Each series, where applicable, is sub-divided into categories, with each category containing the generic groups. | Каждая серия, там где это применимо, подразделяется на категории, а каждая категория - на общие группы. |
The category should consist of three serials of equipment. | Эта категория должна охватывать три набора снаряжения. |
The Special Rapporteur would point out that the category has been accorded major support in the doctrine, and is recognized by other legal sources. | Специальный докладчик хотел бы указать на то, что эта категория получила большую поддержку в доктрине и что она признается другими источниками права. |
This category of elements consists of the actual commitments or actions that Governments and other participants may undertake to accomplish the overall objective of the framework. | Эта категория элементов состоит из фактических обязательств или мер, которые правительства или другие участники могут принимать для достижения общей цели рамочной основы. |
Each general category contains a number of subprocesses, each of which helps to explain the ways we encode experience into language in some unique way. | Каждая общая категория содержит определённое количество субпроцессов, каждый из которых помогает объяснить то, каким из единственных в своём роде способов мы кодируем личный опыт при помощи языка. |
The album was nominated for a Scandipop Award 2011 in the category Best Male Album. | Альбом был номинирован на Scandipop Премии 2011 года в номинации «Лучший мужской альбом». |
The winner of this category is the terminal which places a priority on preservation of the environment in its home region. | Победителем в данной номинации является терминал, приоритетом деятельности которого является максимальное сохранение экологии своего региона. |
Determination of the best products at the regional stage is carried out in every nomination category on the basis of the results of product quality monitoring, testing, calculated ratings, and conclusions drawn by the regional competition commissions. | Определение лучшей продукции на региональном этапе осуществляется в каждой номинации на основании результатов мониторинга качества продукции, испытаний, расчетных рейтингов, выводов региональных конкурсных комиссий. |
That brings us to our final category. | Мы подошли к итоговой номинации. |
Their debut album Eto recorded in 1991, at the end of the Chervona Ruta festival (Chervona Ruta), where the group took first prize in the category of performers art songs. | Дебютный альбом «Ето» записан в 1991 году после завершения фестиваля «Червона рута», где группа заняла первое место в номинации исполнителей авторской песни. |
In the first category all have got subdue areas, and also their governors, in a rank of proconsuls. | В первый разряд попали все покоренные области, а также их правители, в звании проконсулов. |
Supported the Virgin Islands Shipping Registry by establishing the legal framework for operations such as the Category One Red Ensign Flag Register | Оказала помощь Судоходному управлению Виргинских островов, разработав юридические рамки для таких операций, как ведение регистра кораблей ВМС и береговой охраны, разряд 1 |
The main aim of this intervention is to disengage gender equality issues from the category of marginal and "special" issues and to stress their political, economic, social and developmental character, through their direct connection to prevailing national priorities. | Основной задачей действий в рамках этой программы станет перевод вопросов гендерного равенства из категории маргинальных или особых в разряд важнейших проблем, имеющих экономический и социальный характер, а также огромное значение для развития, посредством их прямой увязки с превалирующими национальными приоритетами. |
Bonuses for the qualification class or qualification category, for the grade or official rank and for the diplomatic rank may not exceed 55 per cent of the basic salary. | Общая сумма надбавок за квалификационный разряд или квалификационную категорию, за служебный ранг или звание и за дипломатический ранг не может превышать 55% базового оклада. |
And the FTA, failure to appear, which ups the whole thing to a category B felony. | И неявка в суд, что повлекло за собой перевод дела в разряд уголовных... |
In the second paragraph, after "taxonomic group is", insert "in the toxicity band corresponding to a less stringent classification category or" and replace "declassification" with "removing or lowering a classification". | Во втором абзаце после слов "таксономической группы" включить слова "в диапазоне токсичности, соответствующем наименее строгому классификационному классу или" и заменить слова "отмены классификации" словами "отказа или снижения числа таксономических групп классификации". |
(a) The substance or mixture is classified as serious eye damage Category 1 if: | а) вещество или смесь относят к классу опасности 1 (серьезное повреждение глаз, если: |
It should be noted, however, that positive results for one species in at least two independent studies, or a single positive study showing unusually strong evidence of malignancy may also lead to Category 1B. | Вместе с тем следует отметить, что позитивные результаты для одного вида животных по крайней мере в двух не связанных между собой исследованиях или исследование одного позитивного случая, дающего необычно сильные свидетельства наносимого вреда, также могут привести к классификации по Классу 1В. |
(b) The substance or mixture is classified as skin irritation Category 2 if at least 3 out of 5 animals show a mean score per animal of >= 2.3 and <= 4.0 for erythema/eschar or for oedema; | Ь) вещество или смесь по признаку раздражения кожи относят к классу опасности 2, если по крайней мере у 3 из 5 животных среднее значение из расчета на 1 животное >= 2,3 и <= 4,0 для эритемы/струпа или для отека; |
Theorists are preoccupied over the rights of flora, fauna and the environment while our prisoners wonder to which class they belong and under which category they are classified. | Теоретики заняты правами флоры и фауны и окружающей среды, в то время как наши заключенные задумываются, к какому классу и виду они принадлежат. |
Persons with category 3 disabilities, under equal conditions, have priority in admission to higher or secondary vocational educational establishments. | Инвалиды З группы при равных условиях имеют преимущественное право на зачисление в высшие профессиональные или средние профессиональные учебные заведения. |
Mr. ABOUL-NASR, referring to the breakdown of the population given in paragraph 12, said that indigenous groups should not be subsumed in the "mixed" category, but were entitled to their own separate category. | Г-н АБУЛ-НАСР, ссылаясь на разбивку, в которой представлено население в пункте 12, говорит, что группы коренных народов следует не сводить в категорию «смешанные группы», а присвоить им свою отдельную категорию. |
The same category has the lowest percentage of long-term unemployment among women, 37.1 per cent, the average being 57.59 per cent, perhaps because they accept any kind of employment. | Для этой группы характерен также самый низкий процент долговременной безработицы среди женщин (37,1 процента) при средних показателях 57,59 процента, что, возможно, объясняется тем, что эта категория женщин согласна на любую работу. |
For example, a variable with an "A" dimension is an age category variable; a variable with an "a" dimension is a by single year of age variable. | Например, переменная вида "А" является категорийной переменной возраста; переменная вида "а" является переменной одногодичной возрастной группы. |
This report contains the determinations and recommendations of the Panel in respect of part one of the fourteenth instalment, which comprises a total of 308 claims, of which two claims were transferred from other category "D" instalments after 28 January 2002. | Настоящий доклад содержит выводы и рекомендации Группы по первой части четырнадцатой партии, включающей 308 претензий, две из которых после 28 января 2002 года были перенесены из других партий категории "D". |
In the latter category, Mexico offers postgraduate scholarships to nationals of SADC countries. | Что касается последней категории, то Мексика предлагает аспирантские стипендии гражданам стран - членов САДК. |
Concerning the category of non-permanent seats, that issue has been touched upon by several delegations. | Что касается категории непостоянных членов, то этот вопрос уже поднимался целым рядом делегаций. |
Such an expansion could be confined to the non-permanent category should the expansion of both membership categories prove difficult. | В том случае, если увеличение числа членов в обеих категориях окажется затруднительным, такое расширение членского состава могло бы ограничиться категорией лишь непостоянных членов. |
3.8 The author contends that the application of the gender requirement also led to a violation of the principle of equality inasmuch as the appointment of men only, in the category of university professors, created inequality among the various categories of the non-justice group. | 3.8 Автор утверждает, что использование гендерного требования также привело к нарушению принципа равенства, поскольку назначение только мужчин в категории университетских профессоров создало неравенство между различными категориями членов группы, не являющихся судьями. |
Opinions were mixed on the proposed repair and maintenance section, while the general opinion was clearly against retaining a category for scenic and sightseeing transportation. | В отношении раздела, касающегося ремонта и обслуживания, мнения были неоднозначными, а в отношении сохранения категории экскурсионного транспортного обслуживания большинство членов Группы высказалось против. |
As a result, it proposes to nationalize two Procurement Officer (P-3) posts in Khartoum, converting them to National Professional Officer posts, and to upgrade two Procurement Assistant posts from the national General Service category to the National Professional Officer category. | По итогам этого анализа она предлагает преобразовать две должности сотрудников по закупкам (С-З) в Хартуме в должности национальных сотрудников-специалистов, а также преобразовать две должности помощников по закупкам, относящиеся к группе должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания, в должности категории национальных сотрудников-специалистов. |
During the course of its review of the claims in the special instalment, the Panel has encountered some claims with category "D" losses that raise new factual, legal or valuation issues that have not been dealt with in the Panel's previous reports. | В ходе рассмотрения претензий, включенных в специальную партию, Группе пришлось заниматься рядом претензий с заявленными потерями категории "D", которые поднимают новые вопросы факта, права или стоимостной оценки, не решенные Группой в ее предыдущих докладах. |
The representative of Switzerland considered that the codes B1000 and C5000 were too complicated and that it would be more simple to assign explosives to a single category irrespective of the net explosive mass. | Представитель Швейцарии выразил мнение, что коды В1000 и С5000 являются слишком сложными и что было бы проще отнести взрывчатые вещества и изделия к одной группе независимо от массы нетто взрывчатого вещества. |
The training focused, among others, on issues related to disciplinary proceedings against prosecutors with respect to possible corruption in this professional group, with special emphasis on corruption-prone risk areas in this category of crimes. | В ходе учебы рассматривались, в частности, вопросы, касающиеся дисциплинарного производства в отношении прокуроров в связи с возможностью коррупции в этой профессиональной группе, причем особое внимание уделялось тем аспектам этой категории преступлений, в которых коррупция наиболее вероятна. |
A second category includes some major debtor countries that are still in transition from the foreign-direct-investment subsidization stage of the adjustment process to a sustained recovery stage characterized by more conventional foreign-direct-investment flows. | Ко второй группе относятся некоторые страны - крупные должники, которые все еще находятся на этапе перехода от периода субсидирования прямых иностранных инвестиций в рамках процесса структурной перестройки к периоду устойчивого оживления, который характеризуется нормализацией положения в области прямых иностранных инвестиций. |
In 1879, William Huggins used photographs of the spectra of Vega and similar stars to identify a set of twelve "very strong lines" that were common to this stellar category. | В 1879 году Уильям Хаггинс использовал фотографии спектра Веги и ещё двенадцати похожих звёзд, чтобы определить «двенадцать сильных линий», которые являются общими для этого класса звёзд. |
For category C: 18 years for vehicles up to 7.5 t and 21 years for vehicles over 7.5 t. | Для класса С: 18 лет в случае транспортных средств весом до 7,5 т и 21 год в случае транспортных средств весом свыше 7,5 тонн. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the use of this category of exceptions to the standards of accommodation for air travel, as part of the analysis referred to in paragraph 7 above. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой рассмотреть вопрос об использовании этой категории исключений из правил в отношении класса проезда воздушным транспортом в рамках проведения анализа, упомянутого в пункте 7 выше. |
11 In order to use this entry, it must be documented that the aerosol dispenser does not contain flammable gas Category 1 or 2 nor flammable liquid Category 1. | 11 Для использования этой позиции требуется документальное подтверждение того, что в дозаторе аэрозоля не содержится ни воспламеняющегося газа класса 1 или 2, ни воспламеняющейся жидкости класса 1. |
For every ten judgeships in category 4, six are held by men and four by women. | На каждые 10 должностей судей четвертого класса 6 должностей были заняты мужчинами, а 4 - женщинами. |
The keyword selection tool now allows you to move a word group to a category, to get keywords from Rambler using your login and password and to use any parser during the analysis of the first 10 sites. | В утилите подбор ключевых слов, добавлена возможность перемещать группу слов в категорию, добавлена возможность получать ключевые слова с Рамблера, используя ваш логин и пароль, возможность использовать любой парсер при анализе первых 10 сайтов. |
He stressed that SMEs - the largest category of enterprises - constituted a large and varied group, entailing differences in how to implement the corporate responsibility to respect in practice. | Выступающий подчеркнул, что, относясь к крупнейшей категории предприятий, МСП образуют большую и многообразную группу, в рамках которой по-разному решается вопрос о том, каким образом следует обеспечивать практическое осуществление принципа корпоративной ответственности. |
Most of the current country programmes implemented by UNFPA are in middle-income countries, reflecting the general shift of countries from the low- to middle-income category. | Наибольшая часть страновых программ, осуществляемых в настоящее время ЮНФПА, приходится на страны со средним уровнем дохода, что отражает общую тенденцию перехода из категории стран с низким уровнем дохода в группу стран со средним уровнем дохода. |
Mr. DIACONU proposed the deletion in the second sentence of the words "et paysannes" (and peasant), which referred to a socio-professional category and not an ethnic, racial or minority group or other category protected by the provisions of the Convention. | Г-н ДЬЯКОНУ предлагает удалить во втором предложении слова «и крестьянки», которая обозначает социально-профессиональную категорию населения, а не этническую, расовую группу или меньшинство, либо любую другую группу, находящуюся под защитой Конвенции. |
The Governing Council of the United Nations Compensation Commission, at its thirtieth session in December 1998, appointed the present Panel of Commissioners, composed of Messrs. Bruno Leurent, Kaj Hobér and Andrei Khoudorojkov, to review category "E2"claims. | На своей тридцатой сессии в декабре 1998 года Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций назначил настоящую Группу уполномоченных в составе гг. Бруно Лерана, Кая Хобера и Андрея Худорожкова1. |
Additional category for effects on or via lactation | Дополнительный класс опасности для веществ, оказывающих воздействие на лактацию или через лактацию |
Delete the title ("Category Chronic 4"); | Исключить название ("Класс опасности 4 по хронической токсичности"); |
Insert two new rows for pyrophoric liquids (chapter 2.9), category 1, and pyrophoric solids (chapter 2.10), category 1. | Включить две новые строки для пирофорных жидкостей (глава 2.9), класс опасности 1, и пирофорных твердых веществ (глава 2.10), класс опасности 1. |
In the absence of any other information, a substance is considered corrosive (Skin Category 1) if it has a pH <= 2 or a pH >= 11.5. | При отсутствии любой другой информации вещество рассматривается как разъедающее (класс опасности 1 по воздействию на кожные покровы), если оно имеет рН <= 2 или рН >= 11,5. |
Amend the introductory sentence to read as follows: "An irritation category (Category 2) is provided that:" | Изменить вводное предложение следующим образом: "Предусмотрен класс опасности для химической продукции, обладающей раздражающим действием (класс опасности 2), который:" |
The overall savings under this category is attributed to the transfer in May 2002 of 235 vehicles provided from the surplus stock from the United Nations Logistics Base, Brindisi. | Общая экономия по данной статье обусловлена передачей в мае 2002 года 235 автотранспортных средств из избыточных запасов Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
From 2008-2009, UNODC will record and report programme support cost income earned from special-purpose contributions as a separate category of funds. | Начиная с двухгодичного периода 20082009 годов ЮНОДК будет регистрировать и учитывать поступления по статье расходов на вспомогательное обслуживание программ, получаемые из взносов специального назначения, в качестве отдельной категории средств. |
If an obligation falls within this category, then such a breach of obligation entails special consequences under article 42. | Если обязательства подпадают под эту категорию, то нарушение такого обязательства влечет за собой особые последствия, предусмотренные в статье 42. |
Many Joomla! users have faced the need to output articles in a category or section blog layout, especially multi-column, with smaller pictures while retaining their original size inside the article view. | Наверняка многие сталкивались с проблемой в Joomla: при выводе статей в виде блога материалов, особенно в несколько колонок, картинки статей должны быть маленькими, в то время как в самой статье картинки лучше смотрятся в большом размере. |
It is thus that we view such safeguards as those contained in Article 23.2 on the prohibition of immediate re-election to the non-permanent category as a guarantee of the ability of all Member States to serve and to continue to serve in future on the Security Council. | Поэтому мы рассматриваем требования, подобные тем, которые содержатся в статье 23.2, запрещающей немедленное переизбрание выбывающих непостоянных членов, в качестве гарантии предоставления всем государствам-членам возможности быть избранными, как сейчас, так и в будущем, в состав Совета Безопасности. |
This category of weapons is responsible for the greatest loss of human lives throughout the world. | В результате применения этого вида оружия гибнет самое большое число людей во всем мире. |
We encourage the States of West Africa to carry out the necessary steps for full compliance with the Moratorium agreed in 1998 on the importation of this category of arms. | Мы призываем государства Западной Африки принять необходимые меры по соблюдению в полном объеме введенного в 1998 году моратория на импорт этого вида оружия. |
Administrative measures will also be taken to facilitate and display the granting of residence to foreign investors, including in the category of permanent residents. | Кроме того, реализуются административные меры, призванные облегчить и упростить процедуры, связанные с предоставлением вида на жительство иностранным инвесторам, в том числе в категории постоянных резидентов. |
The requirements for obtaining permission to stay under the category of "artist" had been amended so that that rule would not be used as a cover for human trafficking. | Условия для получения вида на жительство в качестве "артиста" были изменены, чтобы этим статусом нельзя было злоупотреблять в целях торговли людьми. |
Article 6 of the Charter of the International Military Tribunal of Nuremberg included three kinds of crimes against humanity in the category of international crimes. These were: crimes against peace, war crimes and crimes against humanity. | Статья 6 Устава Международного военного трибунала в Нюрнберге включила в категорию международных три вида преступлений против человечества: преступления против мира, военные преступления, преступления против человечности. |
Pending legislation will reclassify such activities as a specific category of criminal offence. | В находящемся на рассмотрении законодательстве этот вид деятельности будет реклассифицирован в особую категорию уголовно наказуемых преступлений. |
Each type of documentation may in turn include several documents, e.g. the category "comments and objections by the public" might include hundreds of letters from the public. | Каждый вид документации может в свою очередь включать несколько документов, например, такая категория как "замечания и возражения общественности" может включать сотни писем представителей общественности. |
The proposed activity, as confirmed by the Party concerned, belongs to the category of activities ("major dams and reservoirs") which according to the OVOS List are subject to mandatory environmental impact assessment. | Предлагаемый вид деятельности, как это подтвердила соответствующая Сторона, относится к категории видов деятельности ("крупные плотины и водохранилища"), для которых в соответствии с Перечнем для ОВОС в обязательном порядке проводится оценка воздействия на окружающую среду. |
In other words, by classifying a particular category of human rights violations as an international crime, we are emphasizing that any form which such violations may take is also an international crime. | Иными словами, относя определенную категорию нарушений прав человека к международным преступлениям, мы тем самым подчеркиваем, что любой вид таких нарушений, который в нее входит, также является международным преступлением. |
According to the principle in point, no use or category of uses enjoys inherent priority. | Согласно указанному принципу, ни один вид использования и ни одна категория видов использования не обладают изначальным приоритетом. |
In the Solar System, this category includes Mercury and Mars. | В Солнечной системе к данному типу планет относятся Марс и Меркурий. |
In 1994 some 61 per cent of unemployed persons fell in the first category and 39 per cent in the second. | В 1994 году около 61% безработных относились к первому типу и 39% к фрикциональному. |
This category includes the crossing number, which is the minimum number of crossings for any diagram of the knot, and the bridge number, which is the minimum number of bridges for any diagram of the knot. | К этому типу относится число сечений, которое является минимумом количества перекрёстов среди всех диаграмм узла, а также минимальное число мостов. |
The German Ministry of Transport submitted data on vehicle types by gross vehicle weight, broken down by equipment category. | Министерство транспорта Германии представило данные по типу транспортных средств в разбивке по общему весу каждой категории оборудования. |
"1.1.5. Vehicles of category N1 are not subject to this Regulation provided they have been type-approved pursuant to Regulation 49." | "1.1.5 Настоящие Правила не распространяются на транспортные средства категории N1 при условии, что они были официально утверждены по типу конструкции на основании Правил Nº 49". |
Along with that, the Committee for the Support of Small Business, with an eye to encouraging women's businesses, conducts a Republic-wide competition every year called "Best entrepreneur of the year", in which there is a category "Best woman entrepreneur." | Наряду с этим, Комитет по поддержке малого бизнеса в целях стимулирования женского предпринимательства ежегодно проводит республиканский конкурс "Лучший предприниматель года", в котором есть номинация "Лучшая женщина-предприниматель". |
Thank you, the nominees tonight in the category of Best Original Screenplay... | Спасибо. Номинация в категории Лучший оригинальный сценарий... |
2012: Nominated, Design Museum's Designs of the Year 2012, Graphics Category, for his Cut It Out exhibition. | 2011: номинация на графическую премию музея дизайна в 2012 году за выставку «Вырежьте это». |
The awards replaced the now-retired category for Outstanding Short-Format Live-Action Entertainment Program. | Эта номинация заменила другую номинацию за «Лучшую короткоформатную Live-Action развлекательную программу». |
The women's buhurt category: all vs all - was promoted to be the innovation for that year's championship. | Здесь женщины бойцы получили возможность участвовать в бугурте «Все против Всех» - эта номинация стала инновацией чемпионата этого года. |