| She remained on the Pacific coast until she departed for Philadelphia on 10 October. | Он оставался на тихоокеанском побережье до 10 октября 1914 года, а затем отбыл в Филадельфию. |
| The ISPS Code is currently being enforced on Panamanian-registered vessels and at the country's 18 port facilities, of which 10 are on the Atlantic coast and 8 are on the Pacific coast. | В настоящее время Кодекс ОСПС применяется к судам, зарегистрированным в Панаме, и в 18 портовых объектах страны, 10 из которых находятся на Атлантическом побережье и 8 - на Тихоокеанском. |
| She lives on the East Coast of the United States. | Живет с семьей на Восточном побережье США. |
| East Coast negotiations - Heads of Agreement Reached | Переговоры на восточном побережье - достигнутые договоренности |
| The luxuriously refurnished Hotel Monte Casa in Petrovac on the Montenegrin coast offers superbly furnished accommodation, lovingly decorated. | Отель Vile Oliva расположен в прекрасном парке с оливковыми деревьями в 50 метрах от пляжа. Он является одним из прекраснейших мест на побережье Черногории. |
| The Witte Valck failed to land men on the coast. | Витте Валк не смогла высадить людей на берег. |
| After the campaign, he returned to Livorno, and in 1637, traveled to Lisbon, visited Liguria, the Southern coast of France and Madrid. | После окончания войны вернулся в Ливорно и в 1637 году отправился в Лиссабон, посетил Лигурию, южный берег Франции и Мадрид. |
| He reached the coast of England (at either Plymouth or Poole) and a group of soldiers hailed him to come ashore. | Он достиг побережья Англии (в Плимуте или в Пуле), и группа солдат приветствовала его, когда он сошёл на берег. |
| By 1956, British Togoland, the Ashanti protectorate, and the Fante protectorate were merged with the Gold Coast to create one colony, which became known as the Gold Coast. | В 1956 году британское Того (Тоголенд), протекторат Ашанти и протекторат Фанти были объединены с Золотым Берегом, чтобы создать единую колонию, которая стала известна как Золотой Берег. |
| We are suggesting you to take the trip over Adriatic coast starting at Herceg-Novi, through Kotor, Budva, Petrovac and Sutomore to Bar and Ulcinj. | Вашему вниманию предлагаем морской берег Адриатики от Херцег-Нового, Котора, Будвы, Петроваца, и Сутомора до Бара и Улциня. |
| Senior European diplomatic sources have told the Monitoring Group that they are aware of and concerned by the illicit weapon routes that end in Port Sudan, the capital of the Red Sea State, and Massawa on the Red Sea coast of Eritrea. | Высокопоставленные дипломаты европейских стран сообщили Группе контроля, что им известно о маршрутах незаконного перемещения оружия с конечными точками в столице штата Красное море Порт-Судане и в Массауа на эритрейском побережье Красного моря и что они обеспокоены этой деятельностью. |
| ESTMA provides around-the-clock service on the East Coast of the Baltic Sea to satisfy our customers' needs. | Для того чтобы удовлетворить потребности наших клиентов ESTMA осуществляет круглосуточное обслуживание на Восточном побережье Балтийского моря. |
| Located in the region of Quintana Roo, on full coast of the Caribbean Sea, the excellent tourist point is. | Помещенная в районе Кинтана Роо, на полном берегу Карибского моря, находится туристическая превосходная точка. |
| The extreme point, delimits the Mediterranean Sea from the Atlantic Ocean, both of which interlace on our very same city's coast. | Самая крайняя точка - остров Тарифы, разделяет переплетающейся между сабой на берегах нашего города воды Средиземного моря от Атлантического океана. |
| With the generous support of our development partners, the reconstruction phase is progressing well and the families and villages affected have been resettled on higher ground inland, away from the coast. | При щедрой поддержке наших партнеров по развитию этап восстановления хорошо продвигается вперед, и пострадавшие семьи и население деревень были переселены вглубь острова в более высоко расположенные над уровнем моря районы, подальше от побережья. |
| The two countries have also signed a letter of intent to jointly exploit crude oil off their coast when peace returns to the region. | Две страны также подписали письмо о намерении совместно разрабатывать месторождение сырой нефти в прибрежной зоне после восстановления мира в регионе. |
| With a coastline stretching for almost 3,000 kilometres along a busy sea route and the fact that a large proportion of its population lives on or near the coast, South Africa places great emphasis on the future well-being of the world's oceans. | Имея береговую линию протяженностью около 3000 километров, проходящую вдоль напряженного морского пути, а также учитывая тот факт, что большая часть ее населения проживает в прибрежной зоне или вблизи от нее, Южная Африка придает большое значение будущему состоянию Мирового океана. |
| 7.3 The authors submitted that the actual reason for the issuing of the eviction orders was that their houses were built on the coast, on land of high commercial value. | 7.3 Авторы заявили, что истинная причина вынесения постановлений о выселении заключается в том, что их дома были построены в прибрежной зоне, на земле, которая имеет высокую коммерческую ценность. |
| For their part, the Border Guard troops have devised a protection system which ensures daily coverage for key strategic targets on the coast (power plants, major fuel deposits, naval vessels and tourist sites) and for the capital. | Управление пограничных войск, со своей стороны, разработало план круглосуточной охраны столицы и жизненно важных стратегических объектов, находящихся в прибрежной зоне (ТЭЦ, крупных топливохранилищ, морских портов и туристических центров). |
| Establishment of a separate Ministry of Environment, Energy and Natural Resources; the South Coast Sewerage Project and a solid waste management project will soon be completed; a coastal zone management unit has been created | Создание отдельного министерства по охране окружающей среды, энергетике и природным ресурсам; вскоре будет завершено осуществление проекта создания канализационно-очистной системы на южном побережье и проекта, связанного с ликвидацией твердых отходов; была создана группа по вопросам охраны окружающей среды в прибрежной зоне |
| (b) Representatives of the Pomurje Hungarian self-governing ethnic community and Italian self-governing ethnic community on the coast. | Ь) представители венгерской самоуправляющейся этнической общины района Помурье и итальянской самоуправляющейся этнической общины прибрежных районов. |
| He urged the participants to take advantage of the workshop to identify experts, data and information that would contribute to the world ocean assessment and the state of the coast reports for the Nairobi Convention. | Он настоятельно призвал участников воспользоваться этим семинаром в целях проведения отбора экспертов, данных и информации для подготовки оценки состояния Мирового океана и докладов о состоянии прибрежных районов для Найробийской конвенции. |
| Nevertheless, the parties succeeded in reaching agreement on a set of measures aimed at securing the material foundation for Coast Sami culture. | Тем не менее участникам консультаций удалось согласовать ряд мер, направленных на укрепление материальной базы культуры саами прибрежных районов. |
| In Sri Lanka, for example, the Coast Conservation Department aims to ensure that the principles are respected in the reconstruction process. | В Шри-Ланке, например, министерство по сохранению прибрежных районов предпринимает усилия для обеспечения соблюдения этих принципов в процессе восстановления. |
| It was also necessary to identify the coastal municipalities, and those that are impacted by the coast or that participate in the processes of coastal dynamics. | Кроме того, необходимо определить муниципии, находящиеся на побережье, и муниципии, которые подвержены воздействию деятельности, осуществляемой на побережье, или участвуют в процессах, связанных с развитием прибрежных районов. |
| The attempt to collect information far from the coast needed to be strengthened in order to fill information lacunae; | Необходимо активизировать усилия по сбору информации об удаленных прибрежных районах, с тем чтобы заполнить имеющиеся пробелы в данных; |
| Many people lived on the coast and boat building skills were easily the best in Europe. | Многие норвежцы жившие в прибрежных районах, были непревзойденными мастерами судостроения. |
| The aim of the project is to measure sea surface temperature and ocean colour and to demonstrate that satellites can accurately monitor sea surface temperature close to the coast, thereby enabling prediction of increasing values of vibrio concentration and thus of an elevated risk of vibrio infections. | Цели проекта состоят в измерении температуры поверхности моря и цветности океана и в демонстрации возможности осуществления тщательного спутникового мониторинга температуры поверхности моря в прибрежных районах для прогнозирования роста концентрации вибрионов и, тем самым, повышенной опасности распространения вибрионных инфекций. |
| More than half of Mozambique's population lives in areas near the coast, making them highly vulnerable to cyclones and storms. | Более половины населения Мозамбика проживает в прибрежных районах, в связи с чем оно весьма уязвимо для циклонов и штормов. |
| Drought and desertification were becoming a major source of alarm in Latin America, particularly along the Pacific coast of Chile and Peru, with milder but advancing traces in the coast of Ecuador. | Засухи и опустынивание начинают вызывать серьезное беспокойство в Латинской Америке, особенно в районе Тихоокеанского побережья Чили и Перу, а также в прибрежных районах Эквадора, где их воздействие, хотя и в меньшей степени, ощущается на все более обширных территориях. |
| After all, Libya has one of the longest coast lines of the Mediterranean. | Ведь Ливия имеет одну из самых протяженных береговых линий в Средиземноморье. |
| They've been around a long time, have been very important to coast communities. | Они давно известны и очень важны для береговых сообществ. |
| Costa Blanca region is also permeated with national culture; it is an exotic land: mix of coast views, orange gardens and wild sea rocks! | Национальной культурой и колоритом пропитан и район Коста Бланка, экзотический край: микс береговых пейзажей, апельсиновых садов и диких морских скал. |
| Corregidor was a U.S. Army Coast Artillery position defending the entrance to Manila Bay. | На Коррехидоре находились позиции американских береговых батарей, защищавших вход в Манильский залив. |
| A coastwatcher on Vella Lavella, either Henry Josselyn or John Keenan (Feldt, Eric, The Coast Watchers, Penguin Books, 1991 (1946), pp. 241.) sighted the destroyers at 13:20 and notified Allied forces on Guadalcanal. | Один из береговых наблюдателей на Велья-Лавелья, Генри Джосселин или Джон Кинан (Feldt, Eric, The Coast Watchers, Penguin Books, 1991 (1946), с. 241.) наблюдал эсминцы в 13:20 и предупредил силы Союзников на Гуадалканале. |
| A postal service was established at Cape Coast Castle in 1853. | Почтовая служба была учреждена в замке Кейп-Кост (Сарё Coast Castle) в 1853 году. |
| Corsair originally developed level 2 cache modules, called cache on a stick (COASt) modules, for OEMs. | Изначально Corsair разрабатывала кеш 2 уровня, называемый Cache on a stick или COAST модули. |
| The West Coast National Park lies 120 km (75 mi) north of Cape Town in the Western Cape province of South Africa. | Национальный парк Уэст-Кост (англ. West Coast National Park) расположен в 120 км к северу от Кейптауна в Западно-Капской провинции ЮАР. |
| SARGON was introduced at the 1978 West Coast Computer Faire where it won the first computer chess tournament held strictly for microcomputers, with a score of 5-0. | SARGON был представлен в 1978 году на West Coast Computer Faire, где он выиграл первый компьютерный шахматный турнир, проводимый исключительно для микрокомпьютеров, со счетом 5-0. |
| In April 2007 and 2010, he returned to Australia to play at the East Coast Blues & Roots Music Festival, as well as sell out shows in Adelaide, Melbourne and Sydney. | В 2007 и 2010 годах он посетил Австралию и отыграл на East Coast Blues & Roots Music Festival, популярном как в Мельбурне, так и в Сиднее. |
| The Coast Starlight recently added the refurbished Pacific Parlour Car. | В поезде Кост Старлайт недавно появился отремонтированный вагон-ресторан Пасифик Парлур. |
| This month, East Coast Living, Metropolitan Home, both showing the one big bathroom. | В этом месяце, живущие в Ист Кост, в столичном доме, оба показываются в одной большой ванной. |
| On 9 February 2010, it was announced that Arnold will take on the position of head coach for the Central Coast Mariners until the end of the 2012/2013 season. | 9 февраля 2010 года было объявлено, что Арнольд займёт должность главного тренера «Сентрал Кост Маринерс» до конца 2012/13 сезона. |
| He then spent time in the New South Wales Rugby League premiership, playing for the Gold Coast Seagulls in 1992 and the Penrith Panthers in 1993. | В 1992 году играл в Премьер-лиге Нового Южного Уэльса по регбилигу за команду «Голд Кост Сигалз», в 1993 году - за клуб «Пенрит Пантерз». |
| We'd like to make this collar. It'd mean a long-term deal with North Coast. | Мы собираемся долго сотрудничать с компанией Норд Кост. |
| The project aimed to develop models for the management of community relations issues at the local level and was piloted with the Gold Coast and Ipswich City Councils. | Этот проект был направлен на разработку моделей решения вопросов, касающихся отношений между общинами, на местном уровне, при этом участие в его осуществлении приняли советы городов Голд Коуст и Ипсуич. |
| Mid-North Coast (Medium) | Мид-Норт Коуст (усиленный) |
| In the longer term, Railtrack has let two contracts for the development of a radio-based cab signalling system for use on the modernised West Coast Main Line. | Компания "Рейлтрек" выдала два долгосрочных контракта на разработку системы сигнализации на основе поездной радиосвязи для использования на модернизированной "Вест коуст мейн лайн". |
| The claimant submitted a sale agreement dated 28 February 1990, in which it purportedly sold the factory to Gulf Coast Sanitary Wares and Building Materials Company for the purchase price of KWD 1,598,812. | Заявитель представил договор купли-продажи от 28 февраля 1990 года, согласно которому он якобы продал предприятие компании "Галф Коуст сэнитери верс энд билдинг матириэлс компани" за 1598812 кувейтских динаров. |
| Virgin Trains has ordered two fleets of active tilting trains, electric-powered for use on the West Coast main line and diesel-powered for Cross-Country services that operate extensively on non-electrified routes. | Компания "Вирджин трейн" заказала два парка поездов на активной маятниковой подвеске: на электрической тяге - для использования на линии "Вест коуст мейн лайн" и на дизельной тяге - для внутренних районов, многие из которых не имеют электрифицированных железных дорог. |
| Nearly all housing is located in the highlands and at the coast. | В абсолютном выражении жилье сосредоточено в Сьерре и Косте. |
| The programme, which is financed from the State budget, covers 18 provinces: 10 in the Sierra region, three on the coast and five in the east. | Программа охватывает 18 провинций: 10 в Сьерре, 3 в Косте и 5 в Орьенте. Осуществление программы финансируется государством. |
| It is also much more frequent among women on the coast, where there are more women cohabiting than married. | Свободный союз особенно часто отмечается в Косте; среди жительниц Косты больше тех, кто живет в свободном союзе, чем женщин, живущих в браке. |
| The programme, which is financed from the State budget, covers 18 provinces: 10 in the Sierra region, three on the coast and five in the east. | Программа охватывает 18 провинций: 10 в Сьерре, 3 в Косте и 5 в Орьенте. |
| "Cohabitation is much more frequent among women of the Coastal region; there are more cohabiting than married women at the Coast, while marriage is more common in the Highlands." | "Случаи образования свободного союза гораздо чаще отмечаются в Косте, где большинство женщин состоят в гражданском, а не официальном браке, тогда как в Сьерре как правило заключаются официальные браки" З. |
| Making sure the coast is clear. | Чтобы быть увереным, что горизонт чист. |
| Okay, I think the coast is clear. | Ладно, горизонт чист. |
| The coast is clear. | Нучто, горизонт чист. |
| Okay, the coast is clear. | Ладно, горизонт чист. |
| Meanwhile, Jim's with Vicky in the women's bathroom, waiting for the coast to clear, as Rhonda, on her coffee run... | Тем временем Джим и ВИки в женском туалете ждали, пока расчистится горизонт, а РОнда, вышедшая за кофе... |
| You set out through the red sea towards the coast of Somalia. | Вышла через Красное море прямо к берегам Сомали. |
| Around 1000 it began its expansion in the Adriatic, defeating the pirates who occupied the coast of Istria and Dalmatia and placing those regions and their principal townships under Venetian control. | Около 1000 года Венеция начала свою экспансию в Адриатическом море, побеждая пиратов, оккупировавших берега Истрии и Далмации и захватывая данные регионы и важнейшие города под свой контроль. |
| Balearic Islands or Baleares (Illes Balears officially in Catalan) is a Spanish autonomous region consisting of the Balearic islands in the archipelago, situated in the Mediterranean Sea along the east coast of the Iberian Peninsula. | Балеарские острова Балеарские или (Иллес Балеарс официально в Каталонии) - это испанский автономного региона в составе Балеарских островов в архипелаге, расположенном в Средиземном море вдоль восточного побережья Пиренейского полуострова. |
| The incidence of piracy off the Somali coast has reached new heights in the last weeks. | Во-вторых, резко ухудшается положение с безопасностью на море, как отмечали коллеги. |
| Situated amidst green pines and olive trees, Hotel Tirena is located near the old town of Dubrovnik on the coast of the Babin Kuk peninsula, only a short walk away from the beach. | Эта комфортабельная вилла с радушной атмосферой расположена на прекрасном полуострове Лапад. Из неё открывается превосходный вид на море, близлежащие острова и новый мост Дубровника. |
| Speed at which the measurement of the coast down time begins | Скорость, при которой начинается измерение времени движения накатом |
| When the chassis dynamometer speed exceeds the maximum speed of the test cycle, the coast down time measurement shall start. | Измерение времени движения накатом начинается тогда, когда скорость вращения бегового барабана динамометрического стенда превышает максимальную скорость цикла испытания. |
| 5.3. The motorcycle steering shall be altered as little as possible and the brakes shall not be operated until the end of the coast down measurement period. | 5.3 Положение рулевого управления мотоцикла должно изменяться в минимально возможной степени, а тормоза не должны использоваться вплоть до завершения периода измерения времени движения накатом. |
| For those motorcycles that have no way of cutting the transmitted engine power off prior to coasting, the motorcycle may be towed until it reaches the coast down starting speed. | В случае мотоциклов, не обеспечивающих возможность прекращения передачи мощности двигателя до движения накатом, мотоцикл может буксироваться до достижения им скорости, при которой начинается движение накатом. |
| 5.10. The measurement of the coast down times for multiple specified speeds may be made by a continuous coast down. | 5.10 Измерение значений времени движения накатом применительно к нескольким разным значениям заданной скорости может производиться в условиях непрерывного движения накатом. |
| One thing led to another, and to a... to a room at the Gold Coast. | Одно вело к другому... и мы оказались в номере отеля Голд-Кост |
| However, it was also intent on seizing the profitable Gold Coast territory, which drew the ire of the powerful North Side Gang led by Dean O'Banion. | Тем не менее, Торрио также намеревался захватить выгодные территории Голд-Кост, чем обратил на себя гнев мощной банды Северной стороны Ирландцев во главе с Дион О'Беннион. |
| As of Thursday 20 November 2008, Griffiths signed for new expansion club Gold Coast United, on a three-year contract starting in the 2009/2010 season. | 20 ноября 2008 года Гриффитс перешёл в вновь создаваемый «Голд-Кост Юнайтед», который подписал с игроком трёхлетний контракт начиная с сезона 2009-10. |
| Following the demise of Gold Coast United at the end of the 2011-12 season, Halloran attracted a lot of interest from Melbourne Victory, Brisbane Roar and "at least three other A-League clubs" for his services for the 2012-13 season. | После ухода из «Голд-Кост Юнайтед» в конце сезона 2011/12 Халлоран привлек большой интерес со стороны «Мельбурн Виктори», «Брисбен Роар» и ещё по крайней мере трёх других австралийских клубов. |
| In Australia, the service was launched in Sydney in November 2017 and the Gold Coast, Queensland in February 2018. | За этим последовали Лондон в сентябре 2017 года, Сидней в ноябре 2017 и Голд-Кост, Квинсленд в феврале 2018 года. |