A considerable number of industrialized countries experienced a decline in their population growth rate during the 1970s, but a slight rise during the 1980s (category 4). |
Во многих промышленно развитых странах в течение 70-х годов происходило снижение темпов прироста населения, а в 80-е годы - их некоторое увеличение (категория 4). |
None the less, we firmly reiterate that this in no way implies that a new category of country should be created, particularly at the institutional level within the United Nations system. |
Тем не менее, мы твердо заявляем, что это никоим образом не предполагает, что должна быть создана новая категория стран, особенно на организационном уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It is the view of the Secretary-General that the offices that have direct responsibilities exclusively for backstopping peace-keeping operations (category (a)), should be provided with sufficient regular budget resources to finance the requisite number of posts for core functions. |
По мнению Генерального секретаря, подразделения, непосредственные функции которых исключительно связаны с поддержкой операций по поддержанию мира (категория а), должны обеспечиваться ресурсами из регулярного бюджета в объеме, достаточном для финансирования такого числа должностей, которое требуется для выполнения основных функций. |
Set is the prototype of a concrete category; other categories are concrete if they are "built on" Set in some well-defined way. |
Set - прототип понятия конкретной категории, категория конкретна, если она «похожа на» Set некотором строго определенным образом. |
At that point, they were category B, which is seriously wounded. |
В тот момент они были категория "Б", т.е. тяжело раненые |
In that connection, the Commission noted that in 1980 the use of the category had been confined to the United Nations, UNDP and UNICEF. |
В этой связи Комиссия отметила, что в 1980 году данная категория использовалась лишь в Организации Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
Another category of children, especially Dinka boys as young as 11 or 12 years, reportedly receive military training and are sent by the Government of the Sudan to fight the war in southern Sudan. |
Другая категория детей, прежде всего мальчики племени динка в возрасте 11-12 лет, по сообщениям, проходят военную подготовку и направляются правительством Судана для участия в боевых действиях в южные районы страны. |
One additional object-of-expenditure category would be required: grants, that is transfers to governments or organizations for purposes such as those listed in subparagraph (a) above. |
Потребуется одна дополнительная категория расходов: субсидии, т.е. переводы средств правительствам и организациям для целей, указанных, например, в подпункте 17 а) выше. |
The other major category of claims of a private law nature that have been received to date by the Organization have been from disappointed job applicants, i.e. individuals who are aggrieved that they were not selected for a United Nations position. |
Другая крупная категория исков частно-правового характера, полученных до настоящего времени Организацией, была подана разочарованными претендентами на должности, т.е. лицами, которые были расстроены тем, что они не прошли отбор на ту или иную должность в Организации Объединенных Наций. |
In almost all cases, those files have been of information about individuals or families (age, educational status, income category, type of occupation, etc.). |
Практически во всех случаях эти файлы содержат информацию об отдельных лицах или семьях (возраст, образовательный уровень, категория дохода, тип занятий и т.д.). |
It should also be pointed out that in the new UNDP procedures that have been agreed to intergovernmentally there is a third category of resources - those allocated specifically to countries with special needs, including emergency needs. |
Следует также отметить, что новыми механизмами ПРООН, которые были согласованы на межправительственном уровне, предусматривается третья категория ресурсов: ресурсов, предоставляемых непосредственно в распоряжение стран, испытывающих особые потребности, в том числе в результате чрезвычайных ситуаций. |
This means that this category of illegitimate children has no right to child allowance through their parents and are therefore accorded worse treatment than legitimate, legitimated and acknowledged children. |
Это означает, что данная категория незаконнорожденных детей не имеет права на получение пособия на детей через своих родителей и потому отношение к ней хуже, чем к законнорожденным, узаконенным и признанным детям. |
He said that there was a category of individuals who might be called friends of Croatia who had come to help out (volunteers), including some journalists, who later became combatants. |
Он упомянул, что имеется категория лиц, которых можно назвать друзьями Хорватии, прибывшими ей на помощь (добровольцы), причем среди них были и журналисты, которые впоследствии участвовали в боевых действиях. |
Another category of replies cannot be considered fully satisfactory in that they either did not address the Committee's recommendations at all or merely related to one aspect thereof. |
Другая категория ответов не могла рассматриваться как в полной мере удовлетворительная, поскольку в них либо не были рассмотрены рекомендации Комитета вообще, либо они касались лишь одного их аспекта. |
The category covers seven broad occupations - finance, personnel, general services, procurement, transport, communications and logistics/movement control. |
Эта категория охватывает семь широких видов профессиональной деятельности - финансы, кадровые вопросы, общее обслуживание, закупки, транспорт, связь и материально-техническое снабжение |
This category includes, except for expenditures of an investment character, expenditures for large-scale repair with a substantial share of investment elements (reconstruction and modernization). |
Эта категория включает, помимо расходов инвестиционного характера, расходы на крупномасштабные ремонтные работы, предполагающие осуществление значительных капиталовложений (реконструкция и модернизация). |
It was the product of arduous negotiation and has the advantage of rendering a whole category of weapons of mass destruction, which have devastating humanitarian effects, internationally unlawful. |
Она явилась результатом напряженных переговоров и благоприятствовала тому, что целая категория оружия массового уничтожения, оказывающего разрушительное воздействие с гуманитарной точки зрения, признана на международном уровне незаконной. |
This remaining category covers abductions, disappearances and kidnappings, on the one hand, and child soldiers, on the other hand. |
Эта последняя категория охватывает исчезновения и похищения детей, с одной стороны, и использование детей в качестве солдат - с другой. |
It was not enough to take note that a specific category of crimes did not exist in the practice of States; it was also important to give due consideration to theory and to practices that might arise from it. |
Недостаточно лишь отмечать, что та или иная конкретная категория преступлений в практике государств не существует; важно также должным образом рассмотреть теорию и практику, которые могут на основе этого возникнуть. |
Another representative expressed concern that the paragraph might lend itself to different interpretations since the category of "crimes under international law" was not sufficiently well defined or widely accepted to form the basis for the jurisdiction of an international criminal court. |
Другой представитель выразил озабоченность в связи с тем, что этот пункт может подвергаться различным толкованиям, поскольку категория "преступлений по международному праву" недостаточно хорошо определена или широко признана, с тем чтобы составлять основу юрисдикции международного уголовного суда. |
The former category of NGOs emphasizes participation and empowerment and sees its role needing to be focused on capacity-building for greater self-reliance at the community level. |
Первая категория НПО делает акцент на участии и предоставлении более широких прав и видит свою роль в создании потенциала для достижения большей самостоятельности на уровне общин. |
The category of "Published material" comprises recurrent and non-recurrent publications as well as other published technical material not included in the publication programme of the United Nations. |
Категория "Печатные материалы" включает периодические и непериодические издания, а также другие публикуемые технические материалы, не включенные в программу публикаций Организации Объединенных Наций. |
It has already been suggested by others and is further emphasised here that an economic viability category of "1-2" is not practicable and should be replaced by a "3". |
Другие специалисты уже указали, что категория экономической эффективности "1-2" не имеет практического смысла и что ее следует заменить категорией "3"; это обстоятельство дополнительно подчеркивается в настоящем исследовании. |
If a feasibility or pre-feasibility study shows that the reserves are not mineable at the present time but might become so in the (near) future, then they are called potentially economic resources (economic viability category 2). |
Если результаты детальной или предварительной оценки свидетельствуют о том, что в настоящее время запасы не являются промышленными, но могут стать таковыми в (ближайшем) будущем, то в этом случае они называются "потенциально экономическими ресурсами" (категория экономической эффективности 2). |
The category of very sensitive products in the European Union's scheme surprisingly touched upon the range of products that historically had been of strategic importance to developing countries. |
Как ни странно, категория "очень чувствительных товаров" в схеме Европейского союза охватывает круг товаров, которые исторически имели важнейшее значение для развивающихся стран. |