In this connection, we urge the two parties to continue to explore ways and means to overcome the problem of a land corridor to link East Timor with the isolated Oecussi enclave, on the northern coast of West Timor. |
В этой связи мы настоятельно призываем обе стороны продолжать изучение путей и средств преодоления проблем в отношении наземного коридора, который связывает Восточный Тимор с изолированным анклавом Окуси на северном побережье Западного Тимора. |
Sixteen out of the world's 23 mega-cities are situated on the coast and the uses of the coasts by a number of industries, especially tourism, are growing. |
На побережье расположено 16 из 23 мегаполисов мира, а использование берегов рядом отраслей активизируется. |
Given the paradox and difficulties encountered by the autonomous area of the Atlantic coast in Nicaragua, some participants asked whether the relevant treaty considered self-determination for the local population. |
С учетом парадоксов и проблем автономной зоны на Атлантическом побережье Никарагуа некоторые участники семинара задавали следующий вопрос: предусматривается ли в соответствующем договоре принцип самоопределения местного населения. |
The increase in drug trafficking has become a more serious issue, particularly on the Caribbean coast, where the actual presence of law enforcement institutions is weak, owing to the lack of resources and the vast extension of the region. |
Более серьезный характер приобрела проблема увеличения незаконного оборота наркотических средств, прежде всего на Карибском побережье, где правоохранительные учреждения представлены слабо из-за отсутствия ресурсов, а также по причине большой протяженности региона. |
(e) On 12 July the body of a suspected North Korean infiltrator was discovered on the east coast of the Republic of Korea. |
ё) 12 июля на восточном побережье Республики Корея было обнаружено тело подозреваемого северокорейского агента. |
For example, Argentina noted that one coast where a third of its population is living is also the most exposed to inundation under sea-level rise. |
Например, Аргентина указала, что побережье, на котором проживает третья часть ее населения, также является наиболее подверженным к затоплению при повышении уровня моря. |
On 5 October 1960, a group of 27 infiltrators, led by three Americans, landed at the Bay of Navas, between Moa and Baracoa on the north coast of the province of Oriente. All were taken prisoner by rebel forces and peasant militias. |
5 октября 1960 года в заливе Навас между Моа и Баракоа, на северном побережье провинции Орьенте, высадилась с целью проникновения в страну группа из 27 человек во главе с тремя американцами; все они были захвачены повстанческими силами и крестьянской милицией. |
In that connection, the National Human Rights Council, in cooperation with UNDP, had organized an international conference, chaired by former Secretary-General Mr. Boutros-Ghali, on development and mine-clearance from the northwest coast. |
В связи с этим Национальный совет по правам человека в сотрудничестве с ПРООН организовал проведение международной конференции под председательством бывшего Генерального секретаря г-на Бутроса Гали по вопросу развития и обнаружения и обезвреживания мин на северо-западном побережье. |
The Caribbean coast of Nicaragua with its ethnic diversity and great cultural riches occupies 46 per cent of the country and is organized into two autonomous regions. |
Карибское побережье Никарагуа, отличающееся этническим разнообразием и богатым культурным наследием, занимает 46 процентов территории страны, а в административном плане представлено двумя автономными регионами. |
Participants were given an overview of a research project aimed at reducing the degradation of the coastal and marine environment, which was being carried out at the southern tip of Argentina on the Atlantic coast. |
Участников ознакомили с научно-исследовательским проектом снижения уровня деградации прибрежной и морской среды, который осуществляется в настоящее время у южной оконечности Аргентины на Атлантическом побережье. |
The bombing of facilities on the coast and the dumping of waste have threatened the waters and coasts of the Adriatic and of Lake Skadar at the border between Yugoslavia and Albania. |
В результате бомбардировки объектов на побережье и сброса отходов возникла угроза водам и берегам Адриатического моря и озера Шкодер на границе между Югославией и Албанией. |
In Nariño, UNODC, in cooperation with FAO, began a project in 2003 to provide legal income alternatives to small coca producers settled on the Pacific coast. |
В 2003 году ЮНОДК в сотрудничестве с ФАО приступило к осуществлению в департаменте Нариньо проекта, который предусматривает создание законных альтернативных возможностей заработка для мелких производителей коки на тихоокеанском побережье. |
The lowest adolescent fertility is found in the eastern part of the country and in Bogotá, while the highest is on the Pacific coast. |
Самый низкий индекс репродуктивности среди подростков зафиксирован в Восточном регионе и в Боготе, а самый высокий - на Тихоокеанском побережье. |
Ms. Estrada said that the Government had plans to help all its minority communities, especially those of African descent living on the Atlantic coast, who fell into five distinct ethnic groups. |
Г-жа Эстрада говорит, что правительство планирует помочь всем своим общинам национальных меньшинств, особенно общинам африканского происхождения, живущим на Атлантическом побережье и разбитым на пять отдельных этнических групп. |
Much remained to be done in order to ensure that women would have access to justice, particularly in the rural areas and on the Caribbean coast. |
Еще многое необходимо сделать для обеспечения того, чтобы женщины имели доступ к органам правосудия, в частности в сельских районах и на побережье Карибского моря. |
Also very interested in botany, he established on the rocky, arid coast of Monaco an exotic garden open to the public where we find succulent plants, some very rare and endangered, preserved with great care. |
Проявляя также интерес к ботанике, он заложил на скалистом засушливом побережье Монако экзотический сад, который открыт для посетителей и в котором можно найти благоухающие растения, причем некоторые из них являются очень редкими и занесены в книгу исчезающих видов, и все они сохраняются с большой заботой. |
Not many of us know that the present beautiful city of Medina el Alamein, on Egypt's north-western Mediterranean coast, was originally a seaport that carried trade from Egypt's oases to the seaports of Europe. |
Немногим из нас известно, что нынешний прекрасный город Медина-эль-Аламейн, что на северо-западном средиземноморском побережье Египта, изначально был морским портом, через который велась торговля между египетскими оазисами и морскими портами Европы. |
The city of Cartagena de Indias, on Colombia's Caribbean coast, was the venue last week for a ministerial meeting of the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries. |
На прошлой неделе город Картахена-де-Индиас, находящийся на карибском побережье Колумбии, стал местом проведения министерской встречи Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран. |
Kenya, the gateway to East Africa, is strategically located on the Indian Ocean coast, thus providing easy access to regional and world markets. |
Кения, являющая собой своего рода ворота в Восточную Африку, имеет стратегическое положение на побережье Индийского океана, обеспечивающее легкий доступ к региональным и мировым рынкам. |
The CSG noted the status of the organization of the second UN/CEFACT Forum, which will be organized on the west coast, North America, starting 10 March 2003. |
РГС приняла к сведению информацию о ходе подготовки второго форума СЕФАКТ ООН, который будет организован на западном побережье Северной Америки и начнется 10 марта 2003 года. |
Such sites are not common, but a considerable number have been identified in the United Kingdom, France, eastern Canada and on the Pacific coast of the Russian Federation, Korea, China, Mexico and Chile. |
Такие места встречаются не везде, однако определено значительное их количество в Соединенном Королевстве, Франции, на востоке Канады, а также на тихоокеанском побережье Российской Федерации, Кореи, Китая, Мексики и Чили. |
We note with deep regret and concern the loss of life and devastation to property caused by the recent series of hurricanes affecting the Caribbean and the Atlantic coast of the United States. |
Мы выражаем глубокое сожаление и озабоченность в связи с гибелью людей и огромным материальным ущербом, причиненным ураганами, обрушившимися недавно на страны Карибского бассейна и Атлантическое побережье Соединенных Штатов. |
The principal source of arms and ammunition for such transactions is Yemen, from where small quantities of weapons are usually shipped in small boats to the coast of north-eastern Somalia. |
Главным источником оружия и боеприпасов для таких сделок является Йемен, откуда небольшие партии оружия обычно переправляются на небольших судах на северо-восточное побережье Сомали. |
The vast majority of commercial arms exports from Yemen are destined for the north-eastern coast of Somalia between Las Qorey and Ras 'Asayr at the tip of the Horn. |
Значительное большинство коммерческого экспорта оружия из Йемена направляется на северо-восточное побережье Сомали между Лас-Кореем и Рас-Азайром на крайней точке Африканского Рога. |
We think of those whose lives have been devastated by the destructive fury of hurricanes in the Caribbean and on the Atlantic coast of the United States. |
Мы думаем о тех, чья жизнь была разрушена в результате мощных и разрушительных ураганов, имевших место в Карибском бассейне и на атлантическом побережье Соединенных Штатов. |