A third category focused on the results of Security Council action in Africa, while a fourth category proposed initiatives that the Security Council could consider taking in the future to improve its activities in Africa. |
Третья категория касалась результатов действий Совета Безопасности в Африке, а четвертая - предлагаемых инициатив, которые могли бы быть рассмотрены Советом Безопасности в будущем для повышения эффективности его деятельности в Африке. |
The category of sheaves of abelian groups on a topological space X is an abelian category, and so it makes sense to ask when a morphism f: B -> C of sheaves is injective (a monomorphism) or surjective (an epimorphism). |
Категория пучков абелевых групп на топологическом пространстве Х является абелевой категорией, поэтому имеет смысл вопрос, когда морфизм пучков f: B -> C является инъективным (мономорфизмом) или сюръективным (эпиморфизмом). |
Finally he explained to GRSG that the frequency of accidents by category of vehicles did not cover the total number of cases, because in some accidents the vehicle category was not known. |
В заключение он пояснил для GRSG, что цифры, указывающие частотность дорожно-транспортных происшествий в разбивке по категориям транспортных средств, охватывают отнюдь не все происшествия, поскольку в некоторых происшествиях данная категория транспортных средств не регистрировалась. |
"General Service" includes all staff in the General Service category as well as, in some organizations, Manual Workers, staff in the Security Service category, Language Teachers and Field Service staff. |
«Категория общего обслуживания» означает всех сотрудников категории общего обслуживания, а также - в некоторых организациях - рабочих, персонал службы безопасности, преподавателей иностранных языков и персонал полевой службы. |
The budgeted vacancy rates for 2011/12 as applied to the computation of requirements for the continuing posts are 12 per cent (Professional category) and 7 per cent (General Service category). |
Предусмотренная бюджетом доля вакансий на 2011/12 год, применяемая для расчета потребностей в сохраняющихся должностях, составляет 12 процентов (категория специалистов) и 7 процентов (категория общего обслуживания). |
The distinctive nature of the problems in question is that they are often linked to the concept of "integral and interdependent treaties". However, authors taking this approach recognize that the category is not limited to human rights treaties. |
Особый характер этих проблем зачастую связан с концепцией "комплексных и взаимозависимых договоров"; но авторы, придерживающиеся этого подхода, признают, что эта категория не ограничивается только договорами о правах человека. |
The Secretary-General indicates in paragraph 18 that the "procurement ethics" category was newly established during the reporting period in order to reflect the increasing ethics advisory assistance requested by the Procurement Division. |
В пункте 18 Генеральный секретарь указывает, что категория «этика закупочной деятельности» была создана в течение отчетного периода с целью активизировать консультационную деятельность по вопросам этики в соответствии с запросами Отдела закупок. |
Further, some staff have mentioned as an obstacle to equal treatment the role that staff seniority, category and level play in some organizations in the screening and prioritizing of a case at the intake stage. |
Кроме того, некоторые сотрудники упомянули в качестве препятствия для равного обращения ту роль, которую стаж работы, категория и класс должности сотрудников в некоторых организациях играют при отборе/отсеве и установлении приоритетности того или иного дела на этапе приема к рассмотрению. |
To the extent that the category refers to particular measures, in practice, the label refers to institutional reforms, primarily, vetting and the restructuring of the security and justice sectors, both of which can have important developmental effects. |
Если указанная категория предполагает определенные меры, то на практике упомянутая функция связана с проведением институциональных реформ, в первую очередь проверкой на благонадежность и реструктуризацией в сферах обеспечения безопасности и правосудия; при этом в обоих случаях можно добиться весомых результатов в области развития. |
The largest category of cases disposed of by the Office of Staff Legal Assistance in 2012 was non-disciplinary forms of separation from service (i.e., non-renewal, termination, and abolition of post) (31 per cent). |
Самая большая категория дел, разрешенных Отделом юридической помощи персоналу в 2012 году, - это недисциплинарные формы прекращения службы (например, отказ в продлении трудового договора, расторжение договора или упразднение должности) (31 процент). |
(b) The second category covers legal weapons for use in sport and hunting, and for public or private security purposes; those are also subject to the control measures established for conventional arms used by the armed forces. |
Ь) вторая категория охватывает законное оружие, применяемое в спорте, на охоте и для решения задач общественной или частной безопасности; на такое оружие распространяются те же меры контроля, которые установлены для обычных вооружений, используемых вооруженными силами. |
This paragraph goes on to introduce another broad category of standards - "risk management standards" - which provide a framework for structuring the management of an organization on the basis of the risks - whether natural or man-made - that it faces. |
Далее в этом разделе вводится новая широкая категория стандартов "стандарты управления рисками", которые обеспечивают основу для структурирования управления организации на основе рисков, будь то физических или техногенных, с которыми она сталкивается. |
"3."Tyre class" and "category of use" of the type of tyre:. |
"З."Класс шины" и "категория использования" типа шины:. |
Cameroon hoped that, by the end of the decade, persons of African descent would no longer be regarded as a special category but as fully-fledged citizens enjoying the same rights and assuming the same responsibilities as their compatriots. |
Камерун надеется, что к концу Десятилетия лица африканского происхождения уже будут рассматриваться не как особая категория, а как полноценные граждане, обладающие такими же правами и несущие такие же обязанности, как и их соотечественники. |
Introduced last year, the system-wide coherence category refers to requests for information, policy interpretation or ethics advice for common situations dealt with by the ethics offices in the United Nations system. |
Категория общесистемной слаженности, введенная в прошлом году, объединяет запросы на представление информации, толкование политики или консультирование по общим вопросам этики, с которыми сталкиваются бюро по вопросам этики в системе Организации Объединенных Наций. |
The category "non-staff personnel" is an umbrella for holders of all kinds of contracts, some of which obviously do not and could not be staff functions, while others are labelled as "non-staff" for reasons that are less clear. |
Категория внештатных сотрудников является "прикрытием" для лиц, работающих на всех видах контрактов, одни из которых явно не выполняют и не могут выполнять функции штатных сотрудников, а другие считаются внештатными по не вполне понятным причинам. |
The second category is to confirm that the reactors and facilities for the production of fissile material for nuclear weapons or nuclear explosive devices that are closed down, decommissioned, or converted to non-nuclear-weapon purposes remain in that state. |
Вторая категория состоит в том, чтобы подтвердить, что реакторы и объекты по производству расщепляющегося материала для ядерного оружия или ядерных взрывных устройств, которые были закрыты, выведены из эксплуатации или перепрофилированы на цели, не связанные с ядерным оружием, остаются в таком состоянии. |
This category differs from previous categories of national and subnational REDD-plus activities ("jurisdictional REDD-plus") by the existence of a direct relationship between the forest community and the REDD-plus developer. |
Эта категория отличается от предыдущих категорий национальной и субнациональной деятельности в рамках СВОД-плюс («юрисдикционная деятельность СВОД-плюс») в связи с наличием прямой взаимосвязи между проживающей в лесу общиной и стороной, осуществляющей деятельность в рамках СВОД-плюс. |
It should be noted that no one category has been included by all countries (or conversely, has been excluded by all countries). |
Необходимо отметить, что ни одна категория не была включена всеми странами (или наоборот, не была исключена всеми странами). |
Category 2: This category covers all process steps of fuel treatment and handling from the source to the mineral oil refinery, and from the mineral oil refinery to the consumer. |
Категория 2: Эта категория охватывает все этапы подготовки и переработки и транспортировки топлива на месторождении и нефтеперерабатывающем заводе и его доставки с нефтеперерабатывающего завода потребителю. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the conversion is not an "internationalization" process and that the General Service (Other level) was the previous name of a category of international staff that no longer existed in the mission. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что преобразование этих должностей не является частью процесса «интернационализации» должностей и что категория общего обслуживания (прочие разряды) была раньше одной из категорий международного персонала, которой в миссии больше нет. |
In connection with the capacity-building of national staff, it is proposed to convert two existing posts of Human Resources Assistant (Field Service) to the national General Service category. |
В связи с укреплением потенциала национального персонала две имеющиеся должности помощника по людским ресурсам (категория полевой службы) предлагается преобразовать в должности национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
He fully agreed with the idea of deleting the phrase "category one: case pending" at the end of the summary of each case in the progress report. |
Он полностью согласен с тем, что в конце краткого содержания каждого дела в промежуточном докладе необходимо отказаться от использования фразы "первая категория: нерассмотренное дело". |
There are general category organisations, which are most concerned with UNCTAD activities, special category organisations with special competence in a few fields of UNCTAD activities, and national organisations that are entered in a Register with the agreement of their governments. |
Помимо общей категории для НПО с наиболее широкой сферой деятельности имеются специальная категория для организаций, обладающих специальной компетенцией в одной или двух областях, а также список, в который заносятся, с согласия правительств соответствующих стран, национальные организации. |
(b) Category 1 with category 2: the CO2 concentration and the exhaust mass; |
Ь) категория 1 с категорией 2: концентрации СО2 и масса отработавших газов; |