| The other category of cases were of provisional measures. | Следующая категория дел касалась временных мер. |
| The marginally deficient category had been eliminated. | Категория «крайне неудовлетворительно» была отменена. |
| The term "category" is used in this Regulation to describe different basic design of standardized gas-discharge light sources. | 2.1.1 Термин "категория" используется в настоящих Правилах для описания различных основных конструкций стандартизованных газоразрядных источников света. |
| This second category of rights and freedoms is characterized by the existence of opposing interests which must be taken into account. | Эта вторая категория прав и свобод характеризуется наличием противоположных интересов, которые должны приниматься во внимание. |
| A third policy category which has indirectly contributed to the integration of rural and urban economies has been decentralization of government. | Третья категория политики, которая косвенно способствовала интеграции экономики сельских и городских районов, заключалась в децентрализации управления. |
| This category of youth is at the high risk of relative poverty. | Эта категория молодежи подвержена большому риску относительной бедности. |
| Usually this category includes IP rights and other similar assets, including know-how, information resources, lists of customers, etc. | Обычно эта категория включает права ИС и другие аналогичные активы, в том числе ноу-хау, информационные ресурсы, списки клиентов и т.п. |
| This category offers an example of the website being used as an information and communication tool servicing an UNECE meeting. | Эта категория является примером использования веб-сайта как информационного и коммуникационного средства обслуживания совещаний ЕЭК ООН. |
| It was conceivable that a specific category of acts might be governed entirely by special rules. | Вполне возможно, что конкретная категория актов может регулироваться исключительно специальными правилами. |
| A second category are those proposals which have an impact on intergovernmental processes. | Вторая категория - предложения, которые касаются межправительственных процессов. |
| The second category is socio-professional integration into non-military areas, which requires action to provide job training and reconstruction programmes to relaunch economic activity. | Вторая категория включает социально-профессиональную интеграцию в невоенную деятельность, для осуществления которой необходимо проведение профессиональной подготовки в целях трудоустройства и программ по восстановлению в целях оживления экономической деятельности. |
| We believe that this category of vulnerable civilian population must be covered by the rubric of our discussion. | Мы считаем, что эта категория уязвимого гражданского населения должна также рассматриваться в рамках темы нашей дискуссии. |
| It was noted that this category of adolescents still have knowledge gaps relating to RH, HIV transmission & contraceptive use. | Отмечено, что данная категория имеет ограниченные знания относительно репродуктивного здоровья, передачи инфекции ВИЧ и использования контрацептивных средств. |
| The proposed multi-year programme of work is differentiated by function-based categories, and each category is divided into programme elements and specific tasks. | Предлагаемая многолетняя программа работы состоит из различных категорий в зависимости от той или иной функции, а каждая категория разбита на программные элементы и конкретные задачи. |
| In addition, a further category contains indicators that would be useful for a more detailed understanding of any policy area. | Кроме того, дополнительная категория содержит показатели, которые могут оказаться полезными для более углубленного понимания какой-либо области политики. |
| The non-permanent category of membership should also be expanded so as to increase the overall representativeness of the Council. | Категория непостоянного членства тоже должна быть расширена, с тем чтобы повысить представительность Совета в целом. |
| The final category of appellants included those contesting the inclusion of other persons on the provisional voter list. | Последняя категория состояла из заявителей, оспаривавших включение других лиц в предварительный список участников референдума. |
| In North and South Kivu alone 49.5 per cent of this category of population is to be found. | В провинциях Северная и Южная Киву эта категория населения составляет 49,5 процента. |
| Some concern was expressed as to what invalid security interests as a category of avoidable transaction referred to. | Была выражена некоторая обеспокоенность в связи с вопросом о том, какие недействительные обеспечительные интересы как категория подлежащих расторжению сделок имеются в виду. |
| It was generally agreed that that category would cover security provided on the basis of past consideration. | По общему мнению, эта категория будет охватывать обеспечение, предоставленное на основе полученных в прошлом средств. |
| This category of criminal offences includes the following actions: endangering persons under international protection and taking hostages, instigation to aggressive war. | Эта категория преступлений включает в себя следующие деяния: создание угрозы лицам, пользующимся международной защитой и захват заложников, а также подстрекательство к развязыванию агрессивной войны. |
| The category should consist of three serials of equipment. | Эта категория должна охватывать три набора снаряжения. |
| This category also includes initiatives to help achieve a sustainable use of natural resources and, in particular, renewable resources. | Эта категория также включает инициативы по содействию достижению устойчивого использования природных ресурсов и, в частности, возобновляемых источников. |
| Refugees and applicants for refugee status are a special category among foreigners. | Среди иностранцев имеется особая категория беженцев и лиц, ходатайствующих о предоставлении им статуса беженцев. |
| The first category involves work necessary to finalize and update cases immediately prior to entry into trial. | Первая категория предполагает осуществление работы, необходимой для окончательной подготовки и обновления дел непосредственно до их передачи в суд. |