | На него выписаны ордера вплоть до самого Кост Сити. |
On 9 February 2010, it was announced that Arnold will take on the position of head coach for the Central Coast Mariners until the end of the 2012/2013 season. | 9 февраля 2010 года было объявлено, что Арнольд займёт должность главного тренера «Сентрал Кост Маринерс» до конца 2012/13 сезона. |
Their fight was shortened by Barry racing to Coast City. | Бою не суждено было продлиться долго, потому что Барри побежал в Кост Сити (Coast City). |
Burton Guster, Central Coast Pharmaceuticals. | Бартон Гастер, Сентрал Коуст Фармсютикалс. |
The project aimed to develop models for the management of community relations issues at the local level and was piloted with the Gold Coast and Ipswich City Councils. | Этот проект был направлен на разработку моделей решения вопросов, касающихся отношений между общинами, на местном уровне, при этом участие в его осуществлении приняли советы городов Голд Коуст и Ипсуич. |
Mid-North Coast (Minimum) | Мид-Норт Коуст (общий) |
Virgin Trains has ordered two fleets of active tilting trains, electric-powered for use on the West Coast main line and diesel-powered for Cross-Country services that operate extensively on non-electrified routes. | Компания "Вирджин трейн" заказала два парка поездов на активной маятниковой подвеске: на электрической тяге - для использования на линии "Вест коуст мейн лайн" и на дизельной тяге - для внутренних районов, многие из которых не имеют электрифицированных железных дорог. |
Negotiations are expected to result in agreements which would incorporate other initiatives into Uhurunet, such as TEAMS and Seacom on the East Coast, and Main One and Africa Coast to Europe on the West Coast. | Ожидается, что переговоры увенчаются принятием соглашений, которые позволят интегрировать в «Ухурунет» и другие инициативы, такие, как «ТИМЗ» и «Сиком» на восточном и основном побережье, а также «Африка коуст ту Юроп» на западном побережье. |
Nearly all housing is located in the highlands and at the coast. | В абсолютном выражении жилье сосредоточено в Сьерре и Косте. |
The programme, which is financed from the State budget, covers 18 provinces: 10 in the Sierra region, three on the coast and five in the east. | Программа охватывает 18 провинций: 10 в Сьерре, 3 в Косте и 5 в Орьенте. Осуществление программы финансируется государством. |
The programme, which is financed from the State budget, covers 18 provinces: 10 in the Sierra region, three on the coast and five in the east. | Программа охватывает 18 провинций: 10 в Сьерре, 3 в Косте и 5 в Орьенте. |
Even so, electricity supply in rural areas is uneven: greater in the Sierra area, middling in the coast and scarce in Amazonia. | Несмотря на достигнутый прогресс, электроснабжение неодинаково: лучше всего оно налажено в Сьерре, немного хуже - в Косте и плохо - в Амазонии. |
"Cohabitation is much more frequent among women of the Coastal region; there are more cohabiting than married women at the Coast, while marriage is more common in the Highlands." | "Случаи образования свободного союза гораздо чаще отмечаются в Косте, где большинство женщин состоят в гражданском, а не официальном браке, тогда как в Сьерре как правило заключаются официальные браки" З. |
Stay here until the coast is clear. | Оставайся здесь, пока горизонт не будет чист. |
(whimpering) Check to see if the coast is clear. | Можешь проверить, чист ли горизонт? |
From 19 to 30 June 2006, an online dialogue was held, in collaboration between the UNEP Coordination Office and the Stakeholder Forum, on the theme "Our expanding urban coast: a threat to the marine environment and human health". | С 19 по 30 июня 2006 года состоялся онлайновый диалог при сотрудничестве между Координационным бюро ЮНЕП и Форумом заинтересованных сторон по теме «Наш расширяющийся городской горизонт: угроза морской среде и здоровью человека». |
The coast is clear? | Как я понимаю, горизонт чист? |
Make sure the coast is clear. | Убедись, что горизонт чист. |
This will enable developing countries to pursue opportunities for economic development of the coast and oceans, while protecting their ecological integrity and biodiversity. | Это позволит развивающимся странам использовать возможности экономического развития на суше и в море, защищая одновременно свою экологическую целостность и биоразнообразие. |
Down the west coast of Africa, through what they called the Ethiopian sea skirting the southern coast of Africa through the Straits of Madagascar and on past the southern tip of India to the Spice Islands and present-day Indonesia. | Вниз вдоль западного побережья Африки, через так называемое Эфиопское море, огибая южные берега Африки, через пролив Мадагаскара и мимо южной оконечности Индии, к "Островам Пряностей", современной Индонезии. |
She has also received reports of children dying on the high seas, in particular one incident in which 356 people, many children among them, were reported to have perished off the Indonesian coast. | Специальный докладчик также получила сообщения о гибели несовершеннолетних в открытом море, в том числе информацию о гибели 356 человек у берегов Индонезии, среди которых было несколько несовершеннолетних. |
A track through the pinery will lead You to a sandy sea coast. | Дорожка через сосновый лес доведет Вас до самого песочного побережъе Балтийского море. |
Spend the night at a lighthouse in the open sea outside of Haugesund, or find a hotel or fishermen's cabin on the coast. | Можно остановиться на маяке, расположенном в открытом море близ Хаугесунда, а можно поселиться в одной из гостиниц или рыбацкой хижине «рорбу». |
5.3. The motorcycle steering shall be altered as little as possible and the brakes shall not be operated until the end of the coast down measurement period. | 5.3 Положение рулевого управления мотоцикла должно изменяться в минимально возможной степени, а тормоза не должны использоваться вплоть до завершения периода измерения времени движения накатом. |
6.5.6.1. Chassis dynamometer setting derived from on-road coast down measurements | 6.5.6.1 Регулировка динамометрического стенда с использованием результатов дорожных измерений времени движения накатом |
The running resistance force for the chassis dynamometer settings can be derived either from on-road coast down measurements or from a running resistance table. | Для целей регулировки динамометрического стенда силу сопротивления поступательному движению можно получить с использованием результатов дорожных измерений времени движения накатом либо вывести из таблицы значений силы сопротивления. |
Coast down time(s) | Показатель(и) времени движения накатом |
In repeating the test, care shall be taken to start the coast down after observing the same warm-up procedure and at the same coast down starting speed. | 5.9 При повторе испытания следует внимательно следить за тем, чтобы движение накатом начиналось после выполнения той же процедуры разогрева мотоцикла и при той же скорости начала движения накатом. |
Clarke and his wife, Helen, first came to the Gold Coast for a holiday in 1957. | Кларк и его жена Хелен впервые приехали в Голд-Кост на отдых в 1957 году. |
On 2 November 2007, AirAsia X, a subsidiary of AirAsia and Virgin Group flew its inaugural flight from Kuala Lumpur, Malaysia, to Gold Coast, Australia. | 2 ноября 2007 AirAsia X, подразделение AirAsia и Virgin Group совершили первый рейс из Куала-Лумпура, Малайзия в Голд-Кост, Австралия. |
One thing led to another, and to a... to a room at the Gold Coast. | Одно вело к другому... и мы оказались в номере отеля Голд-Кост |
However, it was also intent on seizing the profitable Gold Coast territory, which drew the ire of the powerful North Side Gang led by Dean O'Banion. | Тем не менее, Торрио также намеревался захватить выгодные территории Голд-Кост, чем обратил на себя гнев мощной банды Северной стороны Ирландцев во главе с Дион О'Беннион. |
Following the demise of Gold Coast United at the end of the 2011-12 season, Halloran attracted a lot of interest from Melbourne Victory, Brisbane Roar and "at least three other A-League clubs" for his services for the 2012-13 season. | После ухода из «Голд-Кост Юнайтед» в конце сезона 2011/12 Халлоран привлек большой интерес со стороны «Мельбурн Виктори», «Брисбен Роар» и ещё по крайней мере трёх других австралийских клубов. |