The German navy is defending the Lebanese coast against Hezbollah, while other European nations bear the brunt of policing Lebanon on the ground. | Немецкий флот защищает побережье Ливана от Хезболла, в то время как другие европейские страны несут бремя установления порядка на суше. |
On the other hand, almost all the largest cities were on large rivers, or the coast, and so did have part of their circuit wall vulnerable to these towers. | С другой стороны, почти все большие города были выстроены на реках или морском побережье и, таким образом, имели слабые места в окружающих стенах. |
The population distribution is uneven with 38 per cent of the total in the interior highlands region, 28 per cent in the north coast region of the New Guinea mainland, 20 per cent in the south coast region, and 14 per cent in the Islands region. | Население распределено по территории неравномерно: 38 процентов общей численности населения приходится на внутренний высокогорный район, 28 процентов проживают на северном побережье региона большого острова Новая Гвинея, 20 процентов - на южном побережье этого региона, 14 процентов - на других островах. |
He said that the current draft Constitution of Kenya proposes a mechanism to review all claims of unjust expropriation of land at the Coast and Rift Valley, and to establish how best such claims can be justly, peacefully and equitably resolved. | Он сказал, что в нынешнем проекте Конституции Кении предусматривается механизм для пересмотра всех претензий, касающихся несправедливой экспроприации земель на побережье и в долине Рифт, и определения того, каким образом лучше всего достичь справедливого, мирного и равноправного урегулирования таких претензий. |
The embargo hurt the Army of Republic of Bosnia and Herzegovina the most because the Republic of Serbia inherited the lion's share of the Yugoslav People Army's arsenal and the Croatian Army could smuggle weapons through its coast. | Эмбарго больше всех касалось Армии Республики Босния и Герцеговина, поскольку Сербия унаследовала львиную долю запасов бывшей ЮНА, а Хорватия имела возможность завозить оружие контрабандой через своё побережье. |
I'll come get you when the coast is clear. | Я приду за вами когда берег будет чист. |
The former Mosquito Coast was established as the Nicaraguan department of Zelaya. | Бывший Берег Москитов стал никарагуанским департаментом Селайя (Zelaya). |
The other colonies originally included in the jurisdiction were the Gambia and the British Gold Coast (modern Ghana). | Другими колониями, первоначально включенными в юрисдикцию, были Гамбия и Золотой Берег (современная Гана). |
The Gambia Lowland Agricultural Development Project is a five year project targeting only the West Coast Region of the Gambia. | Проект развития сельского хозяйства в низменных районах Гамбии является рассчитанным на пять лет проектом, который осуществляется лишь в одном округе - Западный берег. |
The Coromandel Coast falls in the rain shadow of the Western Ghats mountain range, and receives a good deal less rainfall during the summer southwest monsoons, which contributes heavy rainfall in the rest of India. | Коромандельский берег попадает в дождевую тень Западных Гат и получает гораздо меньше осадков, чем остальная Индия в период летних юго-западных муссонов. |
I was born in 1907 On the coast, by the sea. | Я родился в 1907-м, у моря, в Сибонее. |
Hotel Gromada Koszalin is the most comfortable hotel on the Mid-Pomeranian Baltic coast. | Gromada Koszalin - самая комфортабельная гостиница на средне-поморском побережье Балтийского моря. |
In this theory, Etruscans from the coast or from the Aegean resettled and renamed an Umbrian city called Camars, which the exponents believe means "marshland" in Italic. | В этой теории, этрусски, пришедшие с берега или из Эгейского моря, расселились в городе Умбрии и переименовали его в Камарс(Camars), что означает «болото» в италийском языке. |
Foreign vessels fishing offshore damage the habitats of fish and crustaceans, and cause severe damage to benthic forms off the Ionic coast. | Ведение иностранными судами рыбного промысла у берегов страны наносит ущерб местообитаниям рыбы и ракообразных и оказывает весьма отрицательное воздействие на придонные организмы у побережья Ионического моря. |
The country is situated on the north-west coast of the island of Borneo with a total area of 5,765-sq. km. and a coastline of about 161-km along the South China Sea. | Страна расположена на северо-западном побережье острова Борнео; общая площадь - 5765 кв. км, протяженность береговой линии вдоль Южно-Китайского моря составляет примерно 161 км. |
The two countries have also signed a letter of intent to jointly exploit crude oil off their coast when peace returns to the region. | Две страны также подписали письмо о намерении совместно разрабатывать месторождение сырой нефти в прибрежной зоне после восстановления мира в регионе. |
More than 25 per cent of Africa's population live within 100 km of the coast, and projections suggest that the number of people at risk from coastal flooding will increase from one million in 1990 to 70 million in 2080. | Более 25% африканского населения проживают в 100-километровой прибрежной зоне, и, согласно прогнозам, численность населения, подверженного риску прибрежных паводков, возрастет с одного миллиона в 1990 году до 70 миллионов в 2080 году. |
From the beginning of 2005 to the end of March 2006, there were 45 attempted hijackings and 19 successful hijackings off the Somali coast. | С начала 2005 года по конец марта 2006 года в прибрежной зоне Сомали было зарегистрировано 45 попыток захвата судов и 19 случаев их действительного захвата. |
Maritime security for Somalia needs complementary action inshore, in the zone between the coast and international waters, in addition to the counter-piracy activities in the high seas. | Для обеспечения безопасности прилегающих к Сомали морских районов необходимо принимать меры в прибрежной зоне, между побережьем и международными водами, которые будут дополнять собой мероприятия по борьбе с пиратством в открытом море. |
That applies in particular to fishing activities along the African coast, so that we can preserve our fish stocks and protect them from exploitation, which will lead inevitably to their reduction, and even their disappearance. | Это, в частности, касается рыболовства в прибрежной зоне африканских государств, где нам нужно сохранить наши рыбные запасы и защитить их от эксплуатации, которая неизбежно приведет к их сокращению и даже исчезновению. |
It proved necessary, however, to make more of an institutional effort to develop and put into effect a national sea and coast policy. | Тем не менее потребовалось предпринять огромные усилия по линии различных ведомств, с тем чтобы разработать и определить национальную политику по вопросам морских и прибрежных районов. |
Nevertheless, the parties succeeded in reaching agreement on a set of measures aimed at securing the material foundation for Coast Sami culture. | Тем не менее участникам консультаций удалось согласовать ряд мер, направленных на укрепление материальной базы культуры саами прибрежных районов. |
Indeed, Lula's government is planning ways to ensure that the benefits gained from oil and gas are not limited to São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Parana, and other regions of the developed coast. | В самом деле, правительство Лула планирует принятие мер, которые позволят использовать прибыли от нефти и газа за пределами Сан-Паулу, Рио-де-Жанейро, Минас-Жерайс, Параны и других развитых прибрежных районов. |
In Thailand, the Government established a committee on rehabilitation management and development of the tsunami-affected countries along the Andaman coast. | В Таиланде правительство создало комитет по руководству восстановлением и развитию пострадавших от цунами прибрежных районов Андаманских островов. |
It was also necessary to identify the coastal municipalities, and those that are impacted by the coast or that participate in the processes of coastal dynamics. | Кроме того, необходимо определить муниципии, находящиеся на побережье, и муниципии, которые подвержены воздействию деятельности, осуществляемой на побережье, или участвуют в процессах, связанных с развитием прибрежных районов. |
Teachers from hinterland communities are given financial support while they are involved in teacher training outside their communities on the coast. | Учителям из отдаленных районов оказывается финансовая поддержка для повышения их профессиональной квалификации во время обучения за пределами общин, в прибрежных районах. |
Increasing community resilience to natural disasters through use of traditional coping strategies on the Weather Coast Guadalcanal communities in the Solomon Islands | «Повышение выживаемости общин при стихийных бедствиях посредством использования традиционных методов укрытия от непогоды в прибрежных районах общин Гуадалканала на Соломоновых Островах |
The aim of the project is to measure sea surface temperature and ocean colour and to demonstrate that satellites can accurately monitor sea surface temperature close to the coast, thereby enabling prediction of increasing values of vibrio concentration and thus of an elevated risk of vibrio infections. | Цели проекта состоят в измерении температуры поверхности моря и цветности океана и в демонстрации возможности осуществления тщательного спутникового мониторинга температуры поверхности моря в прибрежных районах для прогнозирования роста концентрации вибрионов и, тем самым, повышенной опасности распространения вибрионных инфекций. |
My Government has enacted a law on controlling pollutant discharges to the coast from land-based sources, and we are implementing an across-the-board marine environment policy to improve seawater quality and preserve the ecosystem in the areas within our national jurisdiction. | Наше правительство ввело закон о контроле за выбросами наземными источниками загрязняющих веществ в прибрежных районах, и мы осуществляем повсеместную стратегию охраны морской среды, направленную на улучшение качества морской воды и на сохранение экосистемы в районах нашей национальной юрисдикции. |
As one of its results, empowering women has also improved the coastal environment on the Tanga Coast of Tanzania. | Одним из результатов стало то, что расширение прав и возможностей женщин способствовало улучшению состояния окружающей среды в прибрежных районах Танги в Танзании. |
Call-up conscripts serving on ships, other vessels and in combat support coast garrisons: 30 months | для проходящих военную службу по призыву на кораблях, судах и в береговых частях боевого обеспечения - 30 месяцев |
Costa Blanca region is also permeated with national culture; it is an exotic land: mix of coast views, orange gardens and wild sea rocks! | Национальной культурой и колоритом пропитан и район Коста Бланка, экзотический край: микс береговых пейзажей, апельсиновых садов и диких морских скал. |
Corregidor was a U.S. Army Coast Artillery position defending the entrance to Manila Bay. | На Коррехидоре находились позиции американских береговых батарей, защищавших вход в Манильский залив. |
The authorised strength of the ACF and Coast Garrison Force was 25,155 and by 31 December actual strength stood at 23,462. | Утверждённая численность АГС и Береговых войск составляла 25155 человек, а к 31 декабрая фактическая численность военнослужащих составила 23462 человека. |
A coastwatcher on Vella Lavella, either Henry Josselyn or John Keenan (Feldt, Eric, The Coast Watchers, Penguin Books, 1991 (1946), pp. 241.) sighted the destroyers at 13:20 and notified Allied forces on Guadalcanal. | Один из береговых наблюдателей на Велья-Лавелья, Генри Джосселин или Джон Кинан (Feldt, Eric, The Coast Watchers, Penguin Books, 1991 (1946), с. 241.) наблюдал эсминцы в 13:20 и предупредил силы Союзников на Гуадалканале. |
Hohtogolf West Coast is indoor, so play continues year-round. | Hohtogolf West Coast расположен в крытых помещениях, благодаря чему вы можете играть в минигольф круглый год. |
The principal routes were the West Coast Main Line and the Midland Main Line, which had been the main routes of the two largest constituent companies, the London and North Western Railway and the Midland Railway respectively. | Основными маршрутами были West Coast Main Line и Midland Main Line, которые были главными маршрутами двух крупнейших составляющих компаний, London and North Western Railway и Midland Railway соответственно. |
TSR/Wizards of the Coast. | Выпущен издательством TSR/Wizards of the Coast. |
Amongst the ordinary services, the Southern Railway also operated famous titled express trains such as the Atlantic Coast Express ("ACE"). | Помимо Пульмановских, известные имена имели и обычные поезда, как, например, Atlantic Coast Express («ACE»). |
Northern Ireland is steeped in history, culture and myth. As well as being one of the country's biggest attractions, the Giant's Causeway and the Causeway Coast is a UNESCO World Heritage Site. | Северная Ирландия - это страна с богатой историей, культурой и мифологией Одна из самых известных достопримечательностей Северной Ирландии - знаменитая Giant's Causeway - вместе с участком побережья Causeway Coast, входит в число World Heritage Site ЮНЕСКО. |
Australia A-League video highlights of the match Melbourne Victory - Central Coast Mariners. | Австралия видео в матче Мельбурн Виктори - Централ Кост Маринерс. |
I hope you decide to stay on at North Coast. | Я надеюсь, ты решишь остаться в Норд Кост. |
And again, on behalf of myself and the harbor inn and everybody at Pacific Coast Properties LLC, thank you so much for your understanding. | И ещё раз, от себя лично и от имени "Харбор Инн", и всех из компании "Пасифик Кост Пропертиз", большое спасибо за ваше понимание. |
He recently played for Central Coast Mariners in the A-League. | В течение 7 лет играл на позиции центрального защитника за команду A-лиги «Сентрал Кост Маринерс». |
On 29 April 2016, it was announced that Redknapp was to join Australian side Central Coast Mariners as a football consultant. | 29 апреля 2016 года было объявлено, что Реднапп присоединится к австралийскому «Сентрал Кост Маринерс» как футбольный консультант. |
Mid-North Coast (Medium) | Мид-Норт Коуст (усиленный) |
Mid-North Coast (Minimum) | Мид-Норт Коуст (общий) |
In the longer term, Railtrack has let two contracts for the development of a radio-based cab signalling system for use on the modernised West Coast Main Line. | Компания "Рейлтрек" выдала два долгосрочных контракта на разработку системы сигнализации на основе поездной радиосвязи для использования на модернизированной "Вест коуст мейн лайн". |
Virgin Trains has ordered two fleets of active tilting trains, electric-powered for use on the West Coast main line and diesel-powered for Cross-Country services that operate extensively on non-electrified routes. | Компания "Вирджин трейн" заказала два парка поездов на активной маятниковой подвеске: на электрической тяге - для использования на линии "Вест коуст мейн лайн" и на дизельной тяге - для внутренних районов, многие из которых не имеют электрифицированных железных дорог. |
All like East Coast-West Coast. | Как Ист Коуст/Вест Коуст? Сечешь? |
Nearly all housing is located in the highlands and at the coast. | В абсолютном выражении жилье сосредоточено в Сьерре и Косте. |
The programme, which is financed from the State budget, covers 18 provinces: 10 in the Sierra region, three on the coast and five in the east. | Программа охватывает 18 провинций: 10 в Сьерре, 3 в Косте и 5 в Орьенте. Осуществление программы финансируется государством. |
Even so, electricity supply in rural areas is uneven: greater in the Sierra area, middling in the coast and scarce in Amazonia. | Несмотря на достигнутый прогресс, электроснабжение неодинаково: лучше всего оно налажено в Сьерре, немного хуже - в Косте и плохо - в Амазонии. |
It is estimated that the population will reach 12,411,232 in 1999, of which 49.8 per cent will live on the coast, 45.65 per cent in the highlands and the other 4.6 per cent in the Amazon and Island regions. | На 1999 год прогнозируется увеличение численности населения до 12411232 человек, причем 49,8% населения проживает в Косте, 45,65% - в Сьерре, а остальные 4,6% - в Амазонии и на Галапагосских островах. |
"Cohabitation is much more frequent among women of the Coastal region; there are more cohabiting than married women at the Coast, while marriage is more common in the Highlands." | "Случаи образования свободного союза гораздо чаще отмечаются в Косте, где большинство женщин состоят в гражданском, а не официальном браке, тогда как в Сьерре как правило заключаются официальные браки" З. |
Tell Miss Blake the coast is still not clear. | Скажите ей, что горизонт еще не прояснился. |
(whimpering) Check to see if the coast is clear. | Можешь проверить, чист ли горизонт? |
The coast is clear? | Как я понимаю, горизонт чист? |
Make sure the coast is clear. | Убедись, что горизонт чист. |
Zelanski, the coast is clear. | Зеленски, горизонт чист. |
The Red Sea also contains a large number of islands forming a virtual archipelago in front of the Yemeni coast. | В Красном море также есть большое количество островов, фактически формирующих архипелаг вдоль побережья Йемена. |
According to the Russian Ministry of Defence, they did not reach the coast and likely died at sea. | Версия российского Минобороны состоит в том, что они, вероятно, не смогли достичь побережья и погибли в море. |
In March 2011, complete search-and-rescue coverage around Africa's coast was established with the signing of an ad hoc multilateral cooperation agreement on the North and West African subregional Maritime Rescue Coordination Centre. | В марте 2011 года с подписанием специального соглашения о многостороннем сотрудничестве в эксплуатации субрегионального Центра по координации спасания на море в Северной и Западной Африке был установлен полный охват африканского побережья поисково-спасательными службами. |
(a) Ships (except warships of another Power) when located in Chilean territorial waters or anchored in ports on the Chilean coast; any Chilean ship on the high seas and Chilean warships anchored in waters of another Power. | а) суда (за исключением военно-морских судов другой державы), которые находятся в чилийских территориальных водах и портах чилийского побережья; любое чилийское судно в открытом море и чилийские военно-морские суда на якорной стоянке в водах другой державы. |
Juveniles inhabit inshore waters less than 30 m (98 ft) deep throughout the year, while adults tend to be found further offshore and regularly approach the coast only in spring and summer, when large aggregations can be readily observed in shallow water. | Неполовозрелые особи круглый год живут в прибрежных водах на глубине не более 30 м, а взрослые, как правило, находятся в открытом море и регулярно подходят к берегу только весной и летом, когда на мелководье можно наблюдать большие скопления этих акул. |
Annex 8 Form for the record of coast down time 84 | Приложение 8 Формуляр для регистрации времени движения накатом 106 |
5.3. The motorcycle steering shall be altered as little as possible and the brakes shall not be operated until the end of the coast down measurement period. | 5.3 Положение рулевого управления мотоцикла должно изменяться в минимально возможной степени, а тормоза не должны использоваться вплоть до завершения периода измерения времени движения накатом. |
6.5.6.1. Chassis dynamometer setting derived from on-road coast down measurements | 6.5.6.1 Регулировка динамометрического стенда с использованием результатов дорожных измерений времени движения накатом |
For those motorcycles that have no way of cutting the transmitted engine power off prior to coasting, the motorcycle may be towed until it reaches the coast down starting speed. | В случае мотоциклов, не обеспечивающих возможность прекращения передачи мощности двигателя до движения накатом, мотоцикл может буксироваться до достижения им скорости, при которой начинается движение накатом. |
Coast down time(s) | Показатель(и) времени движения накатом |
On 1 December 2010 he made his debut for Gold Coast United against North Queensland Fury. | 1 декабря 2010 года дебютировал за «Голд-Кост Юнайтед» против «Норт Квинсленд Фури». |
On 2 November 2007, AirAsia X, a subsidiary of AirAsia and Virgin Group flew its inaugural flight from Kuala Lumpur, Malaysia, to Gold Coast, Australia. | 2 ноября 2007 AirAsia X, подразделение AirAsia и Virgin Group совершили первый рейс из Куала-Лумпура, Малайзия в Голд-Кост, Австралия. |
One thing led to another, and to a... to a room at the Gold Coast. | Одно вело к другому... и мы оказались в номере отеля Голд-Кост |
On 6 March 1957, the Kingdom of Ashanti and Ashantiland entered a state union with Ghana, the Northern Territories, the Gold Coast Crown Colony and the British Mandate of Togoland to form the modern state of Ghana. | 6 марта 1957 года Королевство Ашанти и Ашантиленд вступили союз с Ганой, Северными территориями, коронной колонией Голд-Кост и британской мандатной территорией в Тоголенде, образовав современную Гану. |
In Australia, the service was launched in Sydney in November 2017 and the Gold Coast, Queensland in February 2018. | За этим последовали Лондон в сентябре 2017 года, Сидней в ноябре 2017 и Голд-Кост, Квинсленд в феврале 2018 года. |