From March 1762 Middleton took command of the frigate Adventure, patrolling the coast of Normandy. | С марта 1762 Миддлтон принял в командование фрегат HMS Adventure, патрулировал побережье Нормандии. |
Ma'am, Louise is telling us she could be heading to Flamborough Head on the east coast. | Мэм, Луиза говорит, что она возможно едет в Фламборо Хэд, на восточном побережье. |
You'd take over the East Coast. | Ты возьмешь на себя Восточное Побережье. |
Deepwater Port on the Florida coast. | Порт Дипвотер на побережье Флориды. |
Nieuw Nickerie lies on the mouth of the Nickerie river on the Atlantic coast, opposite the mouth of the Corantijn river (Courantyne) and the Guyanese town of Corriverton (Springlands), to which a ferry service operates. | Расположен в устье реки Никкери на побережье Атлантического океана, напротив устья реки Корантейн и гайанского города Корривертон, с которым соединён паромным сообщением. |
From time to time Tsarina Heavenly visited Constantinople, went to Spain, Azure coast of France and northern Italy. | Время от времени Царица Небесная посещала Константинополь, ездила в Испанию, на Лазурный берег Франции и в северную Италию. |
They tell me the coast is infested with them. | Они сказали весь берег ими кишит. |
We don't hug the coast. | Не будем огибать берег. |
It had sunk in bad weather close to the Somali coast in July 2013 following a mechanical failure and the surviving crew members had since been held onshore by pirates. | В июле 2013 года оно затонуло неподалеку от сомалийского побережья из-за механической неисправности и плохой погоды, а оставшихся в живых членов экипажа пираты забрали на берег. |
In addition the Social Security and Housing Finance Corporation, a public enterprise, has over the past decade provided low-cost housing schemes initially in the Kanifing Municipality and extended over the years to its Brusubi Housing Scheme in the West Coast Region. | Кроме того, Корпорация по вопросам социального обеспечения и финансирования жилья, являющаяся государственным предприятием, на протяжении последних двух десятилетий организовывала программы предоставления недорогостоящего жилья в муниципалитете Канифинг, а с годами распространила свою деятельность в рамках жилищной программы "Брусуби" на округ Западный берег. |
What's at the coast other than radioactive sea? | Что такого есть на побережье, кроме радиоактивного моря? |
Much remained to be done in order to ensure that women would have access to justice, particularly in the rural areas and on the Caribbean coast. | Еще многое необходимо сделать для обеспечения того, чтобы женщины имели доступ к органам правосудия, в частности в сельских районах и на побережье Карибского моря. |
Elevations of the ecoregion range from sea level (on the western coast) to 600 m in the valleys, to peaks over 4,000 m. | Высота горной цепи увеличивается от уровня моря (на западном побережье) до 600 м в долинах и 4000 м на вершинах. |
Sea levels along the Chinese coast will continue to rise; typhoon and storm surge frequencies will increase, aggravating the hazards induced by coastal erosion; and some typical marine ecosystems, including coastal wetlands, mangroves and coral reefs, will suffer further damage. | Уровень моря вдоль побережья Китая будет и далее повышаться, участятся тайфуны и штормы, усиливая, таким образом, риски, связанные с эрозией береговой линии; дальнейший ущерб будет нанесен некоторым типовым морским экосистемам, в том числе прибрежным маршам, мангровым зарослям и коралловым рифам. |
The Intergovernmental Coordination Group for the system has reviewed progress in the South-West Pacific and on the Pacific coast of Central America, in the areas of: seismological and sea level monitoring and evaluation; hazard identification; emergency management and resilience and interoperability of warning systems. | Межправительственная координационная группа системы произвела обзор прогресса в юго-западной части Тихого океана и на Тихоокеанском побережье Центральной Америки в следующих областях: мониторинг и оценка данных сейсмологии и уровня моря; обозначение опасностей; чрезвычайные меры и сопротивляемость; взаимосовместимость систем оповещения. |
For Vanuatu, agricultural land and the population living near the coast will be affected. | В Вануату оно затронет сельскохозяйственные угодья и население, проживающее в прибрежной зоне. |
7.3 The authors submitted that the actual reason for the issuing of the eviction orders was that their houses were built on the coast, on land of high commercial value. | 7.3 Авторы заявили, что истинная причина вынесения постановлений о выселении заключается в том, что их дома были построены в прибрежной зоне, на земле, которая имеет высокую коммерческую ценность. |
From the beginning of 2005 to the end of March 2006, there were 45 attempted hijackings and 19 successful hijackings off the Somali coast. | С начала 2005 года по конец марта 2006 года в прибрежной зоне Сомали было зарегистрировано 45 попыток захвата судов и 19 случаев их действительного захвата. |
For their part, the Border Guard troops have devised a protection system which ensures daily coverage for key strategic targets on the coast (power plants, major fuel deposits, naval vessels and tourist sites) and for the capital. | Управление пограничных войск, со своей стороны, разработало план круглосуточной охраны столицы и жизненно важных стратегических объектов, находящихся в прибрежной зоне (ТЭЦ, крупных топливохранилищ, морских портов и туристических центров). |
Environmental and taxonomic study of economic fish along the Syrian coast. | экологическое и тахономическое исследование популяции хозяйственных пород рыб в прибрежной зоне Сирии; |
(b) Representatives of the Pomurje Hungarian self-governing ethnic community and Italian self-governing ethnic community on the coast. | Ь) представители венгерской самоуправляющейся этнической общины района Помурье и итальянской самоуправляющейся этнической общины прибрежных районов. |
The following entities are participating in the Government Commission for Ethnic Communities: (a) Representatives of departments whose work also involves the status of ethnic communities; (b) Representatives of the Pomurje Hungarian self-governing ethnic community and Italian self-governing ethnic community on the coast. | В работе правительственной Комиссии по делам этнических общин участвуют следующие лица: а) представители ведомств, работа которых связана с положением этнических общин; Ь) представители венгерской самоуправляющейся этнической общины района Помурье и итальянской самоуправляющейся этнической общины прибрежных районов. |
Nevertheless, the parties succeeded in reaching agreement on a set of measures aimed at securing the material foundation for Coast Sami culture. | Тем не менее участникам консультаций удалось согласовать ряд мер, направленных на укрепление материальной базы культуры саами прибрежных районов. |
Indeed, Lula's government is planning ways to ensure that the benefits gained from oil and gas are not limited to São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Parana, and other regions of the developed coast. | В самом деле, правительство Лула планирует принятие мер, которые позволят использовать прибыли от нефти и газа за пределами Сан-Паулу, Рио-де-Жанейро, Минас-Жерайс, Параны и других развитых прибрежных районов. |
In 2001, the Ministry of the Environment and Natural Resources (SEMARNAT) established the Sea and Coast Monitoring Group, and at the same time made it its task to devise a strategy for integrating the environmental management of the marine and coastal zones of the country. | В 2001 году министерство окружающей среды и природных ресурсов (МОСПР) учредило Рабочую группу по вопросам морских и прибрежных районов, которой было поручено разработать стратегию комплексного рассмотрения вопросов управления окружающей средой морских и прибрежных районов страны. |
Increasing community resilience to natural disasters through use of traditional coping strategies on the Weather Coast Guadalcanal communities in the Solomon Islands | «Повышение выживаемости общин при стихийных бедствиях посредством использования традиционных методов укрытия от непогоды в прибрежных районах общин Гуадалканала на Соломоновых Островах |
Many people lived on the coast and boat building skills were easily the best in Europe. | Многие норвежцы жившие в прибрежных районах, были непревзойденными мастерами судостроения. |
My Government has enacted a law on controlling pollutant discharges to the coast from land-based sources, and we are implementing an across-the-board marine environment policy to improve seawater quality and preserve the ecosystem in the areas within our national jurisdiction. | Наше правительство ввело закон о контроле за выбросами наземными источниками загрязняющих веществ в прибрежных районах, и мы осуществляем повсеместную стратегию охраны морской среды, направленную на улучшение качества морской воды и на сохранение экосистемы в районах нашей национальной юрисдикции. |
As one of its results, empowering women has also improved the coastal environment on the Tanga Coast of Tanzania. | Одним из результатов стало то, что расширение прав и возможностей женщин способствовало улучшению состояния окружающей среды в прибрежных районах Танги в Танзании. |
Drought and desertification were becoming a major source of alarm in Latin America, particularly along the Pacific coast of Chile and Peru, with milder but advancing traces in the coast of Ecuador. | Засухи и опустынивание начинают вызывать серьезное беспокойство в Латинской Америке, особенно в районе Тихоокеанского побережья Чили и Перу, а также в прибрежных районах Эквадора, где их воздействие, хотя и в меньшей степени, ощущается на все более обширных территориях. |
The importance of basking sharks to the coast communities is recognized through the language. | Значимость гигантских акул для береговых сообществ выражается лингвистически. |
My country overlooks the Mediterranean, with a coast that extends for about 2,000 kilometres. | Моя страна расположена в районе Средиземноморья, и протяженность ее береговых границ составляет около 2000 километров. |
'One of the best coast roads in the world.' | Одна из лучших береговых дорог в мире. |
The authorised strength of the ACF and Coast Garrison Force was 25,155 and by 31 December actual strength stood at 23,462. | Утверждённая численность АГС и Береговых войск составляла 25155 человек, а к 31 декабрая фактическая численность военнослужащих составила 23462 человека. |
These are all Andean departments, showing the discrepancy between this region and the coast and jungle areas. | Все они расположены в андской зоне, что указывает на отставание региона от зоны береговых равнин (косты) и низменности (сельвы). |
Corsair originally developed level 2 cache modules, called cache on a stick (COASt) modules, for OEMs. | Изначально Corsair разрабатывала кеш 2 уровня, называемый Cache on a stick или COAST модули. |
The band launched an international tour March 24 when they played the East Coast Blues & Roots Music Festival in Australia. | The Crowes начали международный тур 24 марта с выступления на «East Coast Blues & Roots Music Festival» в Австралии. |
Partially based on OutRun 2006: Coast 2 Coast, the game contains the fifteen courses from OutRun 2 SP and ten officially licensed Ferraris. | Игра частично основана на OutRun 2006: Coast 2 Coast, она содержит 15 этапов из OutRun 2 SP и 10 официально лицензированных машин марки Ferrari. |
Cape Coast travel guide from Wikivoyage Ghana-pedia webpage - Cape Coast | Официальный Вебсайт - замок Кейп-Коста Ghana-pedia webpage - Cape Coast Замок Кейп-Кост |
Eaton left the band, and the other Blues Magoos used session musicians for the follow-up Gulf Coast Bound. | Итон покинул группу, а остальные участники воспользовались помощью сессионных музыкантов, чтобы дополнить Gulf Coast Bound, который, тем не менее, также не имел успеха. |
The Coast Starlight recently added the refurbished Pacific Parlour Car. | В поезде Кост Старлайт недавно появился отремонтированный вагон-ресторан Пасифик Парлур. |
And again, on behalf of myself and the harbor inn and everybody at Pacific Coast Properties LLC, thank you so much for your understanding. | И ещё раз, от себя лично и от имени "Харбор Инн", и всех из компании "Пасифик Кост Пропертиз", большое спасибо за ваше понимание. |
It was reported that Yorke play for rivals Central Coast Mariners, the team bankrolled by the man who brought him to Sydney, Peter Turnbull. | Было сообщено, что Йорк будет играть за «Сентрал Кост Маринерс», команду, которую финансировал человек, приведший его в «Сидней», Питер Тёрнбулл. |
We'd like to make this collar. It'd mean a long-term deal with North Coast. | Мы собираемся долго сотрудничать с компанией Норд Кост. |
On 29 April 2016, it was announced that Redknapp was to join Australian side Central Coast Mariners as a football consultant. | 29 апреля 2016 года было объявлено, что Реднапп присоединится к австралийскому «Сентрал Кост Маринерс» как футбольный консультант. |
Explore the picturesque and romantic Dunluce Castle on the Causeway Coast. | Побродите по романтическим живописным руинам Dunluce Castle на побережье Козуэй Коуст. |
Mid-North Coast (Minimum) | Мид-Норт Коуст (общий) |
Haven't you heard about the new West Coast Video... more efficient, non-alphabetical order... | В «Вест Коуст Видео» давно перешли на безалфавитный порядок. |
The claimant submitted a sale agreement dated 28 February 1990, in which it purportedly sold the factory to Gulf Coast Sanitary Wares and Building Materials Company for the purchase price of KWD 1,598,812. | Заявитель представил договор купли-продажи от 28 февраля 1990 года, согласно которому он якобы продал предприятие компании "Галф Коуст сэнитери верс энд билдинг матириэлс компани" за 1598812 кувейтских динаров. |
Virgin Trains has ordered two fleets of active tilting trains, electric-powered for use on the West Coast main line and diesel-powered for Cross-Country services that operate extensively on non-electrified routes. | Компания "Вирджин трейн" заказала два парка поездов на активной маятниковой подвеске: на электрической тяге - для использования на линии "Вест коуст мейн лайн" и на дизельной тяге - для внутренних районов, многие из которых не имеют электрифицированных железных дорог. |
The programme, which is financed from the State budget, covers 18 provinces: 10 in the Sierra region, three on the coast and five in the east. | Программа охватывает 18 провинций: 10 в Сьерре, 3 в Косте и 5 в Орьенте. Осуществление программы финансируется государством. |
It is also much more frequent among women on the coast, where there are more women cohabiting than married. | Свободный союз особенно часто отмечается в Косте; среди жительниц Косты больше тех, кто живет в свободном союзе, чем женщин, живущих в браке. |
The programme, which is financed from the State budget, covers 18 provinces: 10 in the Sierra region, three on the coast and five in the east. | Программа охватывает 18 провинций: 10 в Сьерре, 3 в Косте и 5 в Орьенте. |
It is estimated that the population will reach 12,411,232 in 1999, of which 49.8 per cent will live on the coast, 45.65 per cent in the highlands and the other 4.6 per cent in the Amazon and Island regions. | На 1999 год прогнозируется увеличение численности населения до 12411232 человек, причем 49,8% населения проживает в Косте, 45,65% - в Сьерре, а остальные 4,6% - в Амазонии и на Галапагосских островах. |
"Cohabitation is much more frequent among women of the Coastal region; there are more cohabiting than married women at the Coast, while marriage is more common in the Highlands." | "Случаи образования свободного союза гораздо чаще отмечаются в Косте, где большинство женщин состоят в гражданском, а не официальном браке, тогда как в Сьерре как правило заключаются официальные браки" З. |
Once she makes sure the coast is clear, then we are going to sneak on in. | Как только убедится, что горизонт чист, войдем и мы. |
I'd tell you the coast was clear and bring you back with me. | Что скажу тебе, что горизонт чист, и приведу тебя к ним. |
Okay, I think the coast is clear. | Ладно, горизонт чист. |
Okay, the coast is clear. | Ладно, горизонт чист. |
Howard! The coast is clear! | Ховард, горизонт чист. |
She went out to the Baltic in 1809, defending convoys against Danish gunboat attacks, and by 1810 was off the Spanish coast again, helping to defend Cadiz against a French army. | Он был отправлен в Балтийское море в 1809 году, защищая конвои от атак датских канонерских лодок, а к 1810 году вновь был у берегов Испании, помогая защищать Кадис от французской армии. |
Situated amidst green pines and olive trees, Hotel Tirena is located near the old town of Dubrovnik on the coast of the Babin Kuk peninsula, only a short walk away from the beach. | Отель Kompas с прекрасным видом на кристально чистое Адриатическое море находится на берегу залива Лапад, рядом с галечным пляжем и популярной среди жителей Дубровника набережной. |
Grey seals, once often seen in the Gulf of Gdansk, today occur mainly in the northern part of the Baltic. Along the Polish coast they appear only occasionally, as do sea seals, ringed seals and porpoises. | Воды Балтики содержат в 5 раз меньше соли, чем в Северном море и Атлантическом океане, что объясняет отсутствие типичных морских групп, таких, как иглокожие и головоногие, а морских улиток и моллюсков насчитывается всего несколько видов. |
It's on the coast, that's why | Ведь прямо на море. |
Edward VII Peninsula is defined by the Ross Ice Shelf on the southwest, Okuma Bay on the west, and to the east by Sulzberger Bay and the Saunders Coast, all essentially on the Ross Sea/ Southern Ocean in Antarctica. | Полуостров Эдуарда VII определён шельфовым ледником Росса на юго-западе, заливом Окума на западе, и на востоке - заливом Зульцбергера и берегом Саундерса; все из них в основном находятся в Море Росса и Южном океане в Антарктике. |
Annex 8 Form for the record of coast down time 84 | Приложение 8 Формуляр для регистрации времени движения накатом 106 |
When the chassis dynamometer speed exceeds the maximum speed of the test cycle, the coast down time measurement shall start. | Измерение времени движения накатом начинается тогда, когда скорость вращения бегового барабана динамометрического стенда превышает максимальную скорость цикла испытания. |
The wind speed and the direction of the wind shall be measured continuously or with adequate frequency at a location where the wind force during coast down is representative. | Регистрация скорости и направления ветра производится непрерывно либо с надлежащей периодичностью на тех участках, где сила ветра во время движения накатом является репрезентативной. |
The coast down time shall be recorded. | 5.11 Время движения накатом регистрируется. |
Coast down time(s) | Показатель(и) времени движения накатом |
Miriam says he runs a boat brokerage on the Gold Coast. | Мириам сказала, он работает яхтенным брокером в Голд-Кост. |
Clarke and his wife, Helen, first came to the Gold Coast for a holiday in 1957. | Кларк и его жена Хелен впервые приехали в Голд-Кост на отдых в 1957 году. |
One thing led to another, and to a... to a room at the Gold Coast. | Одно вело к другому... и мы оказались в номере отеля Голд-Кост |
However, it was also intent on seizing the profitable Gold Coast territory, which drew the ire of the powerful North Side Gang led by Dean O'Banion. | Тем не менее, Торрио также намеревался захватить выгодные территории Голд-Кост, чем обратил на себя гнев мощной банды Северной стороны Ирландцев во главе с Дион О'Беннион. |
And off the Gold Coast, a high-pressure system of locusts and perhaps blood boiling out. | В Голд-Кост буйствует опасность, и народ становится недоволен. |