A category of nuclear missiles has been completely prohibited, several countries have renounced their nuclear arsenals or their nuclear programmes and have joined the NPT as non-nuclear-weapon States. |
Полностью запрещена категория ядерных ракет, а несколько стран отказались от своих ядерных арсеналов или от своих ядерных программ и присоединились к ДНЯО в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
Accordingly, even if one verification category seems difficult to integrate into an FMCT, other categories may still be feasible and necessary, thereby assisting to solve the debates over the necessity or viability of verification. |
Соответственно, даже если какая-либо одна категория проверки, как представляется, с трудом укладывается в ДЗПРМ, другие категории все же могут оказаться осуществимыми и необходимыми, что помогло бы уладить споры относительно необходимости или жизнеспособности проверки. |
The notion of "resident alien" as a special category of aliens is implicitly recognized in treaties which address the specific rights of aliens who have resided in a State for a certain period of time. |
Понятие "иностранец-резидент" как особая категория иностранцев косвенно признается в договорах, непосредственно посвященных правам иностранцев, проживающих в государстве в течение определенного срока. |
It was also suggested that in addition to the provision of inaccurate information to the carrier and with respect to dangerous goods, there was a third category of obligations for which there should be strict liability on the part of the shipper. |
Было также высказано предположение о том, что, в дополнение к положению о представлении неточной информации перевозчику и информации в отношении опасных грузов, существует и третья категория обязательств, за нарушение которых должна предусматриваться строгая ответственность со стороны грузоотправителя по договору. |
The first category of multilateral treaties on liability addressing the question of civil liability are primarily concerned with navigation, oil and nuclear material as well as other sectors, including hazardous wastes. |
Первая категория многосторонних договоров об ответственности, в которых рассматривается вопрос о гражданской ответственности, в основном касается навигации, нефти и ядерных материалов, а также других областей, включая опасные отходы. |
After you name your files, please check to make sure the contest ID, category, and story name (as reflected in the Object field and file name) are correct before you submit your entries. |
После того, как вы назвали свои файлы, проверьте, чтоб конкурсный идентификационный код, категория и названия истории (так как оно выступает в строке Объекта и названии файла) верны, и тогда вводите фото на участие в конкурсе. |
There is a large category of people who need or for fun, talking with friends, relatives or strangers via Webcam, because they like seeing the person beyond the Internet, all of them certainly felt like this new technology. |
Существует большая категория людей, которые нуждаются или для удовольствия, разговаривая с друзьями, родственниками или посторонними лицами через веб-камеру, потому что они, как видим человека, находящегося вне Интернета, и все они, безусловно, чувствовал, как эта новая технология. |
On the other hand, the category Ste is so wide, and the tools for creating new spaces in Ste are so diverse, that this suggests the idea that all the results of functional analysis can be reformulated inside the stereotype theory without essential losses. |
С другой стороны, категория Ste так широка, а представляемые ею средства для построения новых пространств так разнообразны, что это дает основание предполагать, что все результаты функционального анализа можно без существенных потерь переформулировать внутри стереотипной теории. |
Every zero morphism can be factored through 1, i. e., f: G -> 1 -> H. More generally, suppose C is any category with a zero object 0. |
Каждый нулевой морфизм проносится через 1, то есть f: G -> 1 -> H. Более общо, пусть C - категория с нулевым объектом 0. |
The second category is called machine flexibility, which consists of the ability to use multiple machines to perform the same operation on a part, as well as the system's ability to absorb large-scale changes, such as in volume, capacity, or capability. |
Вторая категория называется гибкостью машины, которая состоит из возможности использовать несколько машин для выполнения одной и той же операции на части, а также способность системы поглощать широкомасштабные изменения, такие как объем, емкость или возможности. |
This description points to two obvious generalizations: first, the algebraic objects can be replaced by more general categories; second, the target category of vector spaces can be replaced by other well-understood categories. |
Такое описание указывает на два очевидных обобщения: во-первых, алгебраические объекты могут быть заменены на более общие категории; во-вторых, категория векторных пространств может быть заменена другими хорошо понятными категориями. |
There is a large category of people moved by a romantic "call of the wild", dream of simple independent way of life like in "old good times" in the environment of unspoiled nature. |
Есть большая категория людей движимых романтическим «зовом предков», мечтой о простой независимой жизни как «в старое доброе время» и нетронутой природе. |
Another approach is to say that "art" is basically a sociological category, that whatever art schools and museums and artists define as art is considered art regardless of formal definitions. |
Другой подход утверждает, что «искусство» по существу есть социологическая категория, так что всё, что бы школы искусства, музеи и художники не определяли как искусство, является таковым вне зависимости от формальных определений. |
In 1964, it was given only for visual effects, and the following year the name of the category was changed to "Best Special Visual Effects". |
В 1963 году категория были разделена на «Лучшие специальные визуальные эффекты» и «Лучшие звуковые эффекты». |
The third ODA category, bilateral ODA, increased markedly in 2003, and also increased in 2004, but by a much smaller proportion. |
Объем взносов по третьей категории ОПР - категория двусторонней ОПР - заметно увеличился в 2003 году, а затем и в 2004 году, но в гораздо меньшем размере. |
With regard to the principle of the presumption of innocence, he asked whether there was a specific category of crimes or cases relating to State security in respect of which the submission by the prosecution of a certain body of evidence entailed a presumption of guilt. |
В отношении принципа презумпции невиновности он спрашивает, существует ли конкретная категория преступлений или случаев, касающихся безопасности государства, в отношении которых представление обвинением совокупности определенных доказательств влечет за собой презумпцию виновности. |
Regarding domestic support, the "green box" category has special provisions for developing countries in regard to public stockholding for food security purposes and domestic food aid. |
В отношении внутреннего субсидирования категория мер "зеленого ящика" предусматривает специальные положения для развивающихся стран в отношении создания государственных запасов для целей обеспечения продовольственной безопасности и предоставления продовольственной помощи внутри страны. |
In order to avoid overloading the Court with cases of minor importance, that category, which included crimes "under national law", was restricted to those crimes which, having regard to the relevant treaty, constituted exceptionally serious crimes. |
Для того чтобы не перегружать Суд менее значительными случаями, эта категория, охватывающая преступления "по внутригосударственному праву", ограничена преступлениями, которые согласно соответствующему договору являются исключительно серьезными преступлениями. |
His delegation was not yet convinced that the category of "crimes under international law" was sufficiently well-defined or widely accepted to form the basis for the jurisdiction of an international criminal court. |
Его делегация не уверена в том, что категория преступлений по международному праву будет в достаточной степени определена или принята в целом, чтобы служить основой для юрисдикции международного уголовного трибунала. |
He wondered whether the Commission wished to maintain that limitation or whether it felt that the concept had evolved during the past 50 years and that the category of crimes against humanity had acquired an independent status. |
Его интересует вопрос о том, желает ли Комиссия сохранить это ограничение или она считает, что эта концепция эволюционировала в течение последних 50 лет и эта категория преступлений против человечности приобрела независимый статус. |
For this reason it should be noted that with respect to international crimes, which occur as a category in international law on the basis of common agreement between all the members of the international community, any jurisdiction is treaty-based. |
По этому поводу можно отметить, что в отношении международных преступлений, которые как категория возникают в международном праве на основе общего согласия всех членов международного сообщества, любая юрисдикция носит договорный характер. |
The significance of this approach goes beyond just ignoring the difference between "human rights" and "indigenous rights" (the latter category having a much more extensive conceptual and practical scope). |
Значение такого подхода выходит за рамки игнорирования разницы между "правами человека" и "правами коренных народов" (последняя категория обладает более широким концептуальным и практическим охватом). |
This evaluation category corresponds to one of the most common definitions of evaluation - that is, finding out how well an entire activity, project or programme works. |
Эта категория оценки соответствует одному из наиболее общих определений оценки, под которой в этом случае понимается выяснение того, насколько хорошо в целом осуществляется мероприятие, проект или программа. |
The category of "other types", which includes dwellings provided free of charge, occupied de facto or on unspecified terms, accounts for 10.8 per cent of the total number of rural dwellings. |
Категория "Другие виды", к которой относятся жилища, предоставляемые бесплатно, занимаемые фактически или на неоговоренных условиях, составляет 10,8 процента от общего количества сельских жилищ. |
An analysis of positive law and a mere statement that a specific category of crimes did not exist in the practice of States were not sufficient; it was also important to give due consideration to theory and to practices that might arise from it. |
Анализ позитивного права и простая констатация, что та или иная конкретная категория преступлений не существует в практике государств, не являются достаточными; важно также уделить должное внимание теории и практике, которая может сложиться на ее основе. |