In the event that the daily paid worker category of personnel is not completely eliminated by the end of 2008, support will be required from the General Assembly for approving posts requested by missions for continuing the functions being performed by daily paid workers or individual contractors. |
Если штатная категория поденных рабочих не будет полностью упразднена к концу 2008 года, то со стороны Генеральной Ассамблеи потребуется поддержка в плане утверждения запрошенных миссиями должностей для продолжения деятельности, осуществляемой поденными рабочими или индивидуальными подрядчиками. |
For example, the category "external training providers" includes those from training-deficient as well as self-sufficient member States. |
Например, категория «провайдеры внешней подготовки» включает провайдеров как из самодостаточных государств-членов, так и государств-членов, испытывающих дефицит в подготовке. |
This intermediary 'existing' category would have an ELV that is identical to the pre-amendment 'new' ELV. |
Такая промежуточная "существующая" категория могла бы иметь ПЗВ, равный "новому" ПЗВ в период до принятия поправки". |
Indigenous communities are protected through numerous laws, for example, the Business Licensing Ordinance 2012 has a reserved category of nineteen areas that are set aside specifically for "Belongers". |
Коренное население защищено многочисленными законодательными актами: например, в Указе 2012 года о лицензировании коммерческой деятельности имеется отдельная квалификационная категория, включающая 19 областей, которые специально зарезервированы для "лиц, принадлежащих к коренному населению". |
The criminal category of "concealment" provides that close relationships constitute grounds for exemption from punishment; it is recommended that consideration should be given to abolishing this for offences against the public administration. |
Уголовно-правовая категория "сокрытие" предусматривает факт существования тесных отношений, служащих основанием для освобождения от наказания; рекомендуется рассмотреть возможность исключения такой категории в отношении преступлений, совершаемых против публичной власти. |
Available in the H and HL series, this category provides reversing speeds approximately 41/2 times faster than forward speed. |
Данная категория продукции, наличеству- ющая в сериях Н и HL, обеспечивает скорость обратного хода примерно в 41/2 большую, чем скорость переднего хода. |
Draft a bill laying down penalties for unruly passengers (a category not covered in the legal instruments now in force); |
выработка проекта нормативного акта об установлении наказания для нарушающих порядок пассажиров (категория, которая отсутствует в действующих правовых документах); |
Regarding the "blue box", a new extended category of "direct payments" support was proposed, which is capped and subjected to linear reductions. |
Что касается «синего раздела», то была предложена новая расширенная категория поддержки в виде прямых выплат, для которой были установлены верхние пределы и предусмотрено требование линейного сокращения. |
There is one category of unilateral acts that could be termed "imperfect", since, if they receive no response or are not accepted, they are lacking in full effect. |
Существует категория односторонних актов, которые мы могли бы назвать «несовершенными», учитывая тот факт, что в случае отсутствия ответа на них или их неприятия они в действительности не имеют последствий в полном объеме. |
Events, facts, documents and evidences: In 2001 the new administration of the Belovezhskaya Pushcha National park, led by the general director Nickolai Bambiza, undertook an attempt to execute sanitary clear cuttings in protected compartments of the Regulated Nature Zone (protection category II). |
События, факты, документы и свидетельства: В 2001 г. новая администрация Национального парка «Беловежская пуща» во главе с генеральным директором Николаем Бамбизой предприняла попытку организовать в охраняемых кварталах природной управляемой зоны (II категория охраны) сплошные санитарные рубки. |
The Greenovation category was added this year to recognize the increasing number of products and technology that make buildings "green" favoring the environment, conservation of natural resources, and the reduction of energy consumption and pollution. |
В этом году была добавлена эта категория, что бы отметить множество продуктов и технологий, которые делают строения "зелеными", щадящими для экологии, экономящими природные ресурсы и уменьшающие энергопотребление и загрязнение. |
The Greenovation category was added this year to recognize the increasing number of products and technoloies that make buildings "green" favoring the environment, conservation of natural resources, and the reduction of energy consumption and pollution. |
Категория экологического строительства была введена в этом году, чтобы отдать должное растущему числу продукции и технологий, делающих строительство "экологичным" благоприятствуя окружающей среде, охране природных ресурсов и сокращению энергопотребления и загрязнения. |
Ideally, the category of permanent membership would be eliminated gradually, because its creation was justified by past realities but is no longer appropriate in the new international context. |
В идеале было бы хорошо, чтобы эта категория постоянных членов была постепенно ликвидирована, поскольку ее создание было оправдано реальностями прошлого и является неприемлемым в новом международном контексте. |
According to generally accepted worlds standards of rafting attractiveness and complexity, Tara routes rate as 3 or 4 categories (the highest category is 5, as for Colorado River in USA). |
По общепринятой в мире классификации привлекательности и сложности сплава маршруты на Таре относятся к категории "З- 4" (максимальная категория - "5", её имеет, например, река Колорадо в США). |
If we speak of foreign children, however, or of immigrants in general, we risk portraying a uniform picture of a category that is, on the other hand, strongly heterogeneous. |
Вместе с тем в процессе разговора об иностранных детях или иммигрантах в целом существует риск их классификации в качестве единообразной группы, тогда как на самом деле эта категория населения является весьма разнородной. |
The first category of affirmative action measures involved training, improved access to training, more equitable composition of boards of examiners and the formulation of job offers favouring female candidacies. |
Первая категория мер позитивных действий предусматривает обучение, расширение доступа к обучению, более справедливую структуру отборочных комиссий и включение в объявления о найме формулировки, свидетельствующей о готовности рассматривать кандидатуры женщин. |
In view of that provision and of the status that international treaties ratified by the Republic acquire in domestic law, the category of rights that are protected within Uruguay is dynamic and gradually expanding. |
В силу упомянутого положения и учитывая нормативный характер обычного права, который приобретают во внутреннем праве международные договоры, ратифицированные Республикой, можно сказать, что та категория прав, которая пользуется внутренней защитой, является динамичной и постоянно развивающейся. |
The category of occupation indicates whether the person concerned works or worked as an employee or as a self-employed person. |
Категория занятия дает представление о зависимых или независимых отношениях, на основе которых трудящийся осуществляет или осуществлял свою деятельность. |
Turning to statistics on economic activity, she wondered whether the category "employed" covered self-employed persons, including farmers and members of their families who worked on the farms. |
Касаясь статистики по экономической деятельности, она интересуется, охватывает ли категория «занятых» лиц, работающих не по найму, включая фермеров и членов их семей, которые работают на фермах. |
Mr. Riffard said that the proposed new text clarified the principles and policies that had been developed to date, namely that in the non-unitary system there was a general category of acquisition financing rights with two subcategories. |
Г-н Риффар говорит, что предлагаемый новый текст разъясняет принципы и директивные положения, разработанные на сегодняшний день, и в частности тот факт, что в неунитарной системе имеется общая категория прав в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения и две подкатегории. |
The third category, exclusion/inequality, explicitly measures whether a State party recognizes the right of every person to education or whether certain groups are excluded from specific levels of education. |
Третья категория - недоступность образования/неравенство - позволяет конкретно судить о том, признает ли государство-участник право каждого человека на образование или об отсутствии у определенных групп доступа к конкретным уровням образования. |
A category of risk to which UNDP is exposed is similar to one identified by UNOPS: the risk created by business interruption. |
Данная категория рисков, которым подвержена ПРООН, аналогична выявленному УОПООН виду рисков, связанных с временным прекращением деятельности. |
At present, this category is also taken into account by the Paros organization and is also receiving aid according to the respective degree of neediness. |
В настоящее время эта категория также учтена в программе Парос, и помощь им оказывается также с учетом их степени нуждаемости. |
Australia's key national reporting category is Economic Demonstrated Resources (EDR), which is considered to provide a reasonable and objective indication of what is likely to be available for mining in the long-term (approximately 25 years). |
Основная категория национальной отчетности в Австралии - это экономически пригодные для разработки ресурсы (ЭПР), которая, как предполагается, дает разумный и объективный прогноз на долгосрочную перспективу в горнодобывающей отрасли (примерно 25 лет). |
It was felt by the Working Group that the "integrity of the arbitral process" would need to be defined, as it could otherwise become an overly broad category, and exceptions to transparency should be concisely defined. |
Рабочая группа сочла, что понятие "целостность арбитражного процесса" требует определения, поскольку в противном случае будет предусмотрена излишне широкая категория исключений, а исключения из действия принципа прозрачности должны быть сформулированы четко. |