Английский - русский
Перевод слова Category
Вариант перевода Категория

Примеры в контексте "Category - Категория"

Примеры: Category - Категория
This category of people enjoys the same rights as Russian citizens, on an equal basis. Crimes committed against them are investigated fully in accordance with national law. Данная категория лиц пользуется всеми правами граждан Российской Федерации на равной основе, и преступления, совершенные в отношении этих лиц, расследуются в полном соответствии с национальным законодательством.
The second category of space weapons includes direct-ascent ASATs, lasers, and other directed-energy weapons located on the ground which can target objects in space. Вторая категория космического оружия включает ПСС прямого запуска, лазеры и другие виды оружия направленной энергии, расположенные на Земле, которые могут поражать объекты в космосе.
The third category includes those weapons located in orbit that could target objects in space or on Earth: co-orbital ASATs, hypervelocity kinetic weapons and space-based lasers. Третья категория включает оружие, которое находится на орбите и которое могло бы быть нацелено на объекты в космосе или на Земле: соорбитальные ПСС, высокоскоростное кинетическое оружие и лазеры космического базирования.
(c) Because of their extensive destructive power, they are considered as a separate category of weapons of mass destruction; с) по причине его обширной разрушительной мощи оно рассматривается как отдельная категория оружия массового уничтожения;
It issues positive decisions where the employment services do not have any unemployed citizens on their list who are in the same job category as the foreign migrant workers. Государственное агентство выдает положительные заключения субъектам хозяйствования в том случае, если указанная категория профессий иностранных трудовых мигрантов не зафиксирована в службах занятости от безработных граждан РТ.
In particular, a new category has been created - "highly skilled foreign experts" - which grants special status and most favourable conditions for them to enter the Russian Federation and subsequently work and live in our country. В частности, введена новая категория «иностранные высококвалифицированные специалисты», которым предоставляется особый статус и наиболее льготные условия для их въезда в Россию и последующей работы и проживания в нашей стране.
For a majority of Member States, like my own country, the General Assembly category is the only means by which membership on the PBC is currently accessible. Для большинства государств-членов, подобных нашей стране, категория Генеральной Ассамблеи является единственной лазейкой, через которую у них в настоящее время есть доступ в КМС.
The permanent member category is not based on the concept of democratic representation but rather, as we all know, is the product of a particular moment in history. Категория постоянного членства основана не на концепции демократического представительства, а, скорее, как все мы знаем, является продуктом определенного момента в истории.
The category of informal settlements includes diverse categories with varying degrees of formal recognition - in other words, with "ambiguous" or "hybrid" tenure status. Категория неофициальных поселений включает подкатегории, различающиеся в зависимости от степени их признания государством, иными словами, со статусом "неопределенные" или "смешанные".
National acts and international documents relating to child rights existed in each of the countries of South Asia, but the special category "children of incarcerated parents" was conspicuous by its absence in the criminal justice system. Национальные законодательные акты и международные договоры, касающиеся прав ребенка, действуют в каждой из стран Южной Азии, однако особая категория "дети, чьи родители находятся под стражей", обращает на себя внимание из-за своего отсутствия в системе уголовного правосудия.
have adopted new legislation moving this category of offence under civil law is on the increase. Увеличивается число стран, которые приняли новое законодательство, согласно которому эта категория правонарушений стала подпадать под действие гражданского права.
Single parents was a category recognized by the fewest entities, with breastfeeding mothers, single parents and domestic partners recognized by five organizations each. Поездка одиноких родителей как категория поездок признается наименьшим числом структур, а поездки кормящих матерей, одиноких родителей и сожителей признаются как категория поездок пятью организациями каждая.
The category of non-staff personnel covered in paragraph 14 above (hereafter known as "non-staff personnel") includes United Nations Volunteers, consultants, individual contractors and daily paid workers. Категория нештатных сотрудников, охватываемая в пункте 14 выше (в дальнейшем именуемая «нештатные сотрудники»), включает Добровольцев Организации Объединенных Наций, консультантов, индивидуальных подрядчиков и работников с дневной оплатой труда.
A defined characteristic of an entity (e.g. the category of a light, the sector limits, the light characteristics etc.). Определенная характеристика объекта (например, категория света, границы сектора, характеристики света и т.д.).
The category with the largest number of cases brought to the Mediation Service is job and career (38 per cent), which includes issues related to contractual status. Первая категория вопросов с наибольшим количеством дел, поданных посетителями на рассмотрение Службы посредничества, касается работы и карьерного роста сотрудников (38 процентов), включая вопросы, связанные с видами их контрактов.
7.6 The Committee notes that the category of people excluded by the State party's legislation from being able to benefit from permanent residence permits is closely linked to the considerations of national security. 7.6 Комитет отмечает, что категория лиц, которым в соответствии с законодательством государства-участника не может предоставляться постоянный вид на жительство, тесно связана с соображениями национальной безопасности.
7.5 The Committee also notes that the category of individuals excluded by the State party's legislation from the benefit of Estonian citizenship is closely linked to considerations of national security. 7.5 Комитет также отмечает, что категория лиц, которым в соответствии с законодательством государства-участника не может предоставляться гражданство, тесно связана с соображениями национальной безопасности.
Although the sources are not all congruent, the category of law-making treaties can be recommended for recognition as a class of treaties having the status of survival. Хотя не все источники являются подходящими, категория нормоустановительных договоров может быть рекомендована для признания в качестве такой категории договоров, которые обладают статусом сохраняющих свое действие.
An example is the 2003 Land Law of Viet Nam, which includes the category of communal land and allows indigenous people to apply for their ancestral land and forest rights. Одним из примеров этого является закон Вьетнама о земле 2003 года, в котором содержится категория «общинной земли» и который разрешает коренным народам предъявлять требования в отношении их исконных земель и лесов.
ENERGY EFFICIENCY IN BUILDINGS Building category (Hospital, apartments, office, school): Категория здания (больница, многоквартирный дом, учреждение, школа):
This category is comprised of elements that would provide context for the mercury problem and confirm the intent of Governments (and possibly other stakeholders) to address it. Эта категория состоит из элементов, которые определяют контекст проблемы ртути и подтверждают намерение правительств (и, возможно, других заинтересованных субъектов) добиваться ее решения.
The second category concerns the mission's mandate to provide physical protection for civilians, and involves efforts to prevent or intervene in a situation in which civilians are under imminent threat of physical violence. Вторая категория связана с мандатом миссии по обеспечению физической защиты гражданского населения, что включает предотвращение возникновения ситуации, в которой гражданские лица подвергаются непосредственной угрозе физического насилия, или вмешательство в такую ситуацию.
For Trinidad and Tobago and other States of the Caribbean Community, this category of conventional weapons represents a clear and present danger to the well-being of the citizenry of our region. По мнению Тринидада и Тобаго и других государств Карибского сообщества, эта категория обычных вооружений создает конкретную прямую угрозу благополучию граждан нашего региона.
(c) the category of direction indicator lamps; с) категория ламп указателей поворота;
With reference to performance assessments, delegations considered the "partially achieved" category to be an inappropriate performance measure. Что касается оценки результатов деятельности, то делегации пришли к выводу, что категория «частично достигнуто» является неуместной при определении результатов деятельности.