| The marginally deficient category had been eliminated. | Категория «крайне неудовлетворительно» была отменена. |
| If clubs play a match in a nation where the relevant sponsorship category is restricted (such as France's alcohol advertising restriction), then they must remove that logo from their jerseys. | Если клубы играют матч в стране, где соответствующая категория спонсорства ограничена (например, запрет на рекламу алкоголя во Франции), они должны удалить этот логотип со своих футболок. |
| Each category has two further subcategories, depending on the prisoner's age, previous record, the nature of offence committed, the length of the sentence, the prisoner's social and cultural background and his or her capacity for rehabilitation. | Каждая категория подразделяется на две дополнительные подкатегории с учетом возраста заключенного, прежней судимости, характера совершенного преступления, длительности отбывания наказания, социального и культурного опыта заключенного и его или ее готовности к социальной реабилитации. |
| b) Category II: ammunition with burning or fragmentation risk: | Ь) Категория II: боеприпасы с опасностью горения или образования осколков: |
| Category A. Office equipment | Категория А. Конторское оборудование. |
| In 1995, the Academy announced the addition of the award category Best Rap Album. | В 1995 году академия объявила о введении новой номинации «Лучший рэп-альбом». |
| In September 2015, UWC made its debut in the annual Ranking of Biggest Russian Companies RAEX-600 and became a prize winner in the Growth Dynamics category. | В сентябре 2015 года ОВК дебютировала в ежегодном «Рейтинге крупнейших компаний в России RAEX-600» и стала лауреатом в номинации «Динамика роста». |
| On December 21, 2007, Kaltura won the People's Choice award (over 250,000 users participated in voting) in the Video Sharing category for the Mashable Open Web Awards. | 21 декабря 2007 Kaltura выиграла другой приз зрительских симпатий (в голосовании участвовало более 250 тысяч человек) в номинации Video Sharing на Mashable Open Web Awards. |
| Year 2010 brought another gold medal in the category «Introduction of Achievements of Pedagogy in Educational Practice». | В 2010 году арсенал наград пополнился еще одной золотой медалью в номинации «Внедрение достижений педагогической науки в образовательную практику». |
| She was granted Grand-Prix of the International «Hranoslov» young writers contest in 1999; she was awarded with «Best Ukrainian Awards-2006» prize (in the category of «the youngest writer») in 2006. | В 1999 году награждена гран-при международного конкурса молодых писателей «Гранослов»; 2006 г. - премией «Best Ukrainian Awards-2006» (в номинации самая модная писательница). |
| At the same time, the growth in interdependence of national economies has already reached a stage at which the question of ensuring the economic security of sovereign States is entering the category of the most topical issues. | Вместе с тем рост взаимозависимости национальных экономик уже достиг такой стадии, когда в разряд наиболее актуальных выдвигается вопрос обеспечения экономической безопасности суверенных государств. |
| On 1 January 2012, the first category of the Unified Wage Scale was established as the baseline pay grade on a nationwide basis. | С 1 января 2012 года на всей территории республики начальным разрядом Единой тарифной сетки по оплате труда установлен первый разряд, что позволило в 2,5 раза повысить заработную плату низкооплачиваемых работников. |
| But in August 1919, after the capture of Kiev Denikin's Volunteer Army, Ukrainian Academy of Arts has been credited to the not funded category. | В августе 1919 года, после взятия Киева Добровольческой армией Деникина, Украинская академия художеств была зачислена в разряд не финансируемых властями частных учебных заведений. |
| Supported the Virgin Islands Shipping Registry by establishing the legal framework for operations such as the Category One Red Ensign Flag Register | Оказала помощь Судоходному управлению Виргинских островов, разработав юридические рамки для таких операций, как ведение регистра кораблей ВМС и береговой охраны, разряд 1 |
| In addition, it is proposed that an existing post of Movement Control Officer (P-4) be converted to the Field Service (Principal) category and its functional title be changed to Movement Control Assistant. | Кроме того, предлагается преобразовать имеющуюся должность сотрудника по управлению перевозками (С4) в должность категории полевой службы (высший разряд) и изменить ее функциональное название на «младший сотрудник по управлению перевозками». |
| For example, in 1997, a dwelling built in 1991 has to be transferred from the category of dwellings aged 0-5 years to that of the dwellings aged 6-10 years. | Так, например, в 1997 году жилище, построенное в 1991 году, более не должно относиться к классу жилищ с возрастом 0-5 лет, а быть включено в категорию жилищ с возрастом 6-10 лет. |
| Substances which come under Chronic Category 4 alone are not considered to be environmentally hazardous in the sense of ADN. | Вещества, относящиеся только к классу 4 по хронической токсичности, не считаются опасными для окружающей среды по смыслу ВОПОГ. |
| 3.1.5 In decision logic 3.1.1, replace "5000 ppm" with "20000 ppm" for gas inhalation in the text box that follows "No" from Category 3. | 3.1.5 В схеме принятия решения 3.1.1 заменить цифру "5000 ч. на млн." цифрой "20000 ч. на млн." в квадрате, соответствующем классу 3, который следует за словом "нет". |
| Substances with a chronic toxicity measured from 0.01 to 0.1 mg/l are classified in category Chronic 2 for chronic toxicity, from 0.1 to 1.0 mg/l are classified in category Chronic 3 for chronic toxicity, and those over 1.0 mg/l are regarded as practically non-toxic. | Вещества с измеренной хронической токсичностью в диапазоне 0,01-0,1 мг/л классифицируются по Классу хронической токсичности 2, в то время как вещества с измеренной токсичностью в диапазоне 0,1-1,0 мг/л классифицируются по Классу хронической токсичности 3, а вещества с измеренными значениями, превышающими 1,0 мг/л, рассматриваются как практически нетоксичные. |
| It should be noted, however, that positive results for one species in at least two independent studies, or a single positive study showing unusually strong evidence of malignancy may also lead to Category 1B. | Вместе с тем следует отметить, что позитивные результаты для одного вида животных по крайней мере в двух не связанных между собой исследованиях или исследование одного позитивного случая, дающего необычно сильные свидетельства наносимого вреда, также могут привести к классификации по Классу 1В. |
| The criteria for the assessment of whether a person has the skills and qualifications necessary to conform to those specified in the particular immigration category would seem to be a major issue warranting more discussion. | Как представляется, важным вопросом, заслуживающим более широкого обсуждения, являются критерии оценки того, располагает ли конкретное лицо такими навыками и квалификацией, которые требуются в рамках конкретной иммиграционной группы. |
| I'm not interested in how he ordered his material, and I'm not interested in your useless category of English and French. | Мне не интересно, как он заказывал свои материалы, мне не интересны ваши бесполезные группы англичан и французов. |
| Like non-governmental organizations, community-based organizations constitute a very diverse category, including special-interest associations, women's groups, neighbourhood associations, grass-roots committees and social movements. | Подобно неправительственным организациям организации на уровне общин представляют собой весьма разнообразную категорию, включающую ассоциации по конкретным вопросам, женские группы, районные ассоциации, комитеты на низовом уровне и социальные движения. |
| The Secretariat concurs with the recommendation of the 2008 Working Group that actual cost data on each category of equipment would provide a better basis for the triennial review of reimbursement rates than group indices and will use the recommended format in the work of the next Working Group. | Секретариат соглашается с рекомендацией Рабочей группы 2008 года относительно того, что данные о фактически понесенных расходах по каждой категории имущества обеспечат лучшую основу для проведения трехгодичного обзора ставок возмещения, нежели индексы по группам, и будет использовать рекомендованный формат в работе следующей Рабочей группы. |
| These are generally non-obligatory instruments and, in the case of diversity, tools in which the situation of women is analyzed as a specific group rather than a universal category. | Как правило, речь не идет о жестких механизмах, а в случае вопроса многообразия имеются в виду документы, в которых положение женщин анализируется в плане особой группы, а не как межсекторальная проблема. |
| Developing countries should have greater representation and participation within the Council, in particular, in the category of permanent membership. | Необходимо обеспечить развивающимся странам более широкое представительство и участие в работе Совете, в частности в рамках категории постоянных членов. |
| Member States may wish to consider the modalities for electing members in the new category of seats. | Государства-члены могут пожелать рассмотреть вопрос об условиях избрания членов на места новой категории. |
| The permanent membership category must also take favourable account of seats for Africa. | В категории постоянных членов надо также должным образом предусмотреть места для Африки. |
| That position aims at correcting the historical injustice that makes Africa the only continent that is not represented in the permanent category. | Такая позиция нацелена на исправление явной исторической несправедливости, ибо Африка является единственным континентом, не представленным в категории постоянных членов. |
| The inclusion of these kinds of weapons in a separate category would stimulate United Nations Member States even more to report on their small arms and light weapons transfers, which are a crucial element of transparency in armaments in many parts of the world. | Включение стрелкового оружия и легких вооружений в качестве отдельной категории послужило бы для государств - членов Организации Объединенных Наций дополнительным стимулом для представления информации об осуществленных ими поставках стрелкового оружия и легких вооружений, что является исключительно важным элементом обеспечения транспарентности в вооружениях во многих районах мира. |
| The people in this category are disproportionately denied the right to education. | Этой группе населения в непропорционально большой степени отказано в праве на образование. |
| Accordingly, the "other Europe" category is slightly overstated to the extent of fuel consumption in Cyprus, Gibraltar and Malta. | В этой связи данные по группе "других стран Европы" несколько завышены, поскольку они включают данные о потреблении топлива по Кипру, Гибралтару и Мальте. |
| The present report makes compensation recommendations for the category A claims reviewed in the third instalment of claims submitted to the Panel by the Executive Secretary of the United Nations Compensation Commission. | В настоящем докладе содержатся рекомендации о выплате компенсации по претензиям категории А, которые были рассмотрены в рамках третьей партии претензий, переданных Группе Исполнительным секретарем Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций. |
| The electronic categorization of claims has also permitted the Panel to make recommendations for the resolution of category "C" claims where some amounts have been stated as compensation already received and claims made for "Other Damages". | Электронная категоризация претензий также позволила Группе вынести рекомендации по урегулированию претензий категории С, в которых заявители сообщали о том, что некоторые суммы уже были получены ими в качестве компенсации, а также претензии, предъявленные в отношении "прочих убытков". |
| With a view to facilitating its consideration of the draft article, the Working Group was invited to consider the various types of loss that might be caused by delay in delivery of goods and how each category would be dealt with under the draft convention. | В целях содействия рассмотрению данного проекта статьи Рабочей группе было предложено обсудить различные виды потерь, которые могут быть причинены задержкой в сдаче груза, а также вопрос о том, каким образом каждая из категорий таких потерь будет регулироваться согласно проекту конвенции. |
| Rates depend on the roadway class, section length, number of axles and vehicle emission category. | Тариф зависит от класса автомобильной дороги, длины участка, количества осей и класса эмиссии транспортного средства. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the use of this category of exceptions to the standards of accommodation for air travel, as part of the analysis referred to in paragraph 7 above. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой рассмотреть вопрос об использовании этой категории исключений из правил в отношении класса проезда воздушным транспортом в рамках проведения анализа, упомянутого в пункте 7 выше. |
| It is proposed that two posts of Engineer be converted from the P-3 level to the National Professional Officer category (1 as Engineer and 1 as Facilities Management Officer). | Предлагается преобразовать две должности инженеров из должностей международных сотрудников класса С-3 в должности национальных сотрудников-специалистов (1 инженер и 1 сотрудник по эксплуатации помещений). |
| For Category 2: replace paragraph 1 with the following text: "1. For substances rapidly degradable: | Для Класса 2: заменить пункт 1 следующим текстом: "1. Для быстроразлагающихся веществ: |
| The GAZ-3310 Valdai (Russian: Baлдaй) is a medium-class flat bed truck (category N2 MCV) formerly produced from late 2004 until 2015 at the Gorky Automobile Plant in Russia. | ГАЗ-3310 «Валдай» - российский среднетоннажный низкорамный грузовой автомобиль класса N2 категории MCV, производившийся с конца 2004 года по 2015 год на Горьковском автомобильном заводе. |
| Children are another group at risk. However, this category is less visible because the statistics cover poverty in households or families. | Еще одну группу риска составляют дети, однако эта группа менее видима, поскольку статистика охватывает бедность на уровне домохозяйств или семей. |
| On the other hand, Stream 2 claimants are individuals with unique claim characteristics not directly comparable to another claims category. | С другой стороны, во вторую группу входят физические лица, претензии которых имеют такие особенности, которые не позволяют напрямую сопоставить их с претензиями других категорий. |
| In 2005, the Ministry established an internal working group on human rights which deliberates on the exercising of cultural rights as a category of human rights. | В 2005 году Министерство создало собственную рабочую группу по правам человека, в рамках которой обсуждается осуществление культурных прав как категории прав человека. |
| Within the IPF/IFF proposals for action, youth are not identified as stakeholders for implementation, although this demographic group has been accepted for inclusion in the non-governmental organizations category. | В рамках практических предложений МГЛ/МФЛ молодежь не квалифицируется как заинтересованная сторона для осуществления предложений, однако признается, что эту демографическую группу следует относить к категории неправительственных организаций. |
| The Governing Council of the United Nations Compensation Commission, at its thirtieth session in December 1998, appointed the present Panel of Commissioners, composed of Messrs. Bruno Leurent, Kaj Hobér and Andrei Khoudorojkov, to review category "E2"claims. | На своей тридцатой сессии в декабре 1998 года Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций назначил настоящую Группу уполномоченных в составе гг. Бруно Лерана, Кая Хобера и Андрея Худорожкова1. |
| (a) Category 1 (skin corrosion) | а) класс опасности 1 (разъедание кожи) |
| In the first sentence, delete "harmonized" and insert"(Category 1)" before "is adopted" | В первом предложении исключить "согласованный" и после "класс опасности" включить"(класс опасности 1)". |
| 10 (skin Category 1 + eye Category 1) a + eye Category 2 | 10 (класс опасности 1 по воздействию на кожу + класс опасности 1 по воздействию на глаза)а + класс опасности 2 по воздействию на глаза |
| (b) For substances inducing eye irritant effects reversing within an observation time of normally 21 days, Category 2A applies. | Ь) для веществ, которые вызывают последствия в виде раздражения глаз, обратимые в течение периода наблюдения, обычно составляющего 21 день, применяется класс опасности 2А. |
| Amend the introductory sentence to read as follows: "An irritation category (Category 2) is provided that:" | Изменить вводное предложение следующим образом: "Предусмотрен класс опасности для химической продукции, обладающей раздражающим действием (класс опасности 2), который:" |
| As reported in the ninth progress report, the projected costs under this category as of December 1997 were $36.9 million. | Как сообщалось в девятом докладе о ходе работы, сметные расходы по этой статье по состоянию на декабрь 1997 года составляли 36,9 млн. долл. США. |
| The article 41 correction to the category "C" claim requires that a revision be made to the award for the related loss in category "D". | Исправление претензии по категории "С", внесенное согласно статье 41, требует пересмотра присужденной компенсации соответствующих потерь по категории "D". |
| The identity and the amount claimed by each claimant is a self-evident preliminary requirement, as stated in the category "C" claim form as well as in article 14 of the Rules. | Как указано в форме претензии категории "С" и в статье 14 Регламента, указание фамилии заявителя и суммы претензии есть самое очевидное предварительное требование. |
| The plug-ing creates two thumbnails for an image inside an article: the first is for inclusion inside the article and the second is for a category or section blog. | Плагин автоматически создает 2 мини-эскиза для картинки в статье: первый - для вывода в самой статье, второй - для вывода в блоге статей. |
| The Board notes strengthened management of property with improvement apparent in several important areas such as increased percentages of verified non-expendable and expendable property, as well as a reduced proportion of non-expendable property in the "not found yet" category. | Комиссия отмечает совершенствование управления имуществом с очевидным прогрессом в ряде важных областей, таких как увеличение показателей охвата инвентаризацией имущества длительного пользования и расходуемого имущества, а также сокращение доли имущества длительного пользования, указанного в статье «Необнаруженное имущество». |
| It paved the way for the first time in history for the elimination of an entire category of weapons of mass destruction. | Она открыла возможность ликвидации, впервые в истории, целого вида оружия массового уничтожения. |
| Small arms currently cause more injuries and deaths than any other category of weapon, and the conflicts they fuel cost economies and societies dearly. | В настоящее время от стрелкового оружия погибают и получают ранения большее число людей, чем от любого другого вида оружия, а конфликты, разжиганию которых оно способствует, наносят огромный ущерб экономическим и общественным системам. |
| For example, a variable with an "A" dimension is an age category variable; a variable with an "a" dimension is a by single year of age variable. | Например, переменная вида "А" является категорийной переменной возраста; переменная вида "а" является переменной одногодичной возрастной группы. |
| The retention period for records will depend upon the type of enterprise environmental monitoring, the parameter monitored and the category of facility. | Период хранения учетной документации зависит от вида проводимого на предприятиях экологического мониторинга, контролируемых параметров и категории объекта. |
| (b) Within a hazard class, each hazard category can be seen as a building block: | Ь) В рамках какого-либо вида опасности, каждый класс опасности может рассматриваться как модуль: |
| The appearance of the dialogue box depends on the selected category. | Вид отображаемого диалогового окна зависит от выбранной категории. |
| Another type of authentication in this category was based upon personal information that only a specific individual was likely to know. | Другой вид удостоверения, подпадающий под эту категорию, основывается на личной информации, предположительно известной только соответствующему конкретному лицу. |
| The Penal Code. Establishes that the criminal category of "Trafficking in persons", subsequently modified by Act 747 to read "Trafficking in migrants", is a crime against personal liberty. | В Уголовном кодексе рассматривается в качестве посягательства на личную неприкосновенность такой вид преступления, как "торговля людьми", получивший впоследствии в соответствии с Законом 747 название "Торговля мигрантами"44. |
| Classification results in the creation of mutually exclusive, stable categories (i.e., each specimen of produce can only be allocated to one category, with no duplication or omission) creating a recognizable standard for identifying and recognizing produce. | Классификация предполагает установление стабильных и взаимоисключающих сортов (например, каждый вид продукта может быть отнесен лишь к одному сорту без дублирования или пропуска) для получения стандарта определения идентичности или распознавания продукта. |
| For occupational category (main type of activity): participation rate, characteristics of the employed persons, occupational group and branch of activity. | для категорий занятости (основной вид деятельности): степень участия, индивидуальные особенности занятых, сектор занятости и сфера деятельности; |
| Executive summary: Packagings for the carriage of infectious substances of category A must conform to an approved design type. | Существо предложения: Тара для перевозки инфекционных веществ категории А должна соответствовать официально утвержденному типу конструкции. |
| The Ministry of Communications and Infrastructure submitted preliminary data broken down by vehicle type (semi-trailers and lorries) and equipment category, but not broken down by vehicle carrying capacity. | Министерство коммуникаций и инфраструктуры представило предварительные данные в разбивке по типу транспортных средств (полуприцепы и грузовые автомобили) и по категории оборудования, но не провело разбивку по их грузоподъемности. |
| At the lowest level of aggregation they are elementary aggregates and elementary aggregate indexes, all of these being defined by product category and many of them by region and by outlet type as well. | На самом низком уровне агрегирования они являются элементарными агрегатами и индексами элементарных агрегатов, при этом все они составляются по определенной категории продуктов и во многих случаях также по определенному району и по типу торговых точек. |
| 2.2.2. "Bodywork type" for the purposes of type-approval as a separate technical unit means a category of bodywork which does not essentially differ in the following aspects: | 2.2.2 "Тип кузова" для целей официального утверждения по типу конструкции в качестве отдельного технического компонента означает категорию кузова, которая не имеет существенных различий в отношении следующих аспектов: |
| a/ Most calculated amounts for C3-Support had exceeded the US$100,000 category limitation prior to correction. | а/ Большинство рассчитанных сумм по типу претензий "С-З - Потерия поддержки" до исправления превышали установленный для этой категории претензий потолок в 100000 долл. США. |
| Last year, the Diamonds & Gold of Russia magazine honored the company's exhibition booth with an award within the framework of the contest "On the Way to Jewelry Olympus" (in the category "Discovery of the year"). | Журнал "Алмазы и золото России" удостоил награды выставочный стенд компании в прошлом году в рамках конкурса "На пути к ювелирному Олимпу" (номинация "Открытие года"). |
| In 2010, OOO Strommashina took first place in the Power Engineering Cooperation Contest (in the category of Transport, Small and Medium Businesses) carried out by KES-Holding and OAO Volga TGK in 16 regions. | В 2010 году ООО «Строммашина» заняло первое место в «Конкурсе Энергетического Сотрудничества» (номинация «Предприятия транспорта, среднего и малого бизнеса»), проведённом КЭС-Холдингом и ОАО «Волжская ТГК» в 16 регионах. |
| It was Tosh's second Grammy nomination, Captured Live having been nominated in the same category in 1985. | Это была вторая номинация Гремми Тоша, Live-альбом Captured Live был номинирован в той же категории в 1985 году. |
| 2012: Nominated, Design Museum's Designs of the Year 2012, Graphics Category, for his Cut It Out exhibition. | 2011: номинация на графическую премию музея дизайна в 2012 году за выставку «Вырежьте это». |
| The women's buhurt category: all vs all - was promoted to be the innovation for that year's championship. | Здесь женщины бойцы получили возможность участвовать в бугурте «Все против Всех» - эта номинация стала инновацией чемпионата этого года. |