The first category of support includes international or regional conferences/symposia for senior officials responsible for census-taking. | Первая категория поддержки включает в себя проведение международных или региональных конференций/симпозиумов для старших должностных лиц, ответственных за проведение переписей. |
Category b: restructuring of the Logistics Base, resulting in the move of some of the functions from an existing or abolished post in Office X to an existing post(s) or to a post to be created in Section Y | Категория Ь: реорганизация БСООН в результате передачи некоторых функций существующей или упраздненной должности в подразделении Х существующей должности (должностям) или должности, которая будет создана в секции У |
Furthermore, there is a category for non-allocable expenses. | Кроме того, предусмотрена категория расходов, не поддающихся распределению. |
Category Sheet number(s) | Категория Номер(а) спецификации |
The Groupama Arena was categorised as a Category 4 facility by the UEFA which is suitable for Nemzeti Bajnokság I, Magyar Kupa, UEFA European Championship qualifying, FIFA World Cup qualification, UEFA Champions League group stage and quarter-final. | «Групама Арене» была присвоена четвёртая категория УЕФА, позволяющая проводить на ней матчи чемпионата Венгрии, Кубка Венгрии, квалификации чемпионата Европы по футболу, квалификации чемпионата мира, групповую стадию и четвертьфинал Лиги Чемпионов УЕФА. |
The winner of this category is the terminal which places a priority on preservation of the environment in its home region. | Победителем в данной номинации является терминал, приоритетом деятельности которого является максимальное сохранение экологии своего региона. |
At the British Academy Television Awards 2007, Button's first win earned ITV1 a BAFTA under the category of 'Best Sport'. | В 2007 году на церемонии «British Academy Television Awards» за трансляцию первой победы Баттона на Гран-при Венгрии 2006 года канал ITV1 получил премию BAFTA в номинации «Лучшая спортивная передача». |
In 2012 he received the Kandinsky Prize in the "Project of the Year" category, for his project, "H-Hour." | В 2012 году удостоен Премии Кандинского в номинации «Проект года» - за проект «Время "Ч"». |
On 14 November 2016 while in Hamburg she won the annual award for the promotion of talented newcomers in the category Acoustic Pop. | 14 ноября 2016 года она получила ежегодную награду новых талантов в номинации «Акустик поп». |
(Previously, female songwriters Barbra Streisand, in 1977, Buffy Sainte-Marie, in 1983, and Carly Simon, in 1989, each won Oscars, but in the category of Best Original Song). | (Более ранними призёрами были женщины-авторы песен Барбра Стрейзанд в 1977, Баффи Сент-Мари в 1983 и Карли Саймон в 1989, каждая из которых выиграла «Оскар», но в номинации «за лучшую песню к фильму»). |
On 1 January 2012, the first category of the Unified Wage Scale was established as the baseline pay grade on a nationwide basis. | С 1 января 2012 года на всей территории республики начальным разрядом Единой тарифной сетки по оплате труда установлен первый разряд, что позволило в 2,5 раза повысить заработную плату низкооплачиваемых работников. |
Organizational Committee of the Conference is authorized to include accepted reports in sections, Round Tables or to move in to stand category. | Оргкомитет конференции оставляет за собой право включать принятые доклады в секции, круглые столы или переводить в разряд стендовых. |
For the qualification class or qualification category | за разряд или категорию профессиональной квалификации; |
Furthermore, of the posts authorized under section 22,119 are in the Professional and higher categories, 1 is in the Field Service category, 3 are National Officer posts and 137 are General Service (Local level) posts. | Кроме того, из должностей, утвержденных по разделу 22,119 относятся к категории специалистов и выше, 1 - к категории полевой службы, 3 - к должностям национальных сотрудников-специалистов и 137 - к должностям категории общего обслуживания (местный разряд). |
In 1843, a special category of "commerial sciences" was formed within the law faculty with the aim of "preparing people capable of serving economic or administrative". | В 1843 г. был образован в составе юридического факультета особый разряд «комеральных наук», имевший целью «приготовление людей способных к службе хозяйственной или административной». |
insert "hazard" before "category". | включить слово "опасности" после слова "классу". |
Substances with a chronic toxicity measured from 0.01 to 0.1 mg/l are classified in category Chronic 2 for chronic toxicity, from 0.1 to 1.0 mg/l are classified in category Chronic 3 for chronic toxicity, and those over 1.0 mg/l are regarded as practically non-toxic. | Вещества с измеренной хронической токсичностью в диапазоне 0,01-0,1 мг/л классифицируются по Классу хронической токсичности 2, в то время как вещества с измеренной токсичностью в диапазоне 0,1-1,0 мг/л классифицируются по Классу хронической токсичности 3, а вещества с измеренными значениями, превышающими 1,0 мг/л, рассматриваются как практически нетоксичные. |
If a mixture is classified as Chronic 1 and/or Acute 1, and components of the mixture which are classified as Chronic 1 and/or Acute 1 are further concentrated, the more concentrated mixture should be classified with the same classification category as the original mixture without additional testing. | Если смесь отнесена к классу 1 по хронической токсичности и/или острой токсичности, а концентрация ингредиентов смеси, отнесенных к этому же классу токсичности, повышается, то эту смесь следует оставить в том же классе, что и исходную смесь, без проведения дополнительных испытаний. |
A weighting factor of 10 is used for corrosive ingredients when they are present at a concentration below the concentration limit for classification with Category 1, but are at a concentration that will contribute to the classification of the mixture as an irritant. | Весовой коэффициент 10 используется для разъедающих компонентов, если они присутствуют в концентрации ниже предельной концентрации для отнесения к классу опасности 1, однако имеют концентрацию, которая будет способствовать классификации данной смеси как раздражающей. |
If a tested mixture classified for serious eye damage (Category 1) is concentrated, the more concentrated untested mixture should be classified for serious eye damage (Category 1) without additional testing. | Если испытанная смесь отнесена к высшему классу опасности по признаку серьезного повреждения глаз (класс опасности 1), то более концентрированную неиспытанную смесь следует классифицировать как вызывающую серьезное повреждения глаз (класс опасности 1) без проведения дополнительных испытаний. |
Interviews were held in, or questionnaires received from, seven countries in this category which had hosted a national seminar or advisory mission arranged by UNCTAD. | Было опрошено с помощью вопросников или путем проведения бесед семь стран этой группы, для которых ЮНКТАД организовала национальные семинары или консультативные миссии. |
As the Commission was aware, not all the organizations employed that category of staff; those that did, however, subscribed to the Working Group's recommendations. | Как известно Комиссии, персонал рассматриваемой категории используется не всеми организациями; вместе с тем организации, которые используют сотрудников этой категории, одобрили рекомендации Рабочей группы. |
In the view of the CMA, medical care should be provided for all disadvantaged and vulnerable groups. In which category it included women, children, the girl child, adolescent girls, the elderly, refugees, asylum-seekers, minority ethnic groups and indigenous peoples. | По мнению МАС, медицинская помощь должна предоставляться всем уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении группам населения, к которым относятся женщины, дети, девочки, девушки-подростки, престарелые, беженцы, лица, просящие убежища, этнические группы меньшинств и коренные народы. |
The category comprises cases when the "obligation breached is owed to a group of States or international organizations, including the State or organization that invokes responsibility, and is established for the protection of a collective interest of the group". | Речь идет о случаях, когда "нарушенное обязательство является обязательством перед группой государств или международных организаций, включающей государство или организацию, которые призывают к ответственности, и установлено в целях защиты коллективного интереса этой группы". |
The submission of documents Category I to the Kiev Conference has to be approved by the Fifth Session of the Working Group of Senior Officials on 19-21 February 2003. | Для представления документов категории I Киевской конференции требуется, чтобы они были одобрены пятой сессией Рабочей группы старших должностных лиц 19-21 февраля 2003 года. |
As is well known, Liechtenstein has for some years now advocated an enlargement model that could represent a compromise by creating a new category of seats. | Как хорошо известно, Лихтенштейн вот уже несколько лет выступает за такую модель расширения, которая могла бы стать компромиссным вариантом, - за создание новой категории членов Совета. |
On this point, a distinguished permanent representative quite rightly asked last summer whether an interest in expanding the category of permanent members on the Security Council truly exists. | Кстати, этим летом один уважаемый Постоянный представитель задал вполне справедливый вопрос о том, действительно ли существует заинтересованность в расширении категории постоянных членов Совета Безопасности. |
Similarly, any proposals that seek to jeopardize Africa's legitimate demand to be represented in the permanent-seat category of the Security Council will not meet global expectations. | Аналогичным образом, любые предложения, которые ставят под угрозу законное требование Африки быть представленной в категории постоянных членов Совета Безопасности, не соответствовали бы ожиданиям всего мира. |
We reaffirm our principled position on the adequate representation of the OIC Member States in any category of membership in an extended United Nations Security Council. | Мы подтверждаем свою принципиальную позицию по вопросу об адекватной представленности государств - членов ОИК в любой категории членов в расширенном составе Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
First, the expansion should only include the category of new non-permanent members, whose precise number and duration of mandate would be determined within the framework of the negotiations, in order to achieve a new configuration that is representative of the contemporary world. | Во-первых, расширение должно включать только категорию новых непостоянных членов, точное число и продолжительность мандата которых будут определяться в рамках переговоров, с тем чтобы создать новый состав, отражающий современный мир. |
As many as 97% of the persons employed in this category are men. | В этой группе почти 97 процентов занятых составляют мужчины. |
In accordance with the Panel's instructions, the severed loss has been forwarded to the category "E4" Panel for processing. | В соответствии с указаниями Группы выделенный элемент потерь был передан Группе по претензиям категории "Е4" с целью его обработки. |
Furthermore, a standardization programme for motor vehicles (the largest category of common-user items) has been adopted by all organizations in the system and the first collective international bidding exercise for this commodity group has been completed. | Кроме того, всеми организациями системы была принята программа стандартизации закупок автотранспорта (самой крупной категории товаров общего назначения) и проведены первые коллективные международные торги по этой группе товаров. |
In its ruling on this matter, the Constitutional Court decided that a particular law which favours one group or category of persons over another cannot be deemed, per se, a violation of the equality principle. | В своем решении по этому вопросу Конституционный суд постановил, что не может действовать закон, который отдает предпочтение одной группе или категории населения перед другой, поскольку это является нарушением принципа равенства. |
The environmental damage portion of the Claim has been severed and assigned to the category "F4"Panel appointed to review environmental claims. | Часть претензии, связанная с экологическим ущербом, была выделена и передана Группе "F4", которой поручено рассматривать претензии в связи с ущербом окружающей среде36. |
In category 5, only one post out of a total of eight was held by a woman (source: Personnel Department, Judicial Branch, 2005). | Насчитывается всего 8 судей пятого класса, среди которых имеется только одна женщина (источник: Департамент кадров судебной власти, 2005 год). |
It is proposed that two posts of Engineer be converted from the P-3 level to the National Professional Officer category (1 as Engineer and 1 as Facilities Management Officer). | Предлагается преобразовать две должности инженеров из должностей международных сотрудников класса С-3 в должности национальных сотрудников-специалистов (1 инженер и 1 сотрудник по эксплуатации помещений). |
Bearing metal frame, body, parts of the brake linkage, cover of the body, the hatch covers are made of low-alloyed steel according to GOST 19281-89 14 category, the strength class of which is not less than 390. | Несущие металлоконструкции рамы, кузова, детали рычажной передачи тормоза, обшива кузова, крышки люков изготовлены из низколегированной стали по ГОСТ 19281-89 14 категории, класса прочности не ниже 390. |
Category 3 equipment may only be used in zone 2 areas. | Применение оборудования ограничивается взрывоопасными зонами класса 2. |
Within Category 2A an eye irritant is considered mildly irritating to eyes (Category 2B) when the effects listed above are fully reversible within 7 days of observation | В пределах класса опасности 2А раздражающее глаза вещество считается приводящим к слабому раздражению глаз (класс опасности 2В) в том случае, если перечисленные выше последствия являются полностью обратимыми в течение 7 дней наблюдения |
Instruction in this latter field is now available in Naryn oblast and has proved suitable even for children with category 2 disabilities. | С введением обучения последней профессии в Нарынской области позволило привлечь детей-инвалидов, даже имеющих 2-ю группу инвалидности. |
The Secretariat advised the Working Group that, in its opinion, the explosive ordinance disposal (EOD) self-sustainment category was intended to reimburse a Member State for its contingent's efforts in securing its accommodation areas, if a threat existed. | Секретариат информировал Рабочую группу о том, что, по его мнению, категория автономности в области обезвреживания боеприпасов (ОБ) предусмотрена для возмещения государству-члену расходов в связи с усилиями его контингента по обеспечению безопасности мест его расквартирования при наличии для него угрозы. |
The representative of Energy Charter secretariat also informed the Working Group that the Progress report on the implementation of the energy-related decisions of the Aarhus Conference would be finalized in March for submission to the Kiev Conference as a category II document. | Представитель секретариата Энергетической хартии также проинформировал Рабочую группу о том, что доклад о ходе осуществления относящихся к энергетике решений Орхусской конференции будет завершен в марте и представлен Киевской конференции в качестве документа категории II. |
Persons working and living at work camps will also fall in this category, unless they are identified as a separate category. | Лица, работающие и проживающие в трудовых лагерях, также подпадают под эту категорию, если только они не выделяются в отдельную группу. |
The NHPI category is unique in that it is the only racial category for which the number of respondents reporting two or more races was higher than the number reporting only one race. | Категория КЖГТО является уникальной в том смысле, что она представляет собой единственную расовую группу, в которой большое число респондентов отнесли себя не к одной, а к двум или большему числу рас. |
Insert two new rows for pyrophoric liquids (chapter 2.9), category 1, and pyrophoric solids (chapter 2.10), category 1. | Включить две новые строки для пирофорных жидкостей (глава 2.9), класс опасности 1, и пирофорных твердых веществ (глава 2.10), класс опасности 1. |
Under "hazard category", delete "1.4". | В столбце "Класс опасности" исключить "1.4". |
(b) Within a hazard class, each hazard category can be seen as a building block: | Ь) В рамках какого-либо вида опасности, каждый класс опасности может рассматриваться как модуль: |
A3.3.5 In the matrix for respiratory and skin sensitization, under "hazard category" replace "1"with "1, 1A, 1B". | А3.3.5 В таблице по респираторной и кожной сенсибилизации в колонке "Класс опасности" заменить "1"номерами "1, 1А, 1В". |
Table 3.3.3: Concentration of ingredients of a mixture classified as skin Category 1 and/or eye Category 1 or 2 that would trigger classification of the mixture as hazardous to the eye (Category 1 or 2) | Таблица З.З.З: Концентрация компонентов смеси, отнесенной к классу опасности 1 по воздействию на кожу и/или к классу опасности 1 или 2 по воздействию на глаза, определяющих классификацию смеси в качестве опасной для глаз (класс опасности 1 или 2) |
Merges splits with the same category to one split | Слить разделённые операции по одной статье в одну запись |
The related individual claim filed in category "D" was also reported by the Executive Secretary in an article 16 report. | В докладе по статье 16 Исполнительный секретарь также указал смежную индивидуальную претензию, поданную в категории "D". |
Across the Asia-Pacific region, this category of expenditure presents an opportunity for reducing such expenditure through increased economy and efficiency. | В ряде стран Азиатско-Тихоокеанского региона существуют возможности для сокращения расходов по данной статье за счет более экономного и эффективного использования средств. |
A similar example is the provision of training funds under staff costs and also under the "other" category as a contribution to the joint language training programme provided by the United Nations Office at Vienna (UNOV). | Аналогичным примером может служить выделение средств на подготовку кадров по статье расходов по персоналу, а также в рамках кате-гории "прочих расходов" в виде взноса в совместную программу языковой подготовки, обеспечиваемую Отделением Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ). |
In fact, organizations' share in country-level joint activities (category 3) was either diluted in the overall joint-activities code or was otherwise recorded under "security-related costs". | В действительности доля расходов организаций на страновую совместную деятельность (категория З) была проведена по статье общих расходов на совместную деятельность или учтена по статье «Расходы на обеспечение безопасности». |
Each character can carry only one equipment of each category. | Каждая банда может носить только одну вещь каждого вида. |
Practical experience teaches that the treaties that provide for exclusive liability are the only ones in the category that work well. | Практический опыт показывает, что договоры, предусматривающие исключительную материальную ответственность, являются единственными договорами такого вида, которые функционируют удовлетворительно. |
Immigration officers from local offices have authority to consider applications for permanent residence falling within this category. | Чиновники местных отделений иммиграционной службы вправе рассматривать заявления о предоставлении вида на предоставление жительства, подаваемые лицами из числа представителей данной категории. |
(b) Within a hazard class, each hazard category can be seen as a building block: | Ь) В рамках какого-либо вида опасности, каждый класс опасности может рассматриваться как модуль: |
Article 6 of the Charter of the International Military Tribunal of Nuremberg included three kinds of crimes against humanity in the category of international crimes. These were: crimes against peace, war crimes and crimes against humanity. | Статья 6 Устава Международного военного трибунала в Нюрнберге включила в категорию международных три вида преступлений против человечества: преступления против мира, военные преступления, преступления против человечности. |
A final category of discrimination experienced by non-citizens arises through the application of racially neutral naturalization procedures. | Наконец, последний вид дискриминации, которой подвергаются неграждане, обусловлен применением на первый взгляд нейтрального судебного производства по вопросам натурализации. |
Before the court, Mexico argued that damages relating to the second category could not be awarded under NAFTA Chapter 11, and that the tribunal had thus exceeded its jurisdiction. | В суде Мексика утверждала, что компенсация за второй вид убытков не может быть присуждена на основании главы 11 НАФТА и что третейский суд, таким образом, вышел за пределы своей юрисдикции. |
The forest park has 21 species of plants registered in the Red Book in the category of "rare and extinct species", such as Eastern Pine, junipers and more than 120 species of trees and bushes etc. | В лесопарке - 21 вид растений, занесенных в Красную Книгу в категорию "редкие и исчезающие виды", восточная сосна, можжевельники, более 120 видов деревьев и кустарников и др. |
For occupational category (main type of activity): participation rate, characteristics of the employed persons, occupational group and branch of activity. | для категорий занятости (основной вид деятельности): степень участия, индивидуальные особенности занятых, сектор занятости и сфера деятельности; |
One of the most well-known of these subgenres, steampunk, has been defined as a "kind of technological fantasy", and others in this category sometimes also incorporate aspects of science fantasy and historical fantasy. | Наиболее известная производная стимпанк определяется как «вид технологического фэнтези», и все прочие в этой категории включают аспекты научной фантастики и исторического фэнтези (англ.). |
Measures in the first category were directly linked to the communication's author and aimed to repair the damage caused by past events; they could consist of compensation, release from detention, or retrial. | К первому типу относятся меры, которые напрямую связаны с автором сообщения и направлены на возмещение ущерба, причиненного действиями, имевшими место в прошлом; речь может идти о компенсации, освобождении из-под стражи или о новом слушании дела. |
(b) The extinguishing agent of the portable extinguishers described in paragraph 1 shall be suitable at least for the category of fire most likely in the space or spaces for which the extinguisher is mainly intended. | Ь) Огнетушительное вещество, применяющееся в огнетушителях, предписанных в пункте 1, должно соответствовать по меньшей мере наиболее вероятному типу пожара в помещении или помещениях, для установки которых огнетушитель в основном предусмотрен. |
Executive summary: Packagings for the carriage of infectious substances of category A must conform to an approved design type. | Существо предложения: Тара для перевозки инфекционных веществ категории А должна соответствовать официально утвержденному типу конструкции. |
2.2.2. "Bodywork type" for the purposes of type-approval as a separate technical unit means a category of bodywork which does not essentially differ in the following aspects: | 2.2.2 "Тип кузова" для целей официального утверждения по типу конструкции в качестве отдельного технического компонента означает категорию кузова, которая не имеет существенных различий в отношении следующих аспектов: |
The Safety Committee noted that there are on the market certain inland AIS (Automatic Identification System) devices that, in terms of electrical safety, fall into the "limited explosion risk" category. | Комитет по вопросам безопасности отметил, что на рынке существуют приборы АИС (автоматическая идентификационная система) для внутреннего судоходства, соответствующие с точки зрения электрической безопасности типу оборудования "с ограниченной опасностью взрыва". |
Last year, the Diamonds & Gold of Russia magazine honored the company's exhibition booth with an award within the framework of the contest "On the Way to Jewelry Olympus" (in the category "Discovery of the year"). | Журнал "Алмазы и золото России" удостоил награды выставочный стенд компании в прошлом году в рамках конкурса "На пути к ювелирному Олимпу" (номинация "Открытие года"). |
Along with that, the Committee for the Support of Small Business, with an eye to encouraging women's businesses, conducts a Republic-wide competition every year called "Best entrepreneur of the year", in which there is a category "Best woman entrepreneur." | Наряду с этим, Комитет по поддержке малого бизнеса в целях стимулирования женского предпринимательства ежегодно проводит республиканский конкурс "Лучший предприниматель года", в котором есть номинация "Лучшая женщина-предприниматель". |
It was Tosh's second Grammy nomination, Captured Live having been nominated in the same category in 1985. | Это была вторая номинация Гремми Тоша, Live-альбом Captured Live был номинирован в той же категории в 1985 году. |
His next nomination for the Kandinsky Prize came in 2015 in the same category, for the installation Model of Nature, Goethe's Model exhibited at the XL Gallery in Moscow. | Следующая номинация на «Премию Кандинского» состоялась в 2015 году в той же категории за инсталляцию «Модель природы, модель Гёте» в XL Галерее в Москве. |
The awards replaced the now-retired category for Outstanding Short-Format Live-Action Entertainment Program. | Эта номинация заменила другую номинацию за «Лучшую короткоформатную Live-Action развлекательную программу». |