Part of this vulnerability relates to resource mobilization, as each category of resources is affected differently. |
Эта уязвимость отчасти связана с мобилизацией ресурсов, поскольку каждая категория ресурсов реагирует на спад по-разному. |
The provision of a bell is compulsory on cycles with auxiliary engine (if this category of vehicle is provided for in national regulations). |
Наличие звонка является обязательным для велосипедов с подвесным двигателем (если данная категория транспортных средств предусмотрена национальными предписаниями). |
However, at international financial institutions the least developed country category is not recognized and does not acquire special treatment. |
Однако на уровне международных финансовых учреждений категория наименее развитых стран не признается и не пользуется особым вниманием. |
Young people are not only a demographic category; they are the future. |
З. Молодежь - это не просто демографическая категория, это наше будущее. |
Each category includes a set of key performance drivers that were used to assess performance. |
Каждая категория включает в себя ряд ключевых показателей, используемых для оценки эффективности работы. |
Other non-chemical-based alternatives - this category includes predation, microbial larvicides, fungi, genetic methods, botanicals and zooprophylaxis. |
Другие альтернативы без применения химических веществ - эта категория включает в себя истребление, микробные ларвициды, плесень, генетические методы, ботанические средства и зоопрофилактику. |
Please simply indicate the categories used (for example age range, drug category) in the space provided. |
Нужно просто указать в соответствующем месте, какие категории использовались (например, возрастная группа, категория наркотиков). |
This category covers operations for which UNDP has an administrative responsibility, but which do not represent a UNDP management activity. |
Данная категория охватывает операции, за которые ПРООН несет административную ответственность, но которые не относятся к сфере управления деятельностью ПРООН. |
The United States was not convinced that this proposed category was a major stationary source of unintentional POPs. |
Соединенные Штаты не убеждены в том, что эта предложенная категория является крупным стационарным источником непреднамеренно допускаемых выбросов СОЗ. |
Only that category of charity or society could work in areas pertaining to good governance, such as human rights and promoting gender equality. |
Лишь данная категория благотворительных организаций или обществ может заниматься деятельностью в областях, относящихся к рациональному управлению, таких, как права человека и поощрение гендерного равенства. |
Section 127 para. 4 and 5 of the Penal Code extends the category of persons considered by the law as significant others. |
В пунктах 4 и 5 раздела 127 Уголовного кодекса категория лиц, относящихся согласно законодательству к близким лицам, расширяется. |
The early reports included a separate category for federal States where capital punishment applied only in some jurisdictions. |
В первых докладах имелась отдельная категория для федеральных государств, в которых высшая мера наказания применялась только в некоторых юрисдикциях. |
A separate category for abolition by custom was retained, although it comprised only one State. |
Была сохранена отдельная категория для аболиционистов по обычаю, хотя она включала всего одно государство. |
There is also a separate category of "delayed" decisions, of which there are relatively few. |
Существует также отдельная категория «отложенных» решений, которых насчитывается относительно немного. |
Liquid formulations 10% or more, category 4. |
Жидкие составы не менее 10%, категория 4. |
No category of worker is debarred from freedom of choice of employment. |
Ни одна категория работников не лишена права свободного выбора работы. |
The first category was the general public. |
Первая категория - это широкая общественность. |
Contaminated sharps is the category of medical waste that attracts the most attention. |
Самое пристальное внимание привлекает к себе такая категория медицинских отходов, как зараженные острые предметы. |
The present category is not limited to treaties expressly applicable during armed conflict. |
Эта категория является более широкой, чем категория договоров, прямо применимых во время вооруженного конфликта. |
The second largest category relates to legal, regulatory, financial and compliance matters (21 per cent). |
Вторая крупная категория - это правовые, нормативные и финансовые положения и их соблюдение (21 процент). |
Upon enquiry, the Committee was informed that this category included inventory discrepancies, unacknowledged transfers and surplus to missions or UNLB. |
На свой запрос Комитет получил информацию о том, что данная категория включает в себя расхождения, неучтенную передачу и передачу избыточного имущества миссиям или на БСООН. |
Accordingly, this second category of export credit agencies may also be considered as being under State control. |
Поэтому эта вторая категория экспортно-кредитных агентств также может считаться находящейся под контролем государства. |
Each category poses different issues of principle, and thus requires different legal responses, as highlighted below. |
Каждая категория затрагивает различные принципиальные вопросы и, таким образом, требует принятия разных юридических мер, как отмечается ниже. |
Alien "protected persons" make up a category most often found in national legislation rather than international instruments. |
Категория «иностранные "покровительствуемые лица"» встречается по большей части в национальных законодательствах, а не в международно-правовых документах. |
The second category of transaction involves financing transactions that involve intellectual property in combination with other movable assets, such as equipment, inventory or receivables. |
Вторая категория сделок связана с финансовыми операциями, в рамках которых интеллектуальная собственность используется в сочетании с такими другими движимыми активами, как оборудование, инвентарные запасы или дебиторская задолженность. |