In its 2010 report, FAO included Venezuelan in the second category of countries with the highest level of food security. |
В своем отчете за 2010 год ФАО отнесла Венесуэлу ко второй группе стран по степени обеспечения продовольственной безопасности. |
The people in this category are disproportionately denied the right to education. |
Этой группе населения в непропорционально большой степени отказано в праве на образование. |
As many as 97% of the persons employed in this category are men. |
В этой группе почти 97 процентов занятых составляют мужчины. |
I was the 17-18 year-old age category winner and then the grand prize winner. |
Я победила в возрастной группе 17-18 лет, а также получила главный приз конкурса. |
I don't really know what my category is. |
Я всё ещё не знаю толком, каково моё положение в группе. |
Amnesty may also be granted collectively to a particular category of convicted person, by royal decision. |
По королевскому решению амнистия может быть также предоставлена целой группе таких осужденных. |
Children who suffered the effects of that industrial accident or live in radioactively contaminated zones are part of the category of children in an extreme situation. |
Дети, пострадавшие от этой техногенной катастрофы или проживающие в зоне радиоактивного заражения, относятся к группе детей, находящихся в экстремальных условиях. |
Where imports are significant, transparency may require consultations on the question of whether or not eco-labelling in a certain product category may potentially help to reduce environmental stress. |
Когда объем импорта определенной группы товаров является значительным, для обеспечения транспарентности может потребоваться проведение консультаций по вопросу о том, позволит ли в принципе использование экомаркировки в этой товарной группе добиться снижения экологического стресса. |
Such studies assess whether or not eco-labelling in a certain product category may potentially help to reduce environmental stress by promoting the consumption and production of products meeting certain criteria. |
Задача подобных исследований - оценить, позволит ли использование экомаркировки в определенной товарной группе уменьшить экологический стресс за счет стимулирования потребления и производства товаров, отвечающих определенным критериям. |
In the event of the III disability category the pension is granted in the amount of the state social insurance benefit, i.e., LVL 30. |
При III группе инвалидности пенсия предоставляется в размере государственного пособия по социальному страхованию, т.е. 30 латов. |
(c) The net changes in the number of persons in each status category; |
с) чистые изменения численности лиц в каждой социальной группе; |
DANGEROUSLY 16. Zambia belongs to the category of HIPC countries wherein the debt burden has been a major contributor to the persistence of underdevelopment. |
Замбия относится к группе БСВЗ, где бремя задолженности служит важным фактором сохранения низкого уровня развития. |
Moreover, the basic problems faced by small enterprises in Sri Lanka have been fairly typical, irrespective of whether their production falls within one or another category. |
Кроме того, основные проблемы, с которыми сталкиваются малые предприятия в Шри-Ланке, носят довольно общий характер, независимо от того, к какой группе относится их продукция. |
Thirteen presentations were given in this category: |
В этой группе было представлено 13 докладов: |
In the first category, BITs state that, after the end of the initial fixed term and unless one party opts to terminate, the treaty shall continue to be in force indefinitely. |
В первой группе ДИД оговаривается, что по истечении первоначально установленного срока и в том случае, если одна из сторон не предпочтет прекратить договор, последний остается в силе в течение неопределенного периода времени. |
The second category of agreements provide that the treaty shall continue to be in force for additional fixed terms, in which case the treaty can be terminated only at the end of each subsequent prolonged period. |
Во второй группе договоров предусматривается, что соглашение остается в силе в течение дополнительных установленных периодов времени, и в таком случае договор может быть прекращен только по истечении каждого последующего периода продления. |
If you look at the statistics - these are worldwide statistics - in every single age category, women actually outnumber men in their use of social networking technologies. |
Если посмотреть на статистику - по всему миру - в каждой отдельной возрастной группе число женщин превышает число мужчин по использованию технологий социальных сетей. |
The services that the domestic industry is able to provide fall mainly into the category of traditional services, such as tourism, transport and retail distribution and Mode 4. |
Их национальная экономика способна предложить услуги, относящиеся главным образом к группе традиционных услуг, таких, как туризм, перевозки и розничная торговля, а также к четвертому способу поставки услуг. |
In March 2007, Adelaide Airport was rated the world's second-best airport in the 5-15 million passengers category at the Airports Council International (ACI) 2006 awards in Dubai. |
В марте 2007 года, аэропорт Аделаиды занял второе место в мировом рейтинге аэропортов Airports Council International (ACI) в группе с пропускной способностью 5-15 миллионов пассажиров в год. |
The change in the percentage of managers in the distribution of women per professional category was zero for 1985-1992. They accounted for 0.7 per cent of employed women. |
В течение 1985-1992 годов доля женщин в профессиональной группе управляющих и администраторов высокого уровня не изменилась и составила 0,7 процента. |
To the claim made by some that this resolution sends a message to all the parties that no one will now enjoy impunity, I would add - in order to avoid hypocrisy - "Except if he belongs to a certain category of States". |
На утверждение некоторых, что эта резолюция направляет всем сторонам сигнал, что теперь никто не сможет рассчитывать на безнаказанность, я бы добавил, чтобы избежать лицемерия: «За исключением тех, кто принадлежит к определенной группе государств». |
Most persons in the latter category are of Danish origin, whereas 0.8 per cent of the total population - representing 40 different nationalities - do not have Danish citizenship. |
В последней группе большинство составляют датчане, тогда как приблизительно 0,8% лиц от общей численности населения (представляющие 40 различных национальностей) не имеют датского гражданства. |
These women are strongly represented in the category of women of childbearing age; in 1995, they accounted for 22% of 15 to 44-year olds. |
Дело в том, что женщины-иностранки составляют большую долю женщин в группе детородного возраста: в 1995 году они составляли 22 процента женщин в возрасте 15 - 44 лет. |
However, the State is consistently pursuing a crime prevention policy whose priority principle is the protection of the rights and lawful interests of minors, especially children and young persons falling in the category of "social risk". |
Однако государство последовательно реализует политическую линию, направленную на профилактику преступности, приоритетным принципом которой является охрана прав и законных интересов несовершеннолетних, особенно детей и подростков, относящихся к "группе социального риска". |
Analysis of crimes committed against women in the period 1999-2001 shows a steady increase in the number that fall in the category of crimes against the individual. |
Анализ преступлений, совершенных в отношении женщин за 1999-2001 г. показывает неуклонное увеличение их числа в группе преступлений против личности. |