Two specific groups continue to have very low female staffing - the Security and Safety Service (7.5 per cent, up 1.7 per cent since 1999) and the Trades and Crafts category (unchanged at 3.6 per cent). |
Число женщин в двух конкретных группах по-прежнему является чрезвычайно низким: служба безопасности и охраны (7,5 процента, 1,7 процента роста по сравнению с 1999 годом) и категория рабочих (без изменений - 3,6 процента). |
In 1.9.5.2.2, Tunnel category D, in the table, under "When carried in bulk or in tanks": |
Пункт 1.9.5.2.2, "Категория туннелей D": в таблице после слов "При перевозке навалом/насыпью или в цистернах" |
In addition to these senior political positions in the portfolio ministries, there is another important category of positions within the government organization chart, which are the "positions of trust". |
Помимо министерских должностей, назначение на которые осуществляется по политическим соображениям и которые требуют особой ответственности, в структуре правительства существует и другая важная категория должностей - должности особо доверенных лиц. |
It was noted that the first category of damage caused by delay was clearly outside the scope of draft article 65, as it was covered by the provisions on the calculation of compensation for physical loss of the goods in draft article 23. |
Было отмечено, что, очевидно, первая категория ущерба, причиненного задержкой, остается за рамками сферы действия проекта статьи 65, поскольку она охватывается положениями об ответственности за физическую потерю груза в проекте статьи 23. |
1.1.3.6.3 Table and following text: Column (2) Transport category 1: Class 5.2: Add a new class to read as follows: "Class 5.2: 3101 to 3104 and 3111 to 3120". |
1.1.3.6.3 Таблица и следующий за ней текст: Колонка 2, транспортная категория 1: Класс 5.2: добавить новый класс следующего содержания: "Класс 5.2: 3101-3104 и 3111-3120". |
Yet another category of standard operating procedures being drafted concerns management issues - e.g., how to prepare a standard contingent-owned equipment management plan, how to effect accurate contingent-owned equipment budget planning and forecasting and how to develop and use management reports using the database now available. |
Еще одна категория стандартных оперативных процедур будет касаться вопросов управления, в частности подготовки стандартного плана управлением принадлежащим контингентам имуществом, обеспечения точности бюджетных планов и прогнозов в отношении такого имущества и порядка подготовки и использования управленческих докладов с использованием имеющейся базы данных. |
The GFS expense category, "Use of goods and services", is the closest equivalent to intermediate consumption in the 1993 SNA, but there are substantial differences relating to the treatment of inventories and the consumption of financial and insurance services. |
Применяемая в СГФ категория расходов «использование товаров и услуг» является наиболее точным эквивалентом промежуточного потребления в СНС 1993 года, однако в режиме учета товарно-материальных запасов и потребления финансовых и страховых услуг существуют существенные различия. |
Furthermore, the category of expenditure "Miscellaneous supplies, services and equipment" should be for small items that do not fall within the broad budget categories of expenditure and for which the costs cannot be anticipated or planned in the estimates. |
Кроме того, категория расходов «Разные предметы снабжения, услуги и оборудование» должна использоваться для небольших статей расходов, которые не попадают в крупные категории бюджетных расходов, и для расходов, которые невозможно предусмотреть или запланировать в смете. |
Please describe what is meant by the category "poor" in the context of Yugoslavia's social legislation and what steps the State party is taking to improve the situation of these people. |
Что означает с точки зрения социального законодательства Югославии категория "бедных", и какие меры принимаются государством-участником с целью облегчить положение этих людей? |
Thus, the general category of "discrimination" includes allegations of racial or ethnic discrimination, as well as discrimination based on gender, disability, religious belief, or national origin. |
Таким образом, общая категория "дискриминации" включает обвинения в расовой или этнической дискриминации, равно как и дискриминации на основе пола, инвалидности, религиозных убеждений и национального происхождения. |
The first category includes users within the sphere of statistics who, for example, need the results for performing the quarterly national product computations, and users in the central banks who need the data for monetary policy decisions. |
Первая категория включает пользователей в сфере статистических данных, которым, например, требуются результаты для ежеквартального подсчета объема национального продукта, и пользователей в центральных банках, которым требуются данные для принятия решений в области денежно-кредитной политики. |
The third category of countries facing problems is made up of those whose mother tongue is not one of the official languages of the United Nations and whose language of communication is not English, but one of the other official languages. |
Третья категория стран, сталкивающихся с проблемами, состоит из стран, в которых родной язык не входит в число официальных языков Организации Объединенных Наций и в которых язык общения - не английский, а один из других официальных языков Организации Объединенных Наций. |
In specification the use of railway communication internal freight service and transport of persons. is most decisive the type of train, category of railroad, length of train sections, at which transport is operated and gross mass of train. |
При рассмотрении вопроса об осуществлении внутренних грузовых и пассажирских перевозок по железнодорожной сети определяющими факторами служат тип состава, категория железнодорожной линии, протяженность железнодорожных участков, на которых осуществляются перевозки, и общая масса состава. |
How is the category of vehicle which the driver is authorized to operate determined if the DDP uses a system of classification different from the one envisaged under the 1968 Convention on Road Traffic? |
Каким образом определяется категория транспортного средства, которой водитель имеет право управлять, если в предъявленном НВУ применяется иная, чем предусмотрена Конвенцией о дорожном движении 1968 года, классификация транспортных средств? |
First, the category of international crimes depends upon the identification of international obligations that are "so essential for the protection of fundamental interests of the international community" that their breach is recognized by that community as a crime. |
Во-первых, категория международных преступлений связана с выявлением международных обязательств, которые являются "столь основополагающими для обеспечения жизненно важных интересов международного сообщества", что их нарушение рассматривается этим сообществом в качестве преступления. |
Moreover, the "whole decision does not allow any unambiguous inferences with regard to the theory of liability for extraterritorial injuries in general; nor does it support the view of an incipient reception into international law of strict liability as a general category of international responsibility". |
Более того, "решение в целом не позволяет сделать какие-либо однозначные выводы в отношении теории ответственности за экстерриториальный ущерб вообще, а также не подтверждает точки зрения, согласно которой строгая ответственность начинает формироваться в международном праве как общая категория международной ответственности". |
It is further suggested that the category consist of three serials of riot control equipment, as follows, with each set consisting of the items listed above: |
Предлагается также, чтобы эта категория состояла из трех наборов средств подавления массовых беспорядков, так чтобы каждый набор состоял из следующих трех комплектов: |
During the previous biennium (2000-2001), a new category of non-regular budget funds was established as a successor to the cluster of projects under the peace implementation programme, capital and special projects and expanded programme of assistance. |
В течение предшествующего двухгодичного периода (2000 - 2001 годов) была введена эта новая категория средств нерегулярного бюджета в качестве преемника группы проектов в рамках программы выполнения мирных соглашений, проектов капиталовложений и специальных проектов, а также расширенной программы помощи. |
(a) The first category of the Operational Reserve will correspond to the traditional purposes of the Operational Reserve as defined under Financial Rule 6.5. |
а) первая категория Оперативного резерва будет соответствовать традиционным целям Оперативного резерва, определенным в финансовом правиле 6.5. |
Private sector employees received much lower salaries than employees in the government sector, which can partly be explained by the fact that the category of "private sector employees" includes a large number of daily workers and laborers whose wages are quite low. |
Работники частного сектора получали гораздо более низкую заработную плату, чем работники государственного сектора, что можно отчасти объяснить тем, что категория "работники частного сектора" включает в себя большое число поденных работников и случайных рабочих с довольно низким уровнем оплаты труда. |
Legal Affairs assistant post reclassified from the Field Service category to the P-2 level (Legal Affairs Officer) |
Должность помощника по правовым вопросам (категория полевой службы) реклассифицирована в сторону повышения до уровня С-2 (сотрудник по правовым вопросам) |
GS Locally recruited staff other than at peacekeeping operations: GS, NO (national officer), TC (Trades & Craft), Security category, LT (Language teachers), PIA (Public Information Assistant) |
ОС Персонал, набираемый на местах, кроме операций по поддержанию мира: ОС, НС (национальные сотрудники), РР (разнорабочие), категория службы безопасности, ПЯ (преподаватель иностранных языков), АОИ (ассистент Службы общественной информации) |
A second category of treaty relations between the author of the reservation and the author of an objection had developed in practice, on the basis of objections which purported to exclude the application of treaty provisions that were not specifically affected by the reservation. |
Вторая категория договорных отношений между автором оговорки и автором возражения была разработана на практике на основе возражений, направленных на неприменение положений договора, которых эта оговорка конкретно не касается. |
2.2.9.1.10.4.1 In the first sentence, replace "meaning acute category 1 and chronic categories 1 and 2" with", meaning categories Acute 1 and Chronic 1 and 2". |
2.2.9.1.10.4.1 В первом предложении заменить "категория острой токсичности 1 и категории хронической токсичности 1 и 2" на "категории острой токсичности 1 и хронической токсичности 1 и 2". |
Article 15 does not indicate directly whether a particular category of offence applies to an article of the Special Part as a whole (where the article is divided into sections) or separately, to each section of the article. |
В статье 15 Уголовного кодекса нет прямых указаний на то, относится ли та или иная категория к статье Особенной части в целом (если статья имеет деление на части) или отдельно к каждой ее части. |