As this category includes some Non-Self-Governing Territories, the latter benefit from UNCTAD work in favour of small island economies in general, particularly its research and analysis on the problems faced by these economies. |
Поскольку эта категория государств включает и некоторые несамоуправляющиеся территории, помощь ЮНКТАД малым островным государствам в целом, которая оказывается особенно в области научных исследований и анализа экономических проблем, распространяется и на эти территории. |
That loss category raised delicate issues of causality, for which reason it would be preferable to define loss of income within the context of subparagraph, as reflected in draft principle 2 of the original text proposed by the Special Rapporteur. |
Последняя категория ущерба поднимает сложные вопросы, связанные с установлением причинно-следственных связей, и потому было бы предпочтительно принять определение потери доходов в контексте подпункта iii) в том виде, в каком это определение было первоначально предложено в принципе 2 Специальным докладчиком. |
From 1993 to 1999 there was a special category of foreigners, former citizens of the CSFR who became citizens of the Slovak Republic as of 1 January 1993, although they had permanent residence or lived permanently in the Czech Republic. |
В 1993-1999 годах в стране проживала специальная категория иностранцев, бывших граждан ЧСФР, которые с 1 января 1993 года стали гражданами Словацкой Республики, хотя имели постоянное место жительства или постоянно проживали в Чешской Республике. |
An important category of confidence-building measures relates to the military aspects of security, which, it must be emphasized, differ between regions and even within regions. |
Важная категория мер укрепления доверия связана с военными аспектами безопасности, которые, следует подчеркнуть, являются не одинаковыми в разных регионах и даже в самих регионах. |
1.2 The degree of luminance required depends on a large number of factors, such as the category of road, the position of the traffic sign, the ambient illumination, the type of vehicle and the driver's age. |
1.2 Требуемый уровень яркости знаков зависит от ряда важных факторов таких, как категория дороги, расположение дорожных знаков и сигналов, условия общей освещенности, тип транспортного средства или возраст водителя. |
The third category includes activities undertaken in cooperation with international organizations, namely the Organization for Security and Co-operation in Europe, the Renewable Energy and Energy Efficiency Partnership, UNDP, the UNFCCC secretariat and the IBRD. |
Третья категория включает мероприятия, осуществляемые в сотрудничестве с международными организациями, а именно Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, Партнерством по вопросам возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности, ПРООН, секретариатом РКИКООН и МБРД. |
The second category is linked to capacity-building activities and mainly relates to the organization of regional or where appropriate, interregional workshops on international legal cooperation under the Convention, as mandated by decision 3/2 of the Conference, and to the development of technical assistance tools and materials. |
Вторая категория связана с мероприятиями по созданию потенциала и охватывает главным образом организацию региональных или, если это целесообразно, межрегиональных практикумов по вопросам международно-правового сотрудничества согласно Конвенции, как это предусмотрено в решении 3/2 Конференции, а также разработку механизмов и материалов по вопросам технической помощи. |
This resulted in the campaign against the proliferation of arms, especially small arms and light weapons, that category of arms being the easiest to transport and conceal. |
Результатом такой помощи стала кампания против распространения оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку эта категория оружия наиболее проста для транспортировки и скрытого хранения. |
The United Nations should provide leadership in ensuring that this category of States is not left out in the implementation of the United Nations development agenda. |
Организация Объединенных Наций должна сыграть ведущую роль в обеспечении того, чтобы эта категория стран не оказалась неохваченной при реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
Column (2), Transport category 3, substitute "transport categories 2 or 4" with "transport categories 0, 2 or 4". |
Колонка (2), транспортная категория 3: заменить "транспортную категорию 2 или 4" на "транспортные категории 0, 2 или 4". |
A number of factors were taken into consideration in choosing these "priority" cases, including the severity of the crimes, their political significance, the number and category of victims, and the availability of evidence. |
При выборе этих "приоритетных" дел учитывался ряд факторов, в том числе тяжесть совершенных преступлений, их политическая значимость, число и категория жертв, а также наличие доказательств. |
Special category: International Air Transport Association, International Council of Nurses, International Federation of Intellectual Property Attorneys, International Multimodal Transport Association, International Union for Conservation of Nature and Natural Resources. |
Специальная категория: Международная ассоциация воздушного транспорта, Международный совет медицинских сестер, Международная федерация адвокатов по делам интеллектуальной собственности, Международная ассоциация смешанных перевозок, Международный союз охраны природы и природных ресурсов. |
Particularly unacceptable are efforts aimed at undermining the economic system of the Federal Republic of Yugoslavia - the essential elements of which are the monetary, tax and customs systems - as an inalienable category of sovereignty and accomplishment of the market economy. |
Совершенно недопустимыми являются усилия, направленные на подрыв экономической системы Союзной Республики Югославии, важнейшими элементами которой являются денежная, налоговая и таможенная системы - неотъемлемая категория суверенитета и рыночной экономики. |
In addition, there is a ninth category of loss known as "any other damages" for which the claimant must include a schedule that provides the details of what happened, a description of damages, and total value of loss. |
Кроме того, имеется девятая категория потерь, известная, как "любой другой ущерб", в отношении которого заявитель обязан включить добавочный лист, в котором содержится подробное описание имевшего место факта, описание ущерба и общая стоимость потери. |
The term 'quality' within the GDDS has two aspects: quality of statistical data and quality as a generalised category of the overall system. |
Слово "качество" в ОСРД имеет два значения: 1) качество статистических данных и 2) качество как общая категория всей системы. |
The category "Substantive servicing of meetings" reflects only United Nations meetings and conferences and, as earlier noted, a three-hour meeting is counted as one output. |
Категория «основное обслуживание заседаний» охватывает лишь заседания и конференции Организации Объединенных Наций и, как отмечалось выше, одно заседание продолжительностью три часа учитывается как одно мероприятие. |
He wished to know whether such a category existed and, if so, whether there was any connection between that situation and his point concerning the Convention relating to the Status of Refugees. |
Он хочет знать, существует ли такая категория и, если это так, есть ли какая-либо связь между этой ситуацией и его вопросом относительно Конвенции о статусе беженцев. |
persons appointed to the organs of State authority as a result of elections; this category of officials includes deputies to the Sejm, senators, councillors and lay judges; |
лиц, назначенных в органы государственной власти по итогам выборов; эта категория должностных лиц включает депутатов Сейма, сенаторов, советников и выборных судебных заседателей; |
Another category of risk that may be allocated under varying schemes concerns extraneous events such as war, civil disturbance, natural disasters or other events wholly outside the control of the parties. |
Другая категория рисков, которые могут быть распределены на основании различных схем, касается таких внешних событий, как военные действия, гражданские беспорядки, стихийные бедствия или иные события, которые вообще не поддаются контролю сторон. |
The use of gratis personnel should be seen as an exceptional measure, otherwise a new category of staff with no loyalty whatsoever to the Organization would be permanently installed. |
Использование безвозмездно предоставляемого персонала должно рассматриваться в качестве исключительной меры, иначе на постоянной основе будет создана новая категория персонала, которой не будет присуща лояльность по отношению к Организации. |
Issues related to the General Assembly's requirement that a well-defined category of staff, excluding 200 series project personnel, have one year of qualifying service before becoming eligible to apply for internal vacancies |
Вопросы, касающиеся требования Генеральной Ассамблеи о том, чтобы четко определенная категория сотрудников, за исключением персонала по проектам, на который распространяются Правила серии 200, получала право подавать заявления на предмет занятия внутренних вакансий после одного года службы |
A second, smaller, category consists of those countries that fear that any delay in the expansion of the Security Council might result in the demand for a single European Union seat, which could consequently affect their own current status. |
Вторая, меньшая категория состоит из тех стран, которые боятся, что любая задержка в расширении состава Совета Безопасности может привести к требованию о предоставлении одного места для всего Европейского союза, что, в конечном итоге, может повлиять на их собственный нынешний статус. |
A second category of projects to be discontinued are individual, small-scale interventions such as those which stemmed from the 27 SPR budget lines (the SPR programme generated over 950 projects). |
Еще одна категория проектов, от которых предстоит отказаться, - это индивидуальные, маломасштабные мероприятия, например проходящие по 27 бюджетным статьям СРП (по программе СРП прошло свыше 950 проектов). |
Second category: Incomes more than 1.5 times, but equal to or less than 8 times the minimum wage |
вторая категория: лица, чьи доходы составляют от 1,5 до 8 минимальных зарплат |
The second category, quality of education, is important, given that in order for persons to participate effectively in society, minimum standards of education must be offered and verified. |
Вторая категория - качество образования - имеет большое значение, поскольку для того, чтобы люди могли вносить эффективный вклад в развитие общества, должны обеспечиваться и контролироваться минимальные стандарты образования. |